WEBVTT

00:00:12.679 --> 00:00:15.265 align:center
很难想象
一年里竟能发生这么大的变化

00:00:17.058 --> 00:00:20.478 align:center
刚来首尔韩国独立学校的时候
我从没想过自己会如此格格不入

00:00:21.229 --> 00:00:23.398 align:center
我差点当晚就要离开

00:00:24.649 --> 00:00:28.445 align:center
但是很快
我开始觉得这里像家一样温馨

00:00:28.528 --> 00:00:30.655 align:center
我的朋友们成为了我的家人

00:00:30.739 --> 00:00:33.992 align:center
之后 更让人出乎意料的是
我找到了真正的家人

00:00:34.951 --> 00:00:38.580 align:center
如今我的奖学金即将到期
我快要回家了

00:00:38.663 --> 00:00:41.041 align:center
我还有最后一件事要做

00:00:41.124 --> 00:00:42.709 align:center
这是给你的

00:00:43.209 --> 00:00:44.919 align:center
一杯榛子拿铁

00:00:45.003 --> 00:00:45.962 align:center
谢谢

00:00:46.463 --> 00:00:47.672 align:center
应该是她

00:00:50.925 --> 00:00:53.011 align:center
拜托 请告诉我有好消息

00:00:53.094 --> 00:00:54.471 align:center
外婆说她愿意！

00:00:56.973 --> 00:00:57.974 align:center
那是智媛吗？

00:00:58.058 --> 00:00:58.892 align:center
是的 抱歉我忘了

00:00:58.975 --> 00:01:00.477 align:center
这位是我们的表姐 智媛！

00:01:00.560 --> 00:01:01.561 align:center
嗨 玛戈特

00:01:01.644 --> 00:01:03.563 align:center
这是不是意味着 我们能见面了？

00:01:03.646 --> 00:01:05.231 align:center
是啊 我都等不及了

00:01:05.315 --> 00:01:08.109 align:center
真不敢相信 你是怎么说服外婆的？

00:01:08.193 --> 00:01:10.487 align:center
其实是外公说服她的

00:01:10.570 --> 00:01:11.613 align:center
他让她想象一下

00:01:11.696 --> 00:01:14.699 align:center
如果是孙女们一直关系不和
她会是什么感受

00:01:14.783 --> 00:01:17.660 align:center
他还提醒了她 这正是她女儿想做的

00:01:17.744 --> 00:01:21.664 align:center
她告诉我她同意了
还有几周我就要开始新工作

00:01:21.748 --> 00:01:23.583 align:center
所以我要赶紧去查机票啦

00:01:23.666 --> 00:01:26.211 align:center
-好 谢谢你！我爱你！
-拜

00:01:26.294 --> 00:01:27.295 align:center
-拜
-我爱你

00:01:28.338 --> 00:01:31.382 align:center
基蒂！你的首韩之旅终于要圆满了

00:01:39.849 --> 00:01:42.769 align:center
我一直觉得你俩很来电

00:01:43.394 --> 00:01:46.439 align:center
他现在和斯黛拉在一起非常开心

00:01:47.315 --> 00:01:49.359 align:center
基蒂 我们是一家人

00:01:50.443 --> 00:01:51.778 align:center
你可以跟我说实话

00:01:53.780 --> 00:01:58.743 align:center
好吧 最近 我对他产生了感情

00:01:59.244 --> 00:02:01.830 align:center
但是都无所谓了 已经来不及了

00:02:02.455 --> 00:02:03.498 align:center
你确定吗？

00:02:03.581 --> 00:02:07.752 align:center
我本来也以为
我奶奶和你外婆无法团聚了

00:02:08.461 --> 00:02:10.380 align:center
没想到真的要实现了

00:02:10.463 --> 00:02:11.339 align:center
可不是嘛！

00:02:11.422 --> 00:02:15.343 align:center
《爱你的基蒂》

00:02:16.803 --> 00:02:17.762 align:center
真的假的？

00:02:17.846 --> 00:02:20.056 align:center
镇又想和我再看一次《镀金时代》

00:02:20.140 --> 00:02:22.100 align:center
不好吗？我还以为你喜欢这部剧呢

00:02:22.183 --> 00:02:23.184 align:center
我是喜欢

00:02:23.268 --> 00:02:25.436 align:center
它就像《唐顿庄园》但帽子更加夸张

00:02:25.520 --> 00:02:29.149 align:center
我只是担心
镇因为不能跑步而感到抑郁

00:02:29.232 --> 00:02:31.234 align:center
所以才会这样疯狂追剧

