WEBVTT

00:12.679 --> 00:15.265
มันบ้ามากเลยพอคิดว่า
อะไรๆ เปลี่ยนไปได้มากมายในหนึ่งปี

00:17.058 --> 00:20.228
ตอนที่ฉันเพิ่งเข้ามาที่คิส
ฉันรู้สึกเหมือนเป็นคนนอกสุดๆ

00:21.229 --> 00:23.398
ฉันเกือบเผ่นกลับตั้งแต่คืนแรก

00:24.649 --> 00:27.777
แต่ไม่นาน ที่นี่ก็เริ่มรู้สึกเหมือนบ้าน

00:28.528 --> 00:30.238
เพื่อนฉันกลายเป็นครอบครัว

00:30.739 --> 00:33.992
แล้วก็น่าทึ่งมาก
ฉันได้เจอครอบครัวจริงๆ ของฉันแล้ว

00:34.951 --> 00:37.996
เพราะตอนนี้ทุนการศึกษาของฉันใกล้หมดแล้ว
และฉันกำลังจะกลับบ้าน

00:38.663 --> 00:41.041
ฉันเลยมีเรื่องสุดท้ายที่ต้องทำ

00:41.124 --> 00:42.709
นี่ของเธอ

00:43.209 --> 00:44.919
ลาเต้เฮเซลนัตหนึ่งแก้ว

00:45.003 --> 00:45.962
ขอบใจ

00:46.463 --> 00:47.672
ต้องเป็นนางแน่ๆ

00:50.925 --> 00:53.011
ขอร้อง ช่วยบอกทีว่ามีข่าวดี

00:53.094 --> 00:54.471
ฮัลมอนีบอกว่าจะไป

00:56.973 --> 00:57.974
นั่นจีวอนเหรอ

00:58.058 --> 00:58.892
ใช่ โทษที

00:58.975 --> 01:00.477
นี่จีวอน ลูกพี่ลูกน้องของเรา

01:00.560 --> 01:01.561
หวัดดี มาร์โก

01:01.644 --> 01:03.772
นี่แปลว่าเราจะได้เจอกันตัวเป็นๆ ใช่ไหม

01:03.855 --> 01:05.231
ใช่ ฉันรอไม่ไหวแล้ว

01:05.315 --> 01:08.109
เหลือเชื่อเลย พี่พูดยังไงเหรอ
ฮัลมอนีถึงได้ตอบตกลง

01:08.193 --> 01:10.487
ที่จริง ฮาลาบอจีเป็นคนพูดน่ะ

01:10.570 --> 01:11.613
ตาบอกให้ยายลองคิดว่า

01:11.696 --> 01:14.282
ถ้าหลานสาวยาย
ทะเลาะกันนานขนาดนี้จะเป็นยังไง

01:14.783 --> 01:17.660
และเตือนความจำยายว่า
นี่คือสิ่งที่ลูกสาวยายต้องการเหมือนกัน

01:17.744 --> 01:21.664
ยายให้ไฟเขียวพี่แล้ว พี่มีเวลา
แค่สองสามสัปดาห์ก่อนเริ่มงานใหม่

01:21.748 --> 01:23.583
งั้นแค่นี้ก่อนนะ พี่จะได้เริ่มหาเที่ยวบิน

01:23.666 --> 01:26.211
- โอเค ขอบคุณนะ หนูรักพี่
- บาย

01:26.294 --> 01:27.295
- บาย
- รักเธอนะ

01:28.338 --> 01:31.382
คิตตี้ คิสของเธอกำลังจะจบลงอย่างมีความสุข

01:39.849 --> 01:42.477
ฉันคิดมาตลอดว่าเธอสองคนเคมีตรงกัน

01:43.394 --> 01:46.439
อ๋อ ไม่หรอก เขาแฮปปี้กับสเตลล่ามาก

01:47.315 --> 01:49.442
คิตตี้ เราเป็นครอบครัวเดียวกันนะ

01:50.443 --> 01:51.778
เธอบอกความจริงฉันได้

01:53.780 --> 01:56.449
ก็ได้ ช่วงนี้ฉันมี…

01:57.826 --> 01:58.743
ความรู้สึก

01:59.244 --> 02:01.830
แต่มันไม่สำคัญหรอก มันสายไปแล้ว

02:02.455 --> 02:03.498
แน่ใจเหรอ

02:03.581 --> 02:07.752
เพราะเมื่อก่อนฉันก็คงพูดแบบเดียวกัน
เรื่องที่ย่ากับยายเราจะกลับมาเจอกัน

02:08.461 --> 02:10.380
ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันกำลังเกิดขึ้นจริงๆ

02:10.463 --> 02:11.339
จริง!

02:11.422 --> 02:15.343
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

02:16.803 --> 02:17.762
เอาจริงดิ

02:17.846 --> 02:20.056
จินอยากให้ฉันดูกิลเด็ดเอจใหม่อีกรอบ

02:20.140 --> 02:22.100
แล้วมีปัญหาตรงไหน นึกว่านายชอบซะอีก

02:22.183 --> 02:23.184
ฉันชอบ

02:23.268 --> 02:25.436
มันเหมือนดาวน์ตันแอบบีย์ แต่ใส่หมวกบ้าบอกว่า

02:25.520 --> 02:29.149
ฉันแค่กังวลว่า
จินกำลังจะซึมเศร้าเพราะเขาวิ่งไม่ได้

02:29.232 --> 02:31.234
ถึงได้ดูซีรีส์มาราธอนรัวๆ

02:31.317 --> 02:34.821
แถมฉันยังได้รับอีเมล
จากแมวมองที่มหาลัยดิวิชั่นหนึ่งเรื่อยๆ อีก

02:34.904 --> 02:37.907
ฉันเพิ่งได้รับเชิญให้เข้าร่วม
โปรแกรมกรีฑาของยูเอสซีภาคฤดูร้อนด้วย

