WEBVTT

00:12.178 --> 00:15.473
<i>Thật điên rồ khi ta nghĩ về việc</i>
<i>có bao nhiêu thứ thay đổi trong một năm.</i>

00:16.516 --> 00:20.353
<i>Hồi mới đến KISS, tôi chưa bao giờ</i>
<i>thấy mình lạc loài đến thế.</i>

00:21.271 --> 00:23.273
<i>Tôi suýt bỏ đi vào đêm đầu tiên.</i>

00:24.733 --> 00:27.902
<i>Nhưng không lâu sau, nơi này</i>
<i>bắt đầu mang lại cảm giác như là nhà.</i>

00:28.570 --> 00:30.280
<i>Bạn tôi trở thành gia đình,</i>

00:30.780 --> 00:34.159
<i>và tuyệt vời sao,</i>
<i>tôi đã tìm thấy gia đình thực sự của mình.</i>

00:35.035 --> 00:37.996
<i>Giờ khi học bổng của tôi sắp hết</i>
<i>và tôi sắp về nhà,</i>

00:38.663 --> 00:41.332
<i>tôi còn một việc cuối cùng phải làm.</i>

00:41.416 --> 00:42.709
Của chị đây.

00:43.334 --> 00:45.003
Một cốc latte hạt phỉ.

00:45.086 --> 00:45.920
Cảm ơn em.

00:46.463 --> 00:47.589
Chắc là chị ấy đó.

00:51.009 --> 00:53.011
Hãy nói là chị có tin tốt đi.

00:53.094 --> 00:54.471
<i>Bà ngoại đồng ý rồi!</i>

00:57.057 --> 00:58.892
- Jiwon à?
<i>- Vâng. Em xin lỗi.</i>

00:58.975 --> 01:00.435
Đây là chị họ Jiwon!

01:00.518 --> 01:01.561
Chào Margot.

01:01.644 --> 01:05.231
<i>- Vậy là ta sẽ được gặp nhau ngoài đời ư?</i>
- Ừ. Em háo hức lắm.

01:05.315 --> 01:08.193
Khó tin quá.
Sao chị thuyết phục được bà vậy?

01:08.276 --> 01:10.487
<i>Thật ra là ông ngoại thuyết phục đó.</i>

01:10.570 --> 01:14.282
<i>Ông bảo bà thử hình dung các cháu gái</i>
<i>cũng giận nhau lâu như thế này.</i>

01:14.783 --> 01:17.660
Và ông nhắc bà rằng
con gái bà cũng muốn điều này.

01:17.744 --> 01:21.664
<i>Thế là bà đồng ý. Chị có vài tuần</i>
<i>trước khi công việc mới bắt đầu,</i>

01:21.748 --> 01:23.583
nên chị tìm vé máy bay đây.

01:23.666 --> 01:26.211
<i>- Được, cảm ơn chị! Em yêu chị!</i>
<i>- Tạm biệt.</i>

01:26.294 --> 01:27.337
- Tạm biệt.
<i>- Yêu em.</i>

01:28.463 --> 01:31.341
Kitty! Vậy là em có
kết thúc có hậu ở KISS rồi.

01:39.933 --> 01:42.477
Chị luôn thấy hai em có gì đó với nhau.

01:43.436 --> 01:46.439
Ồ không, cậu ấy rất hạnh phúc bên Stella.

01:47.524 --> 01:49.484
Kitty, chúng ta là người nhà mà.

01:50.527 --> 01:51.778
Nói thật với chị đi.

01:53.905 --> 01:56.449
Được thôi. Dạo gần đây, em đã có…

01:57.867 --> 01:58.743
tình cảm,

01:59.285 --> 02:01.746
nhưng chẳng quan trọng đâu. Quá muộn rồi.

02:02.455 --> 02:03.498
Em chắc chứ?

02:03.581 --> 02:07.752
Vì chị cũng đã nghĩ như vậy
về buổi gặp gỡ của các bà.

02:08.711 --> 02:11.339
- Không thể tin chuyện này sẽ diễn ra.
- Nhỉ!

02:16.928 --> 02:17.762
<i>Thật đấy à?</i>

02:17.846 --> 02:20.056
Jin muốn tôi xem lại <i>Gilded Age </i>lần nữa.