00:02:31.317 --> 00:02:34.821 align:center
雪上加霜的是 我不停收到
第一梯队学校招生处发来的邮件

00:02:34.904 --> 00:02:37.907 align:center
比如 我刚被邀请
参加南加州大学田径项目夏令营

00:02:37.991 --> 00:02:38.992 align:center
-什么？
-什么？

00:02:39.075 --> 00:02:41.244 align:center
太好了 恭喜你

00:02:41.327 --> 00:02:42.162 align:center
谢谢

00:02:42.245 --> 00:02:43.204 align:center
太棒了 Q

00:02:43.288 --> 00:02:44.539 align:center
是啊

00:02:44.622 --> 00:02:47.750 align:center
我只是担心 这件事会让镇更难过

00:02:47.834 --> 00:02:50.420 align:center
不会的 他会为你感到高兴的
他很喜欢你

00:02:50.503 --> 00:02:53.131 align:center
-没错
-我的确人见人爱

00:02:57.594 --> 00:03:00.763 align:center
好了 你好像有话要说 快告诉我们吧

00:03:00.847 --> 00:03:01.890 align:center
有那么明显吗？

00:03:01.973 --> 00:03:03.057 align:center
-当然
-好吧 就是…

00:03:05.894 --> 00:03:08.021 align:center
-嘿 你们来得正巧
-嘿

00:03:08.980 --> 00:03:10.440 align:center
好消息就是

00:03:10.523 --> 00:03:12.650 align:center
我外婆同意了姐妹团聚

00:03:12.734 --> 00:03:15.153 align:center
玛戈特现在正在订机票

00:03:15.737 --> 00:03:17.238 align:center
科维 这真是个好消息

00:03:20.700 --> 00:03:23.036 align:center
太美好了 你一定很激动吧

00:03:24.078 --> 00:03:25.538 align:center
是啊 谢谢 斯黛拉

00:03:26.497 --> 00:03:27.999 align:center
民浩 去换件新衣服

00:03:28.583 --> 00:03:30.793 align:center
我们要和他爸爸一起吃晚餐

00:03:31.628 --> 00:03:32.837 align:center
是的

00:03:32.921 --> 00:03:34.005 align:center
明天有重要表演

00:03:35.256 --> 00:03:36.382 align:center
回见咯？

00:03:37.342 --> 00:03:38.218 align:center
好

00:03:42.847 --> 00:03:44.641 align:center
她甚至没脱鞋

00:03:44.724 --> 00:03:47.101 align:center
民浩也没拿他平时常喝的胶原蛋白水

00:03:47.185 --> 00:03:49.020 align:center
却拿了你的合成能量饮料

00:03:49.103 --> 00:03:50.688 align:center
并非是我要落井下石

00:03:50.772 --> 00:03:54.692 align:center
但他肤色惨白
像爱德华·库伦 但很不帅气

00:03:54.776 --> 00:03:55.818 align:center
肯定出事了

00:03:55.902 --> 00:03:57.153 align:center
会不会是斯黛拉…

00:03:57.237 --> 00:03:59.614 align:center
不可能 我之前搞错了 记得吗？

00:04:09.707 --> 00:04:11.334 align:center
好了 这身怎么样？

00:04:11.834 --> 00:04:16.589 align:center
会不会让人感觉“你应该原谅我
并且永远爱我 我值得”？

00:04:19.509 --> 00:04:21.511 align:center
-是妈妈
-你不接吗？

00:04:21.594 --> 00:04:25.390 align:center
不接 她肯定又想和我说达里奥的事

00:04:25.473 --> 00:04:27.600 align:center
一个她在交往的按摩师

00:04:29.727 --> 00:04:31.020 align:center
-不好意思
-请讲

00:04:31.104 --> 00:04:33.690 align:center
这里到这里 我全包了

00:04:33.773 --> 00:04:36.526 align:center
我身上这身也要

00:04:40.530 --> 00:04:41.364 align:center
是我爸

00:04:42.198 --> 00:04:44.826 align:center
他为今晚演唱会的准备工作
感到格外紧张

00:04:44.909 --> 00:04:46.327 align:center
他可能玻璃心犯了吧

00:04:46.411 --> 00:04:48.746 align:center
看着这些年轻人
实现他们的流行歌星梦想

00:04:48.830 --> 00:04:51.749 align:center
只会提醒他 他当年没成为摇滚明星

00:04:51.833 --> 00:04:55.378 align:center
难怪他最近一直用吉他弹伤感的歌

00:04:55.461 --> 00:04:56.379 align:center