02:37.991 --> 02:38.992
- อะไรนะ
- อะไรนะ

02:39.075 --> 02:41.244
สุดยอดเลย ยินดีด้วย

02:41.327 --> 02:42.162
ขอบคุณ

02:42.245 --> 02:43.204
เหลือเชื่อเลย คิว

02:43.288 --> 02:44.539
ก็ใช่

02:44.622 --> 02:47.750
ฉันแค่กังวลว่ามันจะยิ่งทำให้จินรู้สึกแย่กว่าเดิม

02:47.834 --> 02:50.420
ไม่หรอก เขาจะดีใจกับนาย เขารักนาย

02:50.503 --> 02:53.131
- จริง
- ก็ฉันน่ารักจะตาย

02:57.594 --> 03:00.763
โอเค อยากบอกอะไรเรา
จะแย่อยู่แล้วก็บอกมาเลย

03:00.847 --> 03:01.931
ชัดเจนขนาดนั้นเลยเหรอ

03:02.015 --> 03:03.057
- ใช่
- โอเค คือ…

03:05.894 --> 03:08.021
- ไง ทุกคน มาได้จังหวะ
- ไง

03:08.980 --> 03:10.440
ฉันจะบอกว่า

03:10.523 --> 03:12.650
ฮัลมอนียอมกลับมาเจอกับพี่สาวแล้ว

03:12.734 --> 03:15.153
ตอนนี้มาร์โกกำลังจองตั๋วเครื่องบินอยู่

03:15.737 --> 03:17.238
คัฟวี่ย์ ข่าวดีสุดๆ เลยนะ

03:20.700 --> 03:23.036
โชคดีจัง เธอคงตื่นเต้นน่าดู

03:24.078 --> 03:25.538
ใช่ ขอบใจนะ สเตลล่า

03:26.497 --> 03:27.999
มินโฮ ใส่เสื้อตัวใหม่นะ

03:28.583 --> 03:30.627
เรากำลังจะไปกินมื้อค่ำกับพ่อเขา

03:31.628 --> 03:32.837
ใช่

03:32.921 --> 03:34.005
พรุ่งนี้มีโชว์ใหญ่

03:35.256 --> 03:36.382
ไว้เจอกันนะ

03:37.342 --> 03:38.218
โอเค

03:42.847 --> 03:44.641
นางไม่ถอดรองเท้าด้วยซ้ำ

03:44.724 --> 03:47.101
และมินโฮก็ไม่หยิบน้ำคอลลาเจนที่ปกติเขาดื่ม

03:47.185 --> 03:49.020
แต่ไปหยิบเครื่องดื่มชูกำลังของนายแทน

03:49.103 --> 03:50.688
ไม่ใช่ว่าคนล้มแล้วจะเหยียบซ้ำนะ

03:50.772 --> 03:54.692
แต่ผิวเขาดูเหมือนเอ็ดเวิร์ด คัลเลนมาก
และไม่ใช่แบบเซ็กซี่ด้วย

03:54.776 --> 03:55.818
มีบางอย่างแปลกๆ นะ

03:55.902 --> 03:57.153
เธอคิดว่าสเตลล่า…

03:57.237 --> 03:59.614
ไม่ ฉันคิดผิด จำได้ไหม

04:09.707 --> 04:11.334
โอเค เราคิดว่าไง

04:11.834 --> 04:16.589
ชุดนี้ให้ความรู้สึก "ฉันคู่ควร
ที่เธอจะยกโทษให้สุดๆ และรักฉันตลอดไป" ไหม

04:19.509 --> 04:21.511
- แม่โทรมา
- ไม่ต้องรับสายเหรอ

04:21.594 --> 04:25.390
ไม่ต้อง แม่จะอยากคุยเรื่องดาริโออีกน่ะแหละ

04:25.473 --> 04:27.475
หมอนวดที่แม่คบอยู่น่ะ

04:29.727 --> 04:31.020
- ขอโทษนะคะ
- คะ

04:31.104 --> 04:33.690
ฉันเอาทุกชุดตั้งแต่ตรงนี้ถึงตรงนี้

04:33.773 --> 04:36.526
และเอาชุดที่ฉันใส่อยู่ตอนนี้ด้วยค่ะ

04:40.530 --> 04:41.364
พ่อฉันเอง

04:42.198 --> 04:44.826
เขาหัวเสียเป็นพิเศษในช่วงก่อนคอนเสิร์ตคืนนี้

04:44.909 --> 04:46.327
เขาอาจจะหงุดหงิดก็ได้

04:46.411 --> 04:48.830
การเห็นเด็กๆ ใช้ชีวิตตามความฝัน
ในการเป็นป็อปสตาร์

04:48.913 --> 04:51.749
มันตอกย้ำเขาที่ไม่เคย
เป็นร็อกสตาร์ได้สำเร็จ นึกออกไหม

04:51.833 --> 04:55.378
ช่วงนี้เขาถึงได้เล่นกีตาร์เพลงเศร้าเยอะมาก

04:55.461 --> 04:56.379
ตายแล้ว

04:57.755 --> 05:01.217
จูลีอาน่าเพิ่งกดไลก์สตอรี่ไอจีหนู

05:01.301 --> 05:04.429
หนูคิดว่าเธออาจพร้อมจะกลับมาคืนดีกันแล้ว

05:06.889 --> 05:10.560
อะไรเล่า เรามีช่วงเวลาดีๆ กัน
ที่งานเต้นรำอาทิตย์ที่แล้วนะ โอเคไหม

05:10.643 --> 05:13.271
คุณคะ บัตรใบนี้รูดไม่ผ่านค่ะ

05:14.272 --> 05:17.859
แม่ฉันระงับบัตรฉันเพื่อเรียกร้องความสนใจน่ะค่ะ

05:18.401 --> 05:20.403
งั้นฝากไว้คราวหน้าแล้วกันนะคะ

05:21.154 --> 05:21.988
ได้ค่ะ

05:22.572 --> 05:25.033
โอเค หนูจะไปเปลี่ยนชุดแล้ว
คอนเสิร์ตใกล้จะเริ่มแล้ว

05:43.009 --> 05:44.719
ฉันได้รับข้อความนาย มีเรื่องอะไรเหรอ

05:44.802 --> 05:48.681
นี่ สเตลล่าน่ะ เธอจะลงแข่งคืนนี้
และมินโฮก็ช่วยเธออยู่

05:48.765 --> 05:50.350
อะไรนะ เป็นไปไม่ได้

05:50.433 --> 05:52.727
เธอเป็นคนสุดท้ายตอนที่ซ้อมด้านเทคนิค

05:52.810 --> 05:55.355
และมุนก็แนะนำว่าเธอเป็นม้ามืดคนสำคัญของเขา

05:55.438 --> 05:58.232
เรื่องนี้อธิบายพฤติกรรมแปลกๆ
เครื่องดื่มชูกำลังสังเคราะห์