02:20.140 --> 02:22.100
Sao thế? Tôi tưởng cậu thích.

02:22.183 --> 02:25.436
Tôi có thích. Giống <i>Downton Abbey</i>,
nhưng có mấy cái mũ điên rồ hơn.

02:25.520 --> 02:29.149
Tôi chỉ lo Jin bị trầm cảm
vì cậu ấy không thể chạy,

02:29.232 --> 02:31.276
thế nên cậu ấy mới cày phim suốt.

02:31.359 --> 02:34.821
Tôi lại còn nhận được email từ bộ phận
tuyển dụng của những trường xịn.

02:34.904 --> 02:37.866
Tôi vừa được mời tham gia chương trình
điền kinh mùa hè của USC.

02:37.949 --> 02:38.992
- Gì cơ?
- Gì cơ?

02:39.075 --> 02:41.077
Tuyệt quá. Chúc mừng nhé.

02:41.161 --> 02:42.162
Cảm ơn cậu.

02:42.245 --> 02:43.204
Tuyệt quá, Q.

02:43.288 --> 02:44.622
Tôi biết.

02:44.706 --> 02:47.750
Tôi chỉ lo điều đó
sẽ khiến Jin thấy tệ hơn.

02:47.834 --> 02:50.336
Không, cậu ấy sẽ mừng cho cậu.
Cậu ấy yêu quý cậu mà.

02:50.420 --> 02:53.131
- Đúng.
- Tôi đáng yêu mà.

02:57.719 --> 03:00.763
Rồi, cậu muốn nói gì thì nói luôn đi.

03:00.847 --> 03:01.890
Lộ liễu vậy sao?

03:01.973 --> 03:03.057
- Ừ.
- Được rồi…

03:06.019 --> 03:08.021
- Chào. Đúng lúc quá.
- Chào.

03:08.980 --> 03:10.440
Chuyện là,

03:10.523 --> 03:12.650
bà tôi đã đồng ý gặp lại chị gái.

03:12.734 --> 03:15.195
Margot đang đặt vé ngay lúc này rồi.

03:15.695 --> 03:17.197
Covey, tuyệt vời quá.

03:20.867 --> 03:23.036
Tuyệt thật. Chắc cậu vui lắm.

03:24.204 --> 03:25.496
Ừ, cảm ơn cậu.

03:25.997 --> 03:27.999
Min Ho, mặc áo mới vào đi.

03:28.082 --> 03:30.293
Bọn tôi sẽ đi ăn tối với bố cậu ấy.

03:31.753 --> 03:33.755
Ừ. Ngày mai có buổi diễn lớn.

03:35.256 --> 03:36.382
Gặp lại sau nhé?

03:37.342 --> 03:38.176
Ừ.

03:42.931 --> 03:44.641
Cậu ấy còn không cởi giày.

03:44.724 --> 03:47.101
Và Min Ho không uống
nước collagen cậu ấy hay uống

03:47.185 --> 03:49.020
mà lấy nước tăng lực tổng hợp của cậu.

03:49.103 --> 03:50.688
Không muốn đổ thêm dầu vào lửa,

03:50.772 --> 03:54.692
mà da cậu ấy trông như Edward Cullen,
không phải kiểu quyến rũ đâu.

03:54.776 --> 03:55.818
Có gì đó không ổn.

03:55.902 --> 03:59.614
- Các cậu có nghĩ Stella…
- Không. Tôi đã nhầm mà, nhớ chứ?

04:09.916 --> 04:11.167
Rồi, thế này thì sao?

04:11.876 --> 04:16.589
Bộ này có cho thấy "Tôi xứng đáng được cậu
tha thứ và yêu tôi mãi mãi" không?

04:19.509 --> 04:21.177
- Là mẹ em.
- Em không nghe máy à?

04:21.678 --> 04:25.056
Không. Mẹ lại muốn nói về Dario nữa ấy mà.

04:25.556 --> 04:27.308
Thợ mát-xa mà mẹ đang hẹn hò.

04:29.727 --> 04:31.104
- Cô gì ơi?
- Vâng?

04:31.187 --> 04:33.690
Cho tôi lấy hết mấy món từ đây đến đây.

04:33.773 --> 04:36.442
Và cả bộ tôi đang mặc.

04:40.530 --> 04:41.364
Là bố tôi.