天哪

00:04:57.755 --> 00:05:01.217 align:center
朱莉安娜刚给我的照片墙故事点赞了

00:05:01.301 --> 00:05:04.429 align:center
我觉得她可能准备好复合了

00:05:06.889 --> 00:05:10.560 align:center
怎么了嘛？我们上周在舞会上
有过一个特别的时刻

00:05:10.643 --> 00:05:13.271 align:center
小姐？这张卡被拒了

00:05:14.272 --> 00:05:17.859 align:center
我妈为了引起我的注意 停了我的卡

00:05:18.401 --> 00:05:20.403 align:center
那就麻烦您先把这些留着

00:05:21.154 --> 00:05:21.988 align:center
好的 小姐

00:05:22.572 --> 00:05:25.033 align:center
好了 我去换衣服 演唱会快要开始了

00:05:43.092 --> 00:05:44.719 align:center
我收到了你的短信 怎么了？

00:05:44.802 --> 00:05:48.681 align:center
是斯黛拉 她今晚要参赛 民浩在帮她

00:05:48.765 --> 00:05:50.350 align:center
什么？这不可能

00:05:50.433 --> 00:05:52.727 align:center
在技术彩排时 她是最后一个上台的

00:05:52.810 --> 00:05:55.355 align:center
文先生说她会是最大的黑马

00:05:55.438 --> 00:05:58.232 align:center
难怪他最近行为怪异
喝合成能量饮料

00:05:58.316 --> 00:05:59.817 align:center
皮肤也黯淡无光、不似从前

00:05:59.901 --> 00:06:01.402 align:center
这不是民浩的错

00:06:01.486 --> 00:06:03.529 align:center
什么意思？民浩早就知道了

00:06:03.613 --> 00:06:05.156 align:center
他怎么可以这样对我们？

00:06:05.239 --> 00:06:09.243 align:center
斯黛拉一直在假装和他谈恋爱
这是她击垮文先生的计划的一部分

00:06:10.078 --> 00:06:12.080 align:center
什么？你在说什么？

00:06:12.163 --> 00:06:14.290 align:center
她好像用某种方式给他上了套

00:06:14.374 --> 00:06:16.584 align:center
如果民浩难以脱身 我们得帮他

00:06:16.667 --> 00:06:20.630 align:center
你得为演出做准备
小心斯黛拉 这件事交给我

00:06:28.805 --> 00:06:30.306 align:center
基蒂 你来这儿干吗？

00:06:30.390 --> 00:06:32.392 align:center
你到底是怎么回事？

00:06:32.475 --> 00:06:35.103 align:center
斯黛拉是不是用某种方式逼迫了你？

00:06:38.356 --> 00:06:40.566 align:center
好吧 你是对的 斯黛拉完全是个疯子

00:06:40.650 --> 00:06:43.194 align:center
她发现了俊浩让伴舞怀孕的事

00:06:43.277 --> 00:06:47.907 align:center
还威胁我 如果我不帮她赢得比赛
她就要向媒体公开这件事

00:06:47.990 --> 00:06:50.326 align:center
厉害 斯莱特林加10分

00:06:50.993 --> 00:06:52.495 align:center
你爸怎么想？

00:06:54.497 --> 00:06:56.541 align:center
你竟然还没告诉他 民浩！

00:06:56.624 --> 00:06:58.876 align:center
你觉得我该怎么跟他说？

00:06:58.960 --> 00:07:01.754 align:center
“嗨 爸 我好高兴
终于赢得了你的尊重

00:07:01.838 --> 00:07:05.049 align:center
你还记得那个我说服你
让她参加比赛的女孩吧？

00:07:05.133 --> 00:07:08.428 align:center
她在威胁我们
还打算毁掉你的整个产业帝国

00:07:08.511 --> 00:07:10.179 align:center
干杯 谢谢 再见！”

00:07:10.805 --> 00:07:12.723 align:center
我知道我必须告诉他 只是…

00:07:14.058 --> 00:07:15.268 align:center
我觉得自己很可悲

00:07:15.351 --> 00:07:18.896 align:center
这些都不是你的错
但是你不能让她赢得比赛

00:07:18.980 --> 00:07:22.483 align:center
你想象一下 如果她成名
她会对你和你的家人做什么

00:07:22.984 --> 00:07:24.235 align:center
我真是个大白痴

00:07:24.318 --> 00:07:26.112 align:center
嘿 看着我

00:07:27.321 --> 00:07:30.199 align:center
我才不怕这个装乖乖女的变态

00:07:30.283 --> 00:07:31.993 align:center
如果她想害我的朋友

00:07:32.076 --> 00:07:36.414 align:center
我会踢得这个贱人满地找牙
让她说不出“祝你拥有美好的一天”