05:58.316 --> 05:59.817
และผิวที่ไม่มีออร่าของเขา

05:59.901 --> 06:01.402
นี่ไม่ใช่ความผิดของมินโฮ

06:01.486 --> 06:03.529
หมายความว่าไง มินโฮรู้มาตลอดนะ

06:03.613 --> 06:05.156
เขาทำแบบนี้กับเราได้ยังไง

06:05.239 --> 06:09.243
สเตลล่าหลอกคบกับเขามาตลอด
เพราะมันเป็นส่วนนึงของแผนการทำลายมุน

06:10.078 --> 06:12.080
อะไรนะ พูดเรื่องอะไรของเธอน่ะ

06:12.163 --> 06:14.290
มันเหมือนนางควบคุมเขาอยู่

06:14.374 --> 06:16.584
ถ้ามินโฮถูกควบคุม เราก็ต้องช่วยเขานะ

06:16.667 --> 06:20.254
นายต้องไปเตรียมตัวแสดงแล้ว
ระวังสเตลล่าไว้ละกัน ฉันจะจัดการเรื่องนี้เอง

06:27.637 --> 06:28.721
เฮ้ย!

06:28.805 --> 06:30.306
คิตตี้ มาทำอะไรที่นี่

06:30.390 --> 06:32.392
เกิดอะไรขึ้นกับนาย

06:32.475 --> 06:35.103
นายโดนสเตลล่าควบคุมอยู่ใช่ไหม

06:38.356 --> 06:40.566
โอเค เธอพูดถูก สเตลล่าโรคจิตสุดๆ

06:40.650 --> 06:43.194
เธอรู้มาว่าจุนโฮทำแดนเซอร์ของเขาท้อง

06:43.277 --> 06:47.907
และขู่ว่าจะปล่อยข่าวนี้กับสื่อ
ถ้าเธอไม่ชนะการแข่งขันนี้

06:47.990 --> 06:50.326
โห สลิธีรินแบบเต็มสิบเลย

06:50.993 --> 06:52.286
พ่อนายคิดว่าไงบ้าง

06:54.497 --> 06:56.541
นายไม่ได้บอกเขา มินโฮ!

06:56.624 --> 06:58.876
เธอคิดว่าจะคุยเรื่องนี้กันยังไงเหรอ

06:58.960 --> 07:01.879
"หวัดดีครับพ่อ ดีจังที่ในที่สุดพ่อก็ให้เกียรติผม

07:01.963 --> 07:05.049
เพราะจำแฟนสาวคนนั้นที่ผมโน้มน้าวพ่อ
ให้ยอมให้ร่วมแข่งขันได้ไหม

07:05.133 --> 07:08.428
เธอกำลังแบล็กเมลเรา
และกำลังวางแผนจะทำลายทั้งอาณาจักรของพ่อ

07:08.511 --> 07:10.179
ขอบคุณ แต๊งกิ้ว บาย!"

07:10.805 --> 07:12.390
ฉันรู้ว่าต้องบอกเขา มันแค่…

07:14.058 --> 07:15.268
ฉันสมเพชตัวเอง

07:15.351 --> 07:18.896
ทั้งหมดนี้ไม่ใช่ความผิดนายเลย
แต่นายจะปล่อยให้นางชนะงานนี้ไม่ได้

07:18.980 --> 07:21.983
คิดดูสิว่านางจะทำอะไรกับนาย
และครอบครัวนายถ้านางดังขึ้นมา

07:22.984 --> 07:24.235
ฉันรู้สึกโง่สุดๆ

07:24.318 --> 07:26.112
นี่ มองฉันนะ

07:27.321 --> 07:30.199
ฉันไม่กลัวคนที่ข้างนอกแอ๊บใส
แต่ข้างในใจมารหรอก

07:30.283 --> 07:31.993
ถ้านางคิดจะรังแกเพื่อนฉัน

07:32.076 --> 07:36.414
ฉันจะเตะยัยนั่นก่อนที่นางจะพูดว่า
"ขอให้มีวันที่ดี" จบซะอีก