04:42.323 --> 04:44.826
Ông ấy siêu cáu kỉnh
trước buổi hòa nhạc tối nay.

04:44.909 --> 04:46.452
Chắc thầy ấy chạnh lòng.

04:46.536 --> 04:48.746
Nhin lũ trẻ sống với ước mơ
làm ngôi sao nhạc pop

04:48.830 --> 04:51.749
nhắc thầy ấy nhớ mình đã không thể
trở thành ngôi sao nhạc rock.

04:51.833 --> 04:55.378
Thảo nào ông ấy
toàn chơi mấy bài buồn trên guitar.

04:55.461 --> 04:56.296
Ôi trời ơi.

04:57.755 --> 05:01.259
Juliana vừa thả tim tin trên Insta của em.

05:01.342 --> 05:04.429
Em nghĩ cậu ấy đã sẵn sàng quay lại rồi.

05:06.973 --> 05:10.518
Sao ạ? Bọn em đã có khoảnh khắc đặc biệt
vào vũ hội tuần trước mà.

05:10.601 --> 05:13.271
Thưa cô? Thẻ này bị từ chối rồi.

05:14.355 --> 05:17.775
Mẹ tôi khóa thẻ vì muốn tôi chú ý đây mà.

05:18.401 --> 05:20.069
Vậy cứ giữ lại cho tôi nhé.

05:21.154 --> 05:21.988
Vâng, thưa cô.

05:22.071 --> 05:25.033
Em đi thay đồ đây.
Buổi biểu diễn sắp bắt đầu rồi.

05:43.176 --> 05:44.802
Em thấy anh nhắn. Sao vậy?

05:44.886 --> 05:48.765
Là Stella. Tối nay cậu ấy sẽ thi,
và Min Ho đang giúp cậu ấy.

05:48.848 --> 05:50.350
Gì cơ? Không thể nào.

05:50.433 --> 05:52.727
Cậu ta lên tổng duyệt cuối cùng,

05:52.810 --> 05:55.480
và thầy Moon giới thiệu cậu ta
là một nhân tố bất ngờ.

05:55.563 --> 05:58.232
Thảo nào cậu ấy cư xử lạ vậy,
nước tăng lực tổng hợp,

05:58.316 --> 05:59.817
và làn da kém tươi sáng.

05:59.901 --> 06:01.402
Không phải do Min Ho đâu.

06:01.486 --> 06:05.239
Là sao? Min Ho biết hết mà.
Sao cậu ấy có thể làm vậy với ta?

06:05.323 --> 06:09.243
Stella giả vờ hẹn hò với cậu ấy
suốt từ đầu để hạ bệ thầy Moon.

06:10.161 --> 06:11.829
Gì cơ? Em đang nói gì vậy?

06:12.330 --> 06:14.290
Có vẻ Stella đã giăng bẫy cậu ấy.

06:14.374 --> 06:16.584
Nếu Min Ho bị mắc bẫy thì ta phải giúp.

06:16.667 --> 06:20.505
Anh phải chuẩn bị cho buổi diễn.
Coi chừng Stella nhé. Để em lo vụ này.

06:27.637 --> 06:28.888
Ối.

06:28.971 --> 06:30.306
Cậu làm gì ở đây vậy?

06:30.390 --> 06:32.392
Cậu bị làm sao thế?

06:32.475 --> 06:35.103
Stella đã giăng bẫy cậu, đúng không?

06:38.689 --> 06:40.566
Cậu nói đúng. Stella là một kẻ tâm thần.

06:40.650 --> 06:43.194
Cậu ta phát hiện ra
Joon Ho làm cô vũ công có thai

06:43.277 --> 06:47.615
và đe dọa sẽ tiết lộ câu chuyện
với báo chí trừ khi thắng cuộc thi này.

06:48.116 --> 06:50.326
Ghê thật, mười điểm cho Slytherin.

06:51.160 --> 06:52.161
Bố cậu nghĩ sao?

06:54.539 --> 06:56.624
Cậu chưa kể với thấy ấy. Min Ho!

06:56.707 --> 06:58.876
Cậu nghĩ cuộc nói chuyện sẽ thế nào?