00:07:36.497 --> 00:07:38.666 align:center
好了 科维 冷静点

00:07:38.749 --> 00:07:39.625 align:center
我们走吧

00:07:44.046 --> 00:07:45.506 align:center
好好享受今晚的表演

00:07:45.590 --> 00:07:48.134 align:center
感谢前来捧场

00:07:48.217 --> 00:07:51.012 align:center
能邀请到校董事会是我的荣幸

00:07:52.096 --> 00:07:56.350 align:center
但是美应该是发自内心的

00:07:58.394 --> 00:08:00.521 align:center
这么说斯黛拉
是月球泄密的幕后主使？

00:08:00.605 --> 00:08:02.356 align:center
你为什么现在才告诉我？

00:08:02.440 --> 00:08:03.983 align:center
斯黛拉窃听了你的办公室

00:08:04.734 --> 00:08:08.946 align:center
她发现了俊浩让那个拜金女伴舞怀孕

00:08:09.030 --> 00:08:11.741 align:center
还威胁说如果她没赢
就要公开这件事

00:08:11.824 --> 00:08:15.119 align:center
我再说最后一遍 恩地不是拜金女

00:08:15.203 --> 00:08:16.787 align:center
俊浩 别再提这件事了

00:08:16.871 --> 00:08:18.623 align:center
我告诉过你 我爱她

00:08:19.624 --> 00:08:20.583 align:center
我想和她结婚

00:08:20.666 --> 00:08:23.002 align:center
-等一下
-等等 你爱这个女孩？

00:08:23.085 --> 00:08:24.212 align:center
你是谁？

00:08:24.295 --> 00:08:25.963 align:center
基蒂·宋·科维

00:08:26.047 --> 00:08:27.673 align:center
你的肤质超好的

00:08:27.757 --> 00:08:28.591 align:center
我知道

00:08:29.592 --> 00:08:31.844 align:center
那你的事业、你的粉丝怎么办？

00:08:31.928 --> 00:08:35.014 align:center
你要抛下
我们努力奋斗得来的一切吗？

00:08:35.097 --> 00:08:39.143 align:center
让我抛弃恩地？抛弃我的孩子？

00:08:39.227 --> 00:08:41.062 align:center
那才是真正的错误

00:08:42.021 --> 00:08:45.483 align:center
我认为所有人里
你会是最理解这点的

00:08:46.442 --> 00:08:47.318 align:center
对吧 爸爸？

00:08:48.069 --> 00:08:49.529 align:center
或许我该喊一声“爷爷”？

00:08:50.446 --> 00:08:53.241 align:center
你说过你想做一个更称职的父亲

00:08:55.117 --> 00:08:56.077 align:center
是时候证明了

00:09:04.210 --> 00:09:05.086 align:center
你说得对

00:09:05.628 --> 00:09:08.923 align:center
我当然会支持你的选择

00:09:09.006 --> 00:09:12.301 align:center
这或许也是摆脱困境最好的方法

00:09:12.385 --> 00:09:15.054 align:center
俊浩 听着 我有个主意

00:09:15.972 --> 00:09:19.642 align:center
各位准备好今晚登顶摘月了吗？

00:09:32.989 --> 00:09:34.949 align:center
晚上好 首尔！

00:09:43.833 --> 00:09:46.460 align:center
好的 尤妮丝第一个登场
然后是安德、苏菲 之后是戴

00:09:46.544 --> 00:09:47.878 align:center
嗨 这个给你

00:09:48.588 --> 00:09:50.423 align:center
请喝

00:09:50.506 --> 00:09:52.925 align:center
嘿 别忘了呼吸

00:09:53.926 --> 00:09:54.802 align:center
嗯

00:09:54.885 --> 00:09:56.929 align:center
嘿 你们好 别忘了补水

00:09:57.013 --> 00:09:59.223 align:center
谢谢 这些是你自备的吗？

00:09:59.307 --> 00:10:00.391 align:center
是呀

00:10:00.474 --> 00:10:02.893 align:center
-你今天真可爱
-谢谢

00:10:02.977 --> 00:10:05.313 align:center
我喜欢整体的颜色 看起来…

00:10:06.897 --> 00:10:07.732 align:center
对不起

00:10:07.815 --> 00:10:08.941 align:center
你干吗？

00:10:09.900 --> 00:10:13.279 align:center
欢迎来到月球青年达人秀

00:10:13.362 --> 00:10:17.575 align:center
本次演出特别邀请了
韩国最爱的男孩

00:10:21.454 --> 00:10:27.043 align:center
但首先 你们将见到
由月球艺术项目精挑细选的练习生

00:10:27.126 --> 00:10:30.129 align:center
他们将登顶摘月 然后…

00:10:30.212 --> 00:10:33.132 align:center
群星闪耀！

00:10:34.842 --> 00:10:36.886 align:center
尤妮丝 轮到你上场了 走吧

00:10:37.511 --> 00:10:38.638 align:center
祝你好运 尤妮丝

00:10:38.721 --> 00:10:39.597 align:center
谢谢

00:10:42.558 --> 00:10:44.143 align:center
戴 我们得给你换装了

00:10:44.226 --> 00:10:46.562 align:center
女士们、先生们 有请尤妮丝·姜！

00:10:46.646 --> 00:10:47.813 align:center
嘿 多喝点水

00:10:48.356 --> 00:10:49.273 align:center
谢谢

00:11:00.076 --> 00:11:01.869 align:center