07:36.497 --> 07:38.666
เอาละ คัฟวี่ย์ ใจเย็นๆ

07:38.749 --> 07:39.625
ไปกันเถอะ

07:44.046 --> 07:45.506
ขอให้สนุกครับ

07:45.590 --> 07:48.134
ขอบคุณที่มาครับ

07:48.217 --> 07:51.012
เป็นเกียรติจริงๆ ที่คณะกรรมการโรงเรียนมาที่นี่

07:52.096 --> 07:56.350
แต่ความงามควรจะมาจากข้างในนะคะ

07:58.394 --> 08:00.521
ตกลงสเตลล่าอยู่เบื้องหลังมุนลีกส์เหรอ

08:00.605 --> 08:02.356
ทำไมเพิ่งมาบอกเอาป่านนี้

08:02.440 --> 08:03.983
สเตลล่าติดเครื่องดักฟังที่ห้องทำงานพ่อ

08:04.734 --> 08:08.946
เธอรู้ว่าจุนโฮทำแดนเซอร์นักขุดทองนั่นท้อง

08:09.030 --> 08:11.741
และขู่ว่าจะปล่อยข่าวถ้าเธอไม่ชนะ

08:11.824 --> 08:15.119
ขอพูดเป็นครั้งสุดท้ายนะ อึนจีไม่ใช่นักขุดทอง

08:15.203 --> 08:16.787
จุนโฮ อย่าพูดเรื่องนี้อีกเลยน่ะ

08:16.871 --> 08:18.623
บอกแล้วไง ผมรักเธอ

08:19.582 --> 08:20.583
ผมอยากแต่งงานกับเธอ

08:20.666 --> 08:23.002
- ไม่ เดี๋ยวนะ
- เดี๋ยวนะ คุณรักผู้หญิงคนนี้เหรอ

08:23.085 --> 08:24.212
เธอเป็นใคร

08:24.295 --> 08:25.963
คิตตี้ ซอง คัฟวี่ย์

08:26.047 --> 08:27.673
ผิวคุณสว่างอย่างกับเปิดไฟแน่ะ

08:27.757 --> 08:28.591
ผมรู้

08:29.592 --> 08:31.844
แล้วอาชีพของลูกล่ะ แฟนคลับล่ะ

08:31.928 --> 08:35.014
ลูกจะทิ้งทุกอย่างที่เราทุ่มเทกันมาเหรอ

08:35.097 --> 08:38.684
การไม่ได้อยู่กับอึนจี ไม่ได้อยู่ในชีวิตลูกผม

08:39.227 --> 08:40.937
นั่นคงเป็นความผิดพลาดที่แท้จริง

08:42.021 --> 08:45.483
และผมคิดว่าพ่อน่าจะเป็นคนที่เข้าใจดีที่สุดนะ

08:46.442 --> 08:47.318
ใช่ไหม พ่อ

08:48.069 --> 08:49.529
หรือผมควรเรียกว่า "ฮาลาบอจี"

08:50.446 --> 08:53.241
พ่อเคยบอกผมว่าอยากทำหน้าที่พ่อให้ดีกว่านี้

08:55.117 --> 08:56.077
งั้นก็พิสูจน์สิ

09:04.210 --> 09:05.086
ลูกพูดถูก

09:05.628 --> 09:08.923
และแน่นอน พ่อจะสนับสนุนลูก
ถ้าลูกต้องการแบบนั้น

09:09.006 --> 09:12.301
และนี่อาจเป็นทางที่ดีที่สุด
ที่จะหนีจากความวุ่นวายนี้นะคะ

09:12.385 --> 09:15.137
จุนโฮ ฟังนะ ฉันมีไอเดีย

09:15.972 --> 09:19.642
ทุกคนพร้อมจะแหวกฟ้าคว้าจันทร์ในคืนนี้กันรึยัง

09:32.989 --> 09:34.949
สวัสดี โซล!

09:43.833 --> 09:46.460
โอเค ยูนีสขึ้นเวทีคนแรก
แล้วก็อังเดร โซฟี แล้วก็แด

09:46.544 --> 09:47.878
หวัดดี นี่จ้ะ

09:48.588 --> 09:50.423
และเครื่องดื่มของเธอ

09:50.506 --> 09:52.925
นี่ อย่าลืมหายใจด้วยล่ะ

09:53.926 --> 09:54.802
อื้ม

09:54.885 --> 09:56.929
นี่ ทุกคน อย่าลืมดื่มน้ำนะ

09:57.013 --> 09:59.223
ขอบคุณ เธอเอามาเองเหรอ

09:59.307 --> 10:00.391
ใช่แล้ว

10:00.474 --> 10:02.893
- วันนี้เธอน่ารักมากเลย
- ขอบคุณ

10:02.977 --> 10:04.979
ฉันชอบสีทั้งหมดเลย มันดู…

10:06.897 --> 10:07.732
โทษที

10:07.815 --> 10:08.941
เป็นอะไรของนายเนี่ย

10:09.900 --> 10:13.279
ขอต้อนรับสู่
งานแสดงความสามารถรุ่นเยาว์ของมุน

10:13.362 --> 10:17.575
พร้อมการมาเยือนพิเศษ
จากลูกชายคนโปรดของเกาหลี

10:21.454 --> 10:24.749
แต่ก่อนอื่น คุณจะได้พบกับ
เด็กฝึกหัดที่เลือกสรรมาเป็นพิเศษ

10:24.832 --> 10:27.043
จากโปรแกรมศิลปะของมุน

10:27.126 --> 10:30.129
ขณะที่พวกเขาแหวกฟ้าคว้าจันทร์ และ…

10:30.212 --> 10:33.132
ลงจอดท่ามกลางหมู่ดาว!

10:34.842 --> 10:36.886
ยูนีส ตาเธอแล้ว เร็วเข้า

10:37.511 --> 10:38.638
โชคดีนะ ยูนีส

10:38.721 --> 10:39.597
ขอบคุณนะ

10:42.558 --> 10:44.143
แด เราต้องพานายไปแต่งตัว

10:44.226 --> 10:46.562
ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านครับ ยูนีส คัง!

10:46.646 --> 10:47.813
นี่จ้ะ ดื่มน้ำเยอะๆ นะ

10:48.356 --> 10:49.273
ขอบคุณนะ

11:00.076 --> 11:01.869
ตายแล้ว ส้นสูงเธอหักเหรอ

11:02.703 --> 11:04.246
เธอกำลังแก้ไขสถานการณ์

11:11.837 --> 11:13.339
ต้องเป็นฝีมือสเตลล่าแน่ๆ

11:14.382 --> 11:15.675
นี่มันลอบทำลายกันชัดๆ

11:15.758 --> 11:17.635
นางกำลังกำจัดคู่แข่ง

11:17.718 --> 11:20.304
แดอยู่ไหน อีก 15 นาทีเขาต้องขึ้นเวทีนะ

11:21.055 --> 11:22.014
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

11:23.724 --> 11:26.769
ฉันซวยแล้ว แดนเซอร์ฉันปวดท้องทุกคนเลย

11:26.852 --> 11:29.647
แถมสเตลล่ายังทำเพลง
และภาพประกอบของเขาเสียด้วย

11:29.730 --> 11:31.816
โอเค ไม่ต้องตกใจนะ เราจัดการได้

11:52.753 --> 11:55.715
แผนการเป็นงี้นะ เพลงและภาพประกอบของแด
ถูกลอบทำลายไปแล้ว

11:55.798 --> 11:58.718
มินโฮ นายจะเข้าไปที่ระบบเสียงและแก้ไขมัน

11:58.801 --> 12:01.512
พวกเราที่เหลือจะเป็นทีมเต้นของแด

12:01.595 --> 12:03.055
เราเห็นเขาซ้อมเต้นกันมาทุกคน…

12:03.139 --> 12:04.014
ฉันเอาด้วย

12:04.515 --> 12:06.517
- เราปล่อยให้แดเคว้งไม่ได้
- ใช่ ฉันเอาด้วย

12:06.600 --> 12:07.518
ฉันด้วย

12:07.601 --> 12:08.644
ฉันด้วย

12:08.728 --> 12:10.187
พูดอะไรของนาย

12:14.108 --> 12:15.651
โอเค เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