06:58.960 --> 07:02.046
"Chào bố. Thật tốt khi cuối cùng
con cũng được bố tôn trọng,

07:02.130 --> 07:05.049
vì bố nhớ cô bạn gái
mà con thuyết phục bố cho dự thi chứ?

07:05.133 --> 07:08.428
Cậu ta đang đe dọa ta
và định hủy hoại cả đế chế của bố.

07:08.511 --> 07:10.179
Chúc mừng, cảm ơn, tạm biệt!"

07:10.805 --> 07:12.473
Tôi biết tôi phải làm thế. Chỉ là…

07:14.183 --> 07:15.268
Tôi thấy thật thảm hại.

07:15.351 --> 07:18.938
Đâu phải lỗi của cậu,
nhưng cậu không thể để cậu ta thắng.

07:19.021 --> 07:22.150
Nghĩ xem cậu ta sẽ làm gì
với nhà cậu nếu nổi tiếng.

07:22.984 --> 07:26.112
- Tôi thấy mình như tên ngốc.
- Này, nhìn tôi này.

07:27.405 --> 07:30.199
Tôi không sợ một con sói đội lốt cừu đâu.

07:30.283 --> 07:31.993
Nếu cậu ta muốn hại bạn tôi,

07:32.076 --> 07:36.414
tôi sẽ đá bay cậu ta trước khi cậu ta
kịp nói: "Chúc một ngày tốt lành".

07:36.497 --> 07:38.666
Được rồi, Covey, bình tĩnh.

07:38.749 --> 07:39.584
Đi nào.

07:44.046 --> 07:47.675
Tận hưởng chương trình nhé.
Cảm ơn vì đã đến.

07:48.217 --> 07:51.012
Thật vinh dự
khi ban giám hiệu nhà trường đến.

07:52.096 --> 07:56.350
<i>Nhưng vẻ đẹp đến từ bên trong mà.</i>

07:58.728 --> 08:02.356
Vậy là Stella đứng sau MoonLeaks?
Sao giờ con mới nói?

08:02.440 --> 08:04.650
Stella cài máy nghe lén văn phòng bố.

08:04.734 --> 08:08.446
Cậu ta biết Joon Ho
làm cô vũ công đào mỏ có thai,

08:08.946 --> 08:11.824
và đe dọa sẽ tiết lộ trừ khi cậu ta thắng.

08:11.908 --> 08:15.161
Anh nói lần cuối,
Eunji không phải kẻ đào mỏ.

08:15.244 --> 08:16.787
Joon Ho, đừng bắt đầu nữa.

08:16.871 --> 08:18.539
Con nói rồi, con yêu cô ấy.

08:19.665 --> 08:20.583
Con muốn cưới cô ấy.

08:20.666 --> 08:23.002
- Không, đợi đã.
- Khoan, anh yêu cô gái này?

08:23.085 --> 08:24.212
Em là ai vậy?

08:24.295 --> 08:25.546
Kitty Song Covey.

08:26.088 --> 08:27.673
Da của anh đẹp thật đấy.

08:27.757 --> 08:28.591
Anh biết.

08:29.550 --> 08:31.886
Sự nghiệp của con thì sao?
Người hâm mộ của con?

08:31.969 --> 08:35.014
Con định từ bỏ mọi thứ ta đã gây dựng sao?

08:35.097 --> 08:38.726
Không ở bên Eunji? Không hiện diện
trong cuộc sống của con cái?

08:39.227 --> 08:40.770
Đó mới là sai lầm thực sự.

08:42.104 --> 08:45.608
Và con nghĩ trong số tất cả mọi người,
bố hiểu điều đó nhất.

08:46.484 --> 08:47.318
Phải không bố?

08:48.110 --> 08:49.529
Hay con nên gọi là ông nội?

08:50.613 --> 08:53.241
Bố nói bố muốn làm người bố tốt hơn.

08:55.117 --> 08:56.202
Bố chứng minh đi.

09:04.252 --> 09:05.086
Con nói đúng.

09:05.628 --> 09:08.881
Và tất nhiên,
bố sẽ ủng hộ nếu đó là điều con muốn.

09:08.965 --> 09:12.301
Và đây cũng có thể là cách tốt nhất
để thoát khỏi mớ hỗn độn này.

09:12.385 --> 09:15.054
Joon Ho, nghe này. Em có ý này.