天哪 她的鞋跟是不是断了？

00:11:02.703 --> 00:11:04.246 align:center
她在从容应对

00:11:11.837 --> 00:11:13.339 align:center
肯定是斯黛拉干的

00:11:14.382 --> 00:11:15.675 align:center
这是蓄意破坏

00:11:15.758 --> 00:11:17.635 align:center
她要斩草除根

00:11:17.718 --> 00:11:20.304 align:center
戴呢？他15分钟后要上场了

00:11:21.055 --> 00:11:22.515 align:center
发生什么事了？

00:11:23.724 --> 00:11:26.769 align:center
我完蛋了 我所有的伴舞都胃疼

00:11:26.852 --> 00:11:29.647 align:center
而且 斯黛拉毁了他的音轨和影像

00:11:29.730 --> 00:11:31.816 align:center
好吧 别慌 我们有办法

00:11:52.753 --> 00:11:55.715 align:center
计划是这样的 戴的音轨和影像被毁

00:11:55.798 --> 00:11:58.718 align:center
民浩 你进入音响系统把它们修好

00:11:58.801 --> 00:12:01.512 align:center
我们其他人当戴的伴舞团

00:12:01.595 --> 00:12:03.055 align:center
我们都看过他排练

00:12:03.139 --> 00:12:04.014 align:center
算我一个

00:12:04.515 --> 00:12:06.517 align:center
-我们不能丢下戴不管
-好 算我一个

00:12:06.600 --> 00:12:07.518 align:center
我也参加

00:12:07.601 --> 00:12:08.644 align:center
我也参加

00:12:08.728 --> 00:12:10.312 align:center
你在说什么？

00:12:14.108 --> 00:12:15.651 align:center
好了 现在是什么情况？

00:12:16.318 --> 00:12:18.612 align:center
-有件事我要告诉你
-科维小姐

00:12:20.030 --> 00:12:23.492 align:center
请你以后记住 给校长发短信

00:12:23.576 --> 00:12:26.120 align:center
蛮横地要求他赶紧“滚”过来见你？

00:12:26.203 --> 00:12:27.204 align:center
很不合适

00:12:27.288 --> 00:12:32.960 align:center
对不起 但是戴的音轨没了
我们需要你超绝的吉他技巧助阵

00:12:33.043 --> 00:12:34.086 align:center
太荒谬了

00:12:34.170 --> 00:12:35.379 align:center
校董事会都在场！

00:12:35.463 --> 00:12:37.631 align:center
求你了 戴这么做是为了他的家人

00:12:37.715 --> 00:12:40.718 align:center
爸 音乐一直是你的梦想

00:12:42.094 --> 00:12:44.638 align:center
你必须挺身而出 拯救大家

00:12:51.812 --> 00:12:53.063 align:center
看来他同意了！

00:12:53.147 --> 00:12:55.065 align:center
好了 各位 开始准备吧

00:12:55.149 --> 00:12:57.151 align:center
-快点 开始吧
-好

00:12:57.943 --> 00:12:58.944 align:center
所以你已经好了

00:12:59.612 --> 00:13:01.071 align:center
你一直在装病

00:13:01.155 --> 00:13:02.907 align:center
能说实话吗？

00:13:02.990 --> 00:13:06.869 align:center
我不再嫉妒你后 我感觉自己解放了

00:13:06.952 --> 00:13:11.415 align:center
我终于能想吃什么吃什么
不用早上四点就起床

00:13:11.499 --> 00:13:14.460 align:center
还能和我的性感男友
疯狂追《镀金时代》

00:13:14.543 --> 00:13:17.379 align:center
我可能以后不想再跑步了

00:13:17.463 --> 00:13:19.298 align:center
或许我能找到其他感兴趣的事

00:13:20.132 --> 00:13:21.967 align:center
但我不想告诉你 因为…

00:13:22.051 --> 00:13:26.263 align:center
因为我们的关系完全基于竞赛和运动

00:13:26.972 --> 00:13:30.684 align:center
听着 既然要说实话
我也有话要告诉你

00:13:31.727 --> 00:13:33.979 align:center
我被南加州大学的夏令营项目录取了

00:13:34.563 --> 00:13:37.149 align:center
太厉害了 我真为你感到骄傲

00:13:38.484 --> 00:13:39.819 align:center
好了 我们全力以赴演出吧

00:13:39.902 --> 00:13:40.778 align:center
好

00:13:40.861 --> 00:13:44.782 align:center
有请下一位选手 金戴宪！

00:14:36.792 --> 00:14:38.210 align:center
你觉得如何？

00:14:38.878 --> 00:14:39.795 align:center
什么鬼？

00:14:39.879 --> 00:14:40.921 align:center
你没听说吗？

00:14:41.005 --> 00:14:43.549 align:center
戴的伴舞都因为某种原因病倒了

00:14:52.141 --> 00:14:54.810 align:center
即便他们救了场 但下一个是我

00:14:54.894 --> 00:14:56.687 align:center
我会震翻全场

00:15:22.755 --> 00:15:24.173 align:center
太棒了！

00:15:34.600 --> 00:15:35.726 align:center
她在这儿

00:15:35.809 --> 00:15:37.853 align:center
斯黛拉 你的演出取消了

00:15:37.937 --> 00:15:40.064 align:center
不行 这是属于我的时刻！

00:15:40.147 --> 00:15:40.981 align:center
不再是了