12:16.318 --> 12:18.612
- ฉันมีเรื่องต้องบอกนาย
- คุณคัฟวี่ย์

12:20.030 --> 12:23.492
บอกเป็นข้อมูลในอนาคตนะ
ข้อความที่บังคับขอให้ครูใหญ่

12:23.576 --> 12:25.536
"รีบยกตูด" มาหาคุณด่วนเนี่ย

12:26.203 --> 12:27.204
ไม่เหมาะสมเลยนะ

12:27.288 --> 12:29.457
ขอโทษค่ะ แต่เพลงของแดหายไป

12:29.540 --> 12:32.960
และเราต้องการ
ฝีมือการเล่นกีตาร์สุดปังของอาจารย์

12:33.043 --> 12:34.086
ไร้สาระสิ้นดี

12:34.170 --> 12:35.421
คณะกรรมการรร.อยู่ที่นี่กันนะ

12:35.504 --> 12:37.631
ขอร้องล่ะค่ะ แดกำลังทำเพื่อครอบครัวนะคะ

12:37.715 --> 12:40.718
พ่อครับ ดนตรีคือความฝันของพ่อมาตลอดนี่

12:42.094 --> 12:44.638
พ่อต้องออกไปช่วยกู้สถานการณ์นะ

12:51.812 --> 12:53.063
หนูว่านั่นแปลว่าตกลงนะ

12:53.147 --> 12:55.065
โอเค ทีม มาลุยกันเลย

12:55.149 --> 12:57.151
- ไปกันเถอะ ลุยกันเลย
- โอเค

12:57.943 --> 12:58.944
หายดีแล้วสินะ

12:59.612 --> 13:01.071
แค่แกล้งเจ็บมาตลอด

13:01.155 --> 13:02.907
ให้พูดความจริงไหม

13:02.990 --> 13:06.869
หลังจากที่ฉันเลิกอิจฉานายแล้ว
ฉันก็รู้สึกเป็นอิสระ

13:06.952 --> 13:11.415
เป็นครั้งแรกที่ฉันได้กินของที่อยากกิน
ไม่ต้องตื่นตอนตีสี่

13:11.499 --> 13:14.460
และได้ดูกิลเด็ดเอจมาราธอนกับแฟนหนุ่มสุดเซ็กซี่

13:14.543 --> 13:17.379
ฉันว่าฉันอาจจะอยากเลิกวิ่งไปตลอดชีวิตเลยละ

13:17.463 --> 13:19.089
อาจจะเจอสิ่งที่ชอบใหม่ก็ได้

13:20.132 --> 13:21.967
แต่ฉันไม่อยากบอกนายเพราะ…

13:22.051 --> 13:26.263
เพราะความสัมพันธ์ทั้งหมดของเรา
ขึ้นอยู่กับการแข่งขันและกีฬา

13:26.972 --> 13:30.392
ฟังนะ ไหนๆ เราก็พูดกันตรงๆ แล้ว
ฉันก็มีเรื่องจะบอกนายเหมือนกัน

13:31.727 --> 13:33.979
ฉันได้เข้าร่วม
โปรแกรมกรีฑาภาคฤดูร้อนของยูเอสซี

13:34.563 --> 13:37.149
สุดยอดเลย ฉันภูมิใจในตัวนายจัง

13:38.484 --> 13:39.819
โอเค ไปลุยให้เต็มที่กัน

13:39.902 --> 13:40.778
ได้

13:40.861 --> 13:44.782
และผู้เข้าแข่งขันคนต่อไป แดคิม

14:36.792 --> 14:38.210
นี่ นายคิดว่าไง

14:38.878 --> 14:39.795
อะไรวะเนี่ย

14:39.879 --> 14:40.921
เธอไม่ได้ข่าวเหรอ

14:41.005 --> 14:43.382
แดนเซอร์ของแดป่วยกันหมด

14:52.141 --> 14:54.810
พวกเขาอาจช่วยเขาไว้ได้ แต่ฉันเป็นคนต่อไป

14:54.894 --> 14:56.687
และฉันจะทำให้ทุกคนต้องตะลึง

15:22.755 --> 15:24.173
สุดยอดเลย!

15:34.600 --> 15:35.726
เธออยู่นั่น

15:35.809 --> 15:37.853
สเตลล่า การแสดงของเธอถูกยกเลิกแล้ว

15:37.937 --> 15:40.064
ไม่นะ นี่คือช่วงเวลาของหนู

15:40.147 --> 15:40.981
ไม่ใช่แล้ว

15:42.399 --> 15:46.570
ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านครับ
ลูกชายคนโปรดของคุณ จุนโฮ!

15:54.745 --> 15:58.457
ถ้าฉันไม่ได้แสดง ฉันจะทำลายครอบครัวนาย

15:58.540 --> 16:00.668
มีเรื่องที่ผมอยากจะประกาศเป็นพิเศษในคืนนี้

16:01.293 --> 16:04.338
ผมอยากแนะนำให้คุณได้รู้จักคนคนนึง
ที่พิเศษมากในชีวิตผม

16:04.421 --> 16:07.424
อึนจี ออกมานี่หน่อยได้ไหมจ๊ะ

16:12.388 --> 16:15.057
ตลอดชีวิตผม แฟนคลับของผมคือครอบครัวของผม

16:15.641 --> 16:19.103
แต่ตอนนี้ ผมพร้อมจะเป็นพ่อคนแล้ว

16:21.689 --> 16:24.441
และหวังว่าจะได้เป็นสามีด้วย

16:25.567 --> 16:26.527
อึนจี…

16:29.905 --> 16:31.073
แต่งงานกับผมนะ

16:34.535 --> 16:35.369
ตกลงค่ะ

16:37.913 --> 16:39.915
เครื่องมือในการแบล็กเมลของเธอไปซะแล้ว

17:05.899 --> 17:07.401
(ลูกชายคนโปรด)

17:10.112 --> 17:12.740
พ่อบอกว่าฉันเป็นที่หนึ่ง

17:14.158 --> 17:17.161
ลูกคนเก่ง ดังทันที

17:18.912 --> 17:22.916
ฉันเป็นลูกชายคนโปรดของเขา
ฉันคือที่หนึ่งของเขา

17:26.587 --> 17:29.590
ฉันจะส่งเธอขึ้นเครื่องบินเที่ยวต่อไปกลับโอไฮโอ

17:30.924 --> 17:32.468
แต่ฉันอยากให้เธอรู้ด้วยว่า

17:33.093 --> 17:35.721
ฉันขอโทษที่โหดร้ายกับเธอ

17:36.430 --> 17:38.849
หลายปีที่ผ่านมา ฉันทำหลายอย่างที่ไม่ได้ภูมิใจนัก

17:38.932 --> 17:40.976
และฉันอยากจะคิดว่าตอนนี้ฉันเป็นคนดีขึ้นแล้ว

17:41.560 --> 17:44.146
ฉันรู้ว่าสิ่งสำคัญที่สุดคือครอบครัวของฉัน

17:45.189 --> 17:48.067
และหวังว่าเธอจะมี
คนที่ห่วงใยเธอแบบนั้นอยู่ที่บ้าน

17:48.817 --> 17:50.069
เธอจะต้องการพวกเขา

17:54.323 --> 17:55.699
ขอโทษที่โกหกนายนะ

17:56.992 --> 17:58.577
มีอะไรที่จริงบ้างไหม

18:02.706 --> 18:03.624
ไม่มี

18:05.209 --> 18:06.210
ในตอนแรกนะ

18:06.835 --> 18:10.214
แต่แล้วนายก็แตกต่างจากที่ฉันคิดว่านายจะเป็น

18:11.131 --> 18:12.007
ฉันชอบนาย

18:13.383 --> 18:14.259
จริงๆ นะ

18:15.803 --> 18:16.804
เพียงแต่…

18:19.223 --> 18:21.475
ฉันดูออกว่ายังไงนายก็ไม่เคยให้ฉันทั้งใจ

18:32.820 --> 18:34.196
ยินดีด้วย พี่ชาย

18:34.279 --> 18:35.239
ขอบใจ

18:35.322 --> 18:39.368
ฉันรู้ว่าฉันไม่ใช่พี่ชายที่ดีที่สุด
แต่ฉันอยากให้มันเปลี่ยนไปนะ

18:41.620 --> 18:43.622
อืม ก็ดีนะ

18:47.000 --> 18:48.293
ลูกชายคนโปรดทั้งสองของพ่อ

18:49.169 --> 18:51.380
ลูกชายคนโปรด ในที่สุด

18:51.463 --> 18:52.965
ยินดีด้วยนะ

19:00.514 --> 19:03.350
จากผู้เข้าแข่งขันที่โดดเด่นทั้งห้าคน

19:03.433 --> 19:08.355
ทุกคนยกเว้นแดกับยูนีสได้ถูกคัดออกไปแล้ว

19:09.565 --> 19:11.859
เป็นการตัดสินใจที่ยากสำหรับกรรมการ

19:12.568 --> 19:14.027
แต่กรรมการก็ได้ตัดสินแล้ว

19:16.655 --> 19:18.448
ผู้ชนะคือ…

19:23.954 --> 19:24.830
ยูนีส คัง!

19:26.498 --> 19:28.333
โอ้พระเจ้า!

19:28.417 --> 19:29.668
ขอบคุณค่ะ!

19:29.751 --> 19:31.962
ฤดูร้อนนี้ ยูนีสจะแสดงเปิดให้จุนโฮ

19:32.045 --> 19:34.590
กับทัวร์คอนเสิร์ต "ชูการ์แด๊ดดี้" ทั่วโลก

19:34.673 --> 19:36.633
ยินดีด้วย เธอควรชนะจริงๆ

19:40.512 --> 19:42.264
ขอบคุณมากนะคะ

19:42.973 --> 19:44.349
ขอบคุณค่ะ

19:45.100 --> 19:49.771
ขอบคุณค่ะ! ขอบคุณมาก ขอบคุณ!