00:15:42.399 --> 00:15:46.570 align:center
女士们、先生们
有请你们最爱的男孩 俊浩！

00:15:54.745 --> 00:15:58.457 align:center
如果不让我上场 我就毁了你们全家

00:15:58.540 --> 00:16:01.168 align:center
今晚 我要宣布一件特别的事

00:16:01.251 --> 00:16:04.338 align:center
我想向大家介绍一位我生命中的贵人

00:16:04.421 --> 00:16:07.424 align:center
恩地 能请你出来一下吗？

00:16:12.388 --> 00:16:14.974 align:center
一直以来 我的粉丝就是我的家人

00:16:15.641 --> 00:16:19.103 align:center
但是现在 我即将成为一位父亲

00:16:21.689 --> 00:16:24.441 align:center
希望我同时也能成为一位丈夫

00:16:25.567 --> 00:16:26.527 align:center
恩地…

00:16:29.905 --> 00:16:31.073 align:center
你愿意嫁给我吗？

00:16:34.535 --> 00:16:35.369 align:center
愿意

00:16:37.913 --> 00:16:39.915 align:center
你的威胁素材没了

00:17:05.899 --> 00:17:07.401 align:center
（《最爱之子》）

00:17:10.112 --> 00:17:12.740 align:center
爸爸说我是他心中第一

00:17:14.158 --> 00:17:17.161 align:center
让他无比骄傲 只我一人

00:17:18.912 --> 00:17:22.916 align:center
我是他心头最爱 我是他心中第一

00:17:26.587 --> 00:17:29.381 align:center
我会安排你坐下一班飞机回俄亥俄州

00:17:30.924 --> 00:17:33.010 align:center
但我也想告诉你

00:17:33.093 --> 00:17:35.721 align:center
我很抱歉 当时对你说了过分的话

00:17:36.430 --> 00:17:38.849 align:center
这些年来 我做了一些让我后悔的事

00:17:38.932 --> 00:17:41.477 align:center
我觉得自己现在改善了很多

00:17:41.560 --> 00:17:44.313 align:center
我知道现在最重要的是我的家人

00:17:45.147 --> 00:17:48.734 align:center
我希望在你的家乡 也有关心你的人

00:17:48.817 --> 00:17:50.444 align:center
你需要他们

00:17:54.323 --> 00:17:55.699 align:center
对不起我骗了你

00:17:56.992 --> 00:17:58.577 align:center
有没有哪部分是真的？

00:18:02.706 --> 00:18:03.624 align:center
没有

00:18:05.209 --> 00:18:06.210 align:center
一开始没有

00:18:06.835 --> 00:18:10.589 align:center
但是后来 我发现你和我想的不一样

00:18:11.131 --> 00:18:12.007 align:center
我喜欢过你

00:18:13.383 --> 00:18:14.259 align:center
真的

00:18:15.803 --> 00:18:16.804 align:center
只是…

00:18:19.223 --> 00:18:21.642 align:center
我可以看出
你的心从来没有完全投入

00:18:32.820 --> 00:18:34.196 align:center
恭喜你 哥哥

00:18:34.279 --> 00:18:35.239 align:center
谢谢

00:18:35.322 --> 00:18:39.368 align:center
我知道我这当哥的不太称职
但我想改变这一点

00:18:41.620 --> 00:18:43.622 align:center
那敢情好

00:18:47.000 --> 00:18:48.293 align:center
我最爱的两个儿子

00:18:49.169 --> 00:18:51.380 align:center
终于把我算进去了

00:18:51.463 --> 00:18:52.965 align:center
恭喜

00:19:00.514 --> 00:19:03.350 align:center
五位优秀的选手中

00:19:03.433 --> 00:19:08.313 align:center
目前 除了戴和尤妮丝
其他选手均已淘汰

00:19:09.565 --> 00:19:11.859 align:center
对评委们来说 这个决定很艰难

00:19:12.568 --> 00:19:14.027 align:center
但是最终结果已经出炉

00:19:16.655 --> 00:19:18.448 align:center
获胜者是…

00:19:23.954 --> 00:19:24.830 align:center
尤妮丝·姜！

00:19:26.498 --> 00:19:28.333 align:center
天哪！

00:19:28.417 --> 00:19:29.668 align:center
谢谢！

00:19:29.751 --> 00:19:34.590 align:center
这个夏天 尤妮丝
将为俊浩的“大款老爸”世界巡演开场

00:19:34.673 --> 00:19:36.633 align:center
恭喜你 这是你应得的

00:19:40.512 --> 00:19:42.264 align:center
太感谢了！

00:19:42.973 --> 00:19:44.349 align:center
谢谢！

00:19:45.100 --> 00:19:49.771 align:center
谢谢！非常感谢！谢谢！

00:19:52.858 --> 00:19:53.942 align:center
我们尽力了

00:19:56.320 --> 00:19:58.238 align:center
谢谢你全力相助

00:19:59.031 --> 00:20:00.908 align:center
-我们都会挺你 你知道的
-嗯

00:20:01.783 --> 00:20:02.618 align:center
朱尔斯

00:20:04.953 --> 00:20:07.789 align:center
很遗憾戴没赢 但你表现得很出色

00:20:07.873 --> 00:20:08.999 align:center
你真的这么觉得？

00:20:09.082 --> 00:20:11.210 align:center
-是啊
-想让我教你吗？