19:52.858 --> 19:53.942
เราพยายามแล้ว

19:56.320 --> 19:58.113
ขอบคุณที่เป็นเพื่อนที่ดีมากๆ นะ

19:59.031 --> 20:00.991
- เราทุกคนอยู่ที่นี่เพื่อนาย นายรู้นะ
- รู้

20:01.783 --> 20:02.618
จูลส์

20:03.702 --> 20:04.870
ไง

20:04.953 --> 20:07.789
เฮ้อ เสียดายจังที่แดไม่ชนะ
แต่เมื่อกี้เธอปังมากเลย

20:07.873 --> 20:08.999
คิดงั้นเหรอ

20:09.082 --> 20:11.210
- ใช่
- อยากให้ฉันสอนไหมล่ะ

20:11.293 --> 20:13.212
อยากสิ คืนนี้เป็นไง

20:14.129 --> 20:16.298
ยูริ นี่ ยูริ เดี๋ยวก่อน

20:19.343 --> 20:20.302
ฉันขอโทษ

20:21.011 --> 20:24.806
ประวีณากับฉัน
เราได้คุยกันที่งานเต้นรำ และมันก็…

20:28.518 --> 20:29.561
ฉันน่าจะบอกเธอ

20:30.646 --> 20:32.314
เธอยังมีความหมายกับฉันมากนะ

20:32.981 --> 20:34.733
หวังว่าเราจะเป็นเพื่อนกันได้

20:40.197 --> 20:41.281
ฉันเต็มใจเลยละ

20:47.663 --> 20:48.497
แด

20:51.833 --> 20:54.211
พ่อภูมิใจในตัวลูกมากนะ

20:55.712 --> 20:57.965
ผมอยากชนะนะ เราต้องการเงิน

20:58.799 --> 20:59.841
พูดจริงๆ นะ

21:01.093 --> 21:04.179
พ่อไม่รู้ว่าผลลัพธ์จะเป็นยังไง ก็เลยไม่ได้บอกลูก

21:04.888 --> 21:06.390
มีทนายโทรมา

21:06.473 --> 21:09.142
จะมีการฟ้องคดีแบบกลุ่มเอาผิดฮันกรุ๊ป

21:09.226 --> 21:11.353
จากนี้ไปเราจะไม่ลำบากแล้วละ

21:11.853 --> 21:12.729
ไม่ต้องห่วงนะ

21:21.738 --> 21:23.115
ยูริ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ

21:23.198 --> 21:25.284
เธอควรจะอยากคืนดีกับหนู

21:26.618 --> 21:28.120
- และตอนนี้เธอคบกับ…
- เดี๋ยวนะ

21:28.203 --> 21:29.997
ฉันนึกว่าจีนาติดต่อเธอได้แล้วซะอีก

21:31.623 --> 21:32.791
เดี๋ยวนะคะ เกิดอะไรขึ้น

21:34.376 --> 21:37.421
มันไม่ใช่ความผิดพลาด
ที่บัตรเครดิตของเธอรูดไม่ผ่าน

21:37.504 --> 21:42.301
ทรัพย์สินของพ่อเธอถูกอายัด
หลังจากมีความคืบหน้าในคดีฟ้องร้องแบบกลุ่ม

21:47.973 --> 21:49.933
แปลว่าหนูถังแตกสินะ

21:54.521 --> 21:58.108
เป็นคนอื่นคงทิ้งฉันไปแล้ว
แต่วันนี้เธอมาช่วยไว้จริงๆ

22:02.404 --> 22:03.280
แย่แล้ว

22:04.406 --> 22:05.240
มีอะไร

22:05.324 --> 22:07.659
มาร์โกกับฮัลมอนีกำลังมาที่นี่
เพื่อกลับมาเจอกับซุนจา

22:07.743 --> 22:08.952
แต่เที่ยวบินถูกยกเลิก

22:09.494 --> 22:12.414
มาร์โกมีเวลาแค่แป๊บเดียว
ก่อนกลับไปสกอตแลนด์เพื่อเริ่มงานใหม่…

22:12.497 --> 22:14.458
คัฟวี่ย์ ใจเย็นๆ

22:14.541 --> 22:15.375
ทำไมต้องเย็นด้วย

22:15.459 --> 22:18.587
เพราะเธอรู้จักคนที่พ่อมีเครื่องบินส่วนตัว

22:19.087 --> 22:20.088
เอาจริงดิ

22:36.646 --> 22:39.107
งั้น… ขอดูก่อนนะว่าฉันทำอะไรได้บ้าง

22:39.733 --> 22:40.692
เจ๋งเลย

22:50.327 --> 22:52.704
ฮัลมอนี ยายทำได้ค่ะ

22:59.753 --> 23:02.297
คุณพระ คุณพระช่วย

23:05.634 --> 23:06.635
พี่

23:16.728 --> 23:18.230
ตลอดห้าสิบปี…

23:20.565 --> 23:23.527
พี่คิดว่าจะพูดอะไรดีถ้าเจอเธออีกครั้ง

23:24.528 --> 23:25.695
แต่

23:26.405 --> 23:28.573
พอได้เจอเธอตอนนี้…

23:30.575 --> 23:32.911
มันก็ตื้นตันใจไปหมดเลย

23:34.913 --> 23:37.249
พี่ขอโทษจริงๆ

23:41.128 --> 23:43.130
- พี่
- ยองจา

23:48.468 --> 23:49.553
พี่

23:51.430 --> 23:53.390
มากับพี่สิ มา

24:16.997 --> 24:19.875
เราอยากทำพิธีเจซาให้อีฟ

24:20.750 --> 24:24.754
พี่เสียใจที่ไม่ได้ทำตอนที่อีฟตาย

24:26.548 --> 24:30.427
พี่ ฉันอยากเอานี่ให้พี่

24:31.761 --> 24:32.762
ขอบใจนะ

24:50.572 --> 24:51.698
ฝีมือเธอนะเนี่ย

24:51.781 --> 24:54.034
หนูรู้ว่าพี่น้องสำคัญแค่ไหน

24:55.577 --> 24:58.830
คนชอบบอกว่าพี่เหมือนแม่มากที่สุด
แต่ที่จริงเธอเหมือนสุด

24:59.706 --> 25:01.082
เธอพาคนมารวมตัวกัน

25:02.125 --> 25:03.543
แม่คงภูมิใจในตัวเธอมาก

25:05.003 --> 25:08.757
ตอนที่หนูเพิ่งมาเกาหลี
หนูแค่อยากรู้ว่าแม่เป็นคนยังไง

25:09.299 --> 25:12.344
แต่หนูกลับได้รู้อะไรเกี่ยวกับตัวเองเยอะเลย

25:14.387 --> 25:18.850
ที่นี่ มันกลายเป็นส่วนนึงของหนู
พอๆ กับที่เป็นส่วนนึงของแม่

25:19.976 --> 25:23.980
ตอนนี้พอหนูได้ทุกอย่างแล้ว
หนูก็ไม่อยากไปจากที่นี่เลย

25:24.606 --> 25:26.024
เธออาจไม่ต้องไปก็ได้นะ

25:28.235 --> 25:32.405
- หวัดดี ดีใจที่ได้เจอนะ
- มานี่สิ มาดื่มชากัน

25:35.575 --> 25:38.954
ฉันรู้อยู่แล้วว่าการอยู่ที่คิส
คงไม่ได้ง่ายเหมือนที่มาร์โกพูด