00:20:11.293 --> 00:20:13.212 align:center
好啊 今晚如何？

00:20:14.129 --> 00:20:16.298 align:center
侑利！嘿 侑利 等等

00:20:19.343 --> 00:20:20.302 align:center
对不起

00:20:21.011 --> 00:20:24.806 align:center
普拉维纳和我在舞会上聊了聊 就…

00:20:28.518 --> 00:20:29.561 align:center
我应该事先和你说的

00:20:30.646 --> 00:20:32.314 align:center
你对我仍然很重要

00:20:32.981 --> 00:20:34.942 align:center
我希望我们还能做朋友

00:20:40.197 --> 00:20:41.281 align:center
我很愿意

00:20:47.663 --> 00:20:48.497 align:center
戴！

00:20:51.833 --> 00:20:54.211 align:center
我真为你骄傲

00:20:55.712 --> 00:20:57.965 align:center
我真的很想赢 我们需要那笔钱

00:20:58.799 --> 00:20:59.841 align:center
其实

00:21:01.093 --> 00:21:04.346 align:center
我不知道事情会怎么发展
所以之前没告诉你

00:21:04.888 --> 00:21:06.390 align:center
有位律师打来了电话

00:21:06.473 --> 00:21:09.142 align:center
有人对韩氏集团提起了集体诉讼

00:21:09.226 --> 00:21:11.353 align:center
从现在起 我们会没事的

00:21:11.853 --> 00:21:12.854 align:center
别担心

00:21:21.738 --> 00:21:23.115 align:center
侑利 我很遗憾

00:21:23.198 --> 00:21:25.284 align:center
她本该想跟我复合的

00:21:26.743 --> 00:21:30.580 align:center
-现在却有了新欢…
-等等 我以为智娜后来联系上了你

00:21:31.623 --> 00:21:32.791 align:center
发生什么事了？

00:21:34.376 --> 00:21:37.421 align:center
你的信用卡被拒付并不是发生了错误

00:21:37.504 --> 00:21:42.259 align:center
在一起集体诉讼案有了进展后
你爸的资产被冻结了

00:21:47.973 --> 00:21:49.933 align:center
也就是说 我没钱了

00:21:54.521 --> 00:21:58.567 align:center
换做是别人 肯定已经放弃我了
今天真是多亏了你

00:22:02.404 --> 00:22:03.280 align:center
糟了

00:22:04.406 --> 00:22:05.240 align:center
怎么了？

00:22:05.324 --> 00:22:08.035 align:center
玛戈特和外婆正要赶来和顺子重聚

00:22:08.118 --> 00:22:09.411 align:center
但她们的航班取消了

00:22:09.494 --> 00:22:12.414 align:center
玛戈特很快就得去苏格兰工作了

00:22:12.497 --> 00:22:14.458 align:center
科维！冷静

00:22:14.541 --> 00:22:15.375 align:center
我怎么冷静？

00:22:15.459 --> 00:22:18.962 align:center
因为你一位熟人的爸爸有架私人飞机

00:22:19.046 --> 00:22:20.088 align:center
真的吗？

00:22:36.646 --> 00:22:39.107 align:center
那么 我来想想办法

00:22:39.733 --> 00:22:40.692 align:center
太好了

00:22:50.327 --> 00:22:52.621 align:center
外婆 你可以的

00:22:59.753 --> 00:23:02.297 align:center
我的天哪

00:23:05.634 --> 00:23:06.635 align:center
姐姐？

00:23:16.728 --> 00:23:18.230 align:center
五十年来…

00:23:20.565 --> 00:23:23.527 align:center
我一直在想
再次见到你时 我该说什么

00:23:24.528 --> 00:23:25.695 align:center
但是

00:23:26.405 --> 00:23:28.573 align:center
如今见到你

00:23:30.575 --> 00:23:32.911 align:center
我却激动得不知所措

00:23:34.913 --> 00:23:37.249 align:center
我真的非常抱歉

00:23:41.128 --> 00:23:43.130 align:center
姐姐

00:23:48.468 --> 00:23:49.553 align:center
姐姐

00:23:51.430 --> 00:23:53.390 align:center
跟我来 快来

00:24:16.997 --> 00:24:19.875 align:center
我们想为伊芙举办一个祭奠仪式

00:24:20.750 --> 00:24:24.754 align:center
我很后悔在她去世时 我没有这么做

00:24:26.548 --> 00:24:30.510 align:center
姐姐 我想把这个给你

00:24:31.761 --> 00:24:32.762 align:center
谢谢

00:24:50.572 --> 00:24:51.698 align:center
这件事多亏有你

00:24:51.781 --> 00:24:54.034 align:center
我知道姐妹情谊有多珍贵

00:24:55.577 --> 00:24:58.830 align:center
大家都说我最像妈妈 其实你才是

00:24:59.706 --> 00:25:01.082 align:center
都是你让大家聚集在一起

00:25:02.125 --> 00:25:03.627 align:center
她一定会为你感到骄傲

00:25:05.003 --> 00:25:09.216 align:center
刚来韩国时
我只是想了解更多关于妈妈的事

00:25:09.299 --> 00:25:12.219 align:center
但我对于自己也有了很多了解

00:25:14.387 --> 00:25:18.850 align:center
这里已经变成我人生的一部分
就像这里曾是她的一部分一样