25:39.621 --> 25:42.499
แต่ถึงฉันจะเปลี่ยนไปมากแค่ไหนในเทอมนี้

25:42.582 --> 25:46.628
ฉันก็ยังเป็นผู้หญิงที่ไล่ตาม
สิ่งที่เธอต้องการด้วยทุกอย่างที่เธอมี

25:46.711 --> 25:49.214
ดังนั้น ทันทีที่สอบปลายภาคเสร็จ…

25:49.297 --> 25:50.882
ผมมีข่าวดีมาบอก

25:51.424 --> 25:53.969
เพราะผู้บริจาคกลับมาให้ความสนใจ
หลังจากคอนเสิร์ต

25:54.594 --> 25:57.556
เราเลยอนุมัติที่คุณขอต่ออายุ
ทุนฯ มรดกทางวัฒนธรรมของคุณแล้ว

25:58.139 --> 25:59.933
เจอกันปีหน้านะ คุณคัฟวี่ย์

26:00.016 --> 26:02.519
พระเจ้าช่วย ขอบคุณค่ะ ขอกอดหน่อยได้ไหมคะ

26:04.813 --> 26:06.648
ไม่เนอะ ไม่ชอบกอด ได้ค่ะ

26:07.274 --> 26:08.275
แปะมือล่ะ

26:11.486 --> 26:12.612
ก็พอได้อยู่

26:14.364 --> 26:15.240
แล้วไง

26:15.949 --> 26:18.076
บอกข่าวดีกับมินโฮรึยังว่าเธอจะอยู่ต่อ

26:18.159 --> 26:19.244
ยังเลย

26:19.327 --> 26:21.788
ไม่เอาน่า อย่ามัวแต่แอ๊บเลย

26:21.871 --> 26:24.708
เขาพายายกับพี่สาวเธอบินข้ามมหาสมุทรมานะ

26:24.791 --> 26:27.002
เธอเองก็ช่วยครอบครัวเขาไว้

26:27.877 --> 26:30.630
เห็นๆ อยู่ว่าเธอสองคน
มีความรู้สึกที่ยิ่งใหญ่ให้กัน

26:30.714 --> 26:32.674
ไม่รู้ว่าฉันจะพูดว่ายิ่งใหญ่รึเปล่านะ

26:36.261 --> 26:38.054
ฉันก็แค่…

26:39.931 --> 26:40.765
กลัว

26:42.601 --> 26:44.894
ถ้าเขาไม่รู้สึกเหมือนฉันแล้วล่ะ

26:44.978 --> 26:46.688
อีกอย่าง สเตลล่าทำให้เขาเสียใจมาก

26:50.734 --> 26:51.776
มันไม่…

26:53.194 --> 26:54.237
ซับซ้อนเกินไปเหรอ

26:56.698 --> 26:58.950
ฉันว่ามันเป็นคำถามที่มีแต่เธอที่ตอบได้นะ

27:00.869 --> 27:03.622
แต่ถ้ามีอะไรที่เธออยากบอกเขา

27:04.956 --> 27:07.542
ฉันรู้มาว่าเขาชอบไปเดินเล่นนานๆ
ในสวนประติมากรรม

27:07.626 --> 27:09.210
ช่วงเวลานี้ทุกวัน

27:13.048 --> 27:14.090
เป็นเรื่องจริงสินะ

27:15.550 --> 27:17.177
คัฟวี่ย์ มาทำอะไรที่นี่

27:17.260 --> 27:19.137
คิวบอกฉันว่านายออกมาเดินเล่นแถวนี้

27:21.306 --> 27:24.267
แค่พยายามทำให้สมองปลอดโปร่งก่อนไปน่ะ

27:24.934 --> 27:26.353
ไปเหรอ ไปไหน

27:27.937 --> 27:30.565
ฉันจะออกเดินทางคืนนี้ กับจุนโฮและพ่อฉัน

27:31.066 --> 27:32.567
ไปทัวร์ฤดูร้อนครั้งใหญ่ของพวกเขา

27:33.401 --> 27:36.404
ว้าว คิวไม่ได้บอกฉันเลย

27:36.488 --> 27:38.615
เป็นการตัดสินใจในนาทีสุดท้ายน่ะ

27:39.199 --> 27:43.536
ฉันคิดว่ามันจะเป็นโอกาสให้ฉัน
ได้ลบสเตลล่าไปจากสมอง

27:44.204 --> 27:47.832
ฉันจะไม่คบใครจริงจังแล้วละ
ฉันว่าฉันเป็นเพลย์บอยดีกว่า

27:48.541 --> 27:51.211
เดี๋ยวนะ เธอตามหาฉันทำไมเหรอ

27:53.505 --> 27:54.381
จริงด้วย

27:56.591 --> 27:58.009
ฉันแค่อยากบอกนายว่า…

28:04.057 --> 28:05.642
ฉันจะกลับมาปีหน้า

28:05.725 --> 28:07.519
เยี่ยมเลย คัฟวี่ย์

28:18.029 --> 28:19.864
อีกแป๊บนึงรถน่าจะมารับแล้ว

28:20.365 --> 28:21.658
ฉันควรไปแล้วละ

28:23.451 --> 28:24.494
เดินทางปลอดภัยนะ

28:24.994 --> 28:25.995
ขอบใจ

28:27.414 --> 28:28.415
เจอกันปีหน้านะ

28:29.749 --> 28:30.583
อืม

28:57.318 --> 28:58.820
อาจจะไม่ใช่เวลาของเรา

29:01.072 --> 29:01.990
ยังไม่ใช่

29:05.535 --> 29:06.995
หรืออาจจะ…

29:07.078 --> 29:07.912
เดี๋ยว!

29:13.710 --> 29:14.753
ฉันขอไปด้วยได้ไหม

29:30.560 --> 29:32.812
(สร้างจากตัวละครเรื่อง
"แด่ชายทุกคนที่ฉันเคยรัก" ของเจนนี่ ฮัน)

30:28.910 --> 30:31.830
คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล
ที่ฉันเคยรัก" ของเจนนี่ ฮัน)