00:25:19.976 --> 00:25:23.980 align:center
如今我已经拥有了这么多经历
我最不想做的就是离开这里

00:25:24.606 --> 00:25:26.024 align:center
或许你不用离开

00:25:28.235 --> 00:25:32.405 align:center
-嗨 很高兴见到你！
-快过来 喝杯茶

00:25:35.575 --> 00:25:38.954 align:center
我知道留在首尔韩国独立学校
不会像玛戈特说得那么简单

00:25:39.621 --> 00:25:42.499 align:center
尽管这学期
我在各方面有了很大的变化

00:25:42.582 --> 00:25:46.628 align:center
我仍然是那个竭尽全力
追求自己心之所向的女孩

00:25:46.711 --> 00:25:49.214 align:center
因此 期末考试一结束…

00:25:49.297 --> 00:25:50.882 align:center
我有个好消息

00:25:51.424 --> 00:25:54.511 align:center
多亏演唱会后 各位捐赠人重燃兴趣

00:25:54.594 --> 00:25:57.639 align:center
我们同意了你的传承奖学金续约申请

00:25:58.139 --> 00:25:59.933 align:center
明年见 科维女士

00:26:00.016 --> 00:26:02.519 align:center
天哪 谢谢你！我能拥抱你一下吗？

00:26:04.813 --> 00:26:06.648 align:center
不行 你不喜欢拥抱 好的

00:26:07.274 --> 00:26:08.275 align:center
那击掌呢？

00:26:11.486 --> 00:26:12.612 align:center
这样也行

00:26:14.364 --> 00:26:15.240 align:center
怎么说？

00:26:15.949 --> 00:26:18.076 align:center
你有没有告诉民浩
你要留下的好消息？

00:26:18.159 --> 00:26:19.244 align:center
还没有

00:26:19.327 --> 00:26:21.788 align:center
拜托 别摆出若无其事的样子

00:26:21.871 --> 00:26:24.708 align:center
他找飞机 送你外婆和姐姐飞越大洋

00:26:24.791 --> 00:26:27.002 align:center
你救了他全家

00:26:27.877 --> 00:26:30.630 align:center
很明显 你俩的故事如同史诗一般

00:26:30.714 --> 00:26:32.674 align:center
“史诗”这个词有点过了

00:26:36.261 --> 00:26:38.054 align:center
我只是…

00:26:39.931 --> 00:26:41.182 align:center
很害怕

00:26:42.601 --> 00:26:44.894 align:center
如果他不再对我有好感怎么办？

00:26:44.978 --> 00:26:46.688 align:center
再说 斯黛拉真的让他很受伤

00:26:50.734 --> 00:26:51.776 align:center
这件事是不是

00:26:53.194 --> 00:26:54.237 align:center
太复杂了？

00:26:56.698 --> 00:26:58.950 align:center
我觉得这个问题只有你知道答案

00:27:00.869 --> 00:27:03.622 align:center
但是如果你有话想对他说

00:27:04.956 --> 00:27:09.502 align:center
我碰巧知道他最近这个点
每天都会在雕塑园里花很长时间散步

00:27:13.048 --> 00:27:14.299 align:center
看来是真的

00:27:15.550 --> 00:27:17.177 align:center
科维 你在这儿干吗？

00:27:17.260 --> 00:27:19.554 align:center
Q告诉我 你最近经常在这儿散步

00:27:21.306 --> 00:27:24.100 align:center
我只是想在走之前 理清思绪

00:27:24.934 --> 00:27:26.353 align:center
走？去哪儿？

00:27:27.937 --> 00:27:32.567 align:center
我今晚要和俊浩还有爸爸一起出发
参加他们的盛大夏日巡演

00:27:33.401 --> 00:27:36.404 align:center
哇哦 Q没告诉我呢

00:27:36.488 --> 00:27:39.115 align:center
其实我是刚刚决定的

00:27:39.199 --> 00:27:44.120 align:center
我想这样或许能让我忘掉斯黛拉的事

00:27:44.204 --> 00:27:47.832 align:center
我发誓以后再也不谈恋爱了
我觉得我还是当个花花公子比较好

00:27:48.541 --> 00:27:51.211 align:center
等等 你找我有什么事吗？

00:27:53.505 --> 00:27:54.381 align:center
哦对

00:27:56.591 --> 00:27:58.009 align:center
我只是想告诉你…

00:28:04.057 --> 00:28:05.642 align:center
明年我会再回来

00:28:05.725 --> 00:28:07.519 align:center
太好了 科维

00:28:18.029 --> 00:28:20.281 align:center
车马上就要来了

00:28:20.365 --> 00:28:21.658 align:center
我该走了

00:28:23.451 --> 00:28:24.911 align:center
一路顺风

00:28:24.994 --> 00:28:25.995 align:center
谢了

00:28:27.414 --> 00:28:28.415 align:center
明年见

00:28:29.749 --> 00:28:30.583 align:center
嗯

00:28:57.318 --> 00:28:58.820 align:center
也许现在不是属于我俩的时刻

00:29:01.072 --> 00:29:01.990 align:center
那一刻尚未到来

00:29:05.535 --> 00:29:06.995 align:center
亦或许…

00:29:07.078 --> 00:29:07.912 align:center
等等！

00:29:13.710 --> 00:29:14.753 align:center
我能和你一起去吗？

00:29:30.852 --> 00:29:32.812 align:center
（改编自珍妮·韩在小说《致所有
我曾爱过的男孩》中的角色）