09:15.972 --> 09:19.642
<i>Tối nay các bạn đã sẵn sàng</i>
<i>khởi hành lên mặt trăng chưa?</i>

09:33.114 --> 09:34.949
Buổi tối tốt lành, Seoul!

09:43.833 --> 09:46.460
Eunice lên trước,
rồi Andre, Sophie, và Dae.

09:46.544 --> 09:47.878
Chào. Của cậu đây.

09:48.588 --> 09:50.006
Nước của cậu đây.

09:50.506 --> 09:52.925
Này. Đừng quên hít thở nhé.

09:53.926 --> 09:54.802
Ừ.

09:54.885 --> 09:56.929
Chào các cậu, đừng quên uống nước.

09:57.013 --> 09:59.432
Cảm ơn. Cậu tự mang đến à?

09:59.515 --> 10:00.391
Đúng vậy.

10:00.474 --> 10:02.935
- Hôm nay cậu dễ thương quá.
- Cảm ơn.

10:03.019 --> 10:05.313
Tôi thích tông màu này. Trông…

10:06.897 --> 10:07.732
Xin lỗi cậu.

10:07.815 --> 10:08.941
Cậu sao vậy?

10:09.900 --> 10:13.404
Chào mừng đến
Chương trình tài năng trẻ của Moon,

10:13.487 --> 10:17.575
với sự góp mặt đặc biệt của cậu con trai
được yêu thích nhất Hàn Quốc.

10:21.454 --> 10:24.749
Nhưng trước tiên, các bạn sẽ gặp
các thực tập sinh do đích thân tôi chọn

10:24.832 --> 10:27.043
từ chương trình nghệ thuật Moon

10:27.126 --> 10:30.129
trên hành trình
khởi hành lên mặt trăng, và…

10:30.212 --> 10:32.757
Hạ cánh giữa các vì sao!

10:34.842 --> 10:36.802
Eunice, đến lượt cậu. Đi nào.

10:37.511 --> 10:39.639
- Chúc may mắn, Eunice.
- Cảm ơn cậu.

10:42.558 --> 10:44.143
Cậu vào sửa soạn đồ đi.

10:44.226 --> 10:47.813
<i>- Thưa quý vị, Eunice Kang!</i>
- Đây, uống đủ nước nhé.

10:48.356 --> 10:49.273
Cảm ơn cậu.

11:00.076 --> 11:01.869
Trời ơi, guốc cậu ấy bị gãy à?

11:02.703 --> 11:04.246
Cậu ấy đang cố xử lí.

11:12.046 --> 11:13.255
Chắc chắn do Stella.

11:14.423 --> 11:15.675
Thế này là phá hoại.

11:15.758 --> 11:17.635
Cậu ta đang hạ gục đối thủ.

11:17.718 --> 11:20.304
Dae đâu rồi? 15 phút nữa tới lượt cậu ấy.

11:21.055 --> 11:21.931
Chuyện gì vậy?

11:23.766 --> 11:26.769
Tôi toi rồi.
Tất cả vũ công của tôi đều bị đau bụng.

11:26.852 --> 11:29.647
Stella còn phá track nhạc
và hiệu ứng hình ảnh.

11:29.730 --> 11:31.816
Đừng hoảng nhé. Ta làm được mà.

11:52.753 --> 11:55.715
Thế này nhé. Nhạc và hiệu ứng
hình ảnh của Dae đã bị phá hoại.

11:55.798 --> 11:58.718
Min Ho, cậu truy cập
hệ thống âm thanh và sửa nó.

11:58.801 --> 12:01.512
Những người còn lại
sẽ là nhóm nhảy của Dae.

12:01.595 --> 12:03.055
Ta đều xem cậu ấy tổng duyệt…

12:03.139 --> 12:03.973
Tôi tham gia.

12:04.682 --> 12:06.517
- Ta đâu thể bỏ mặc Dae.
- Tôi tham gia.

12:06.600 --> 12:07.518
Tôi cũng vậy.

12:07.601 --> 12:10.104
- Tôi cũng vậy.
- Cậu nói gì vậy?

12:14.191 --> 12:15.651
Có chuyện gì vậy?

12:16.318 --> 12:18.612
- Tôi cần nói chuyện này.
- Covey.

12:20.114 --> 12:23.492
Tôi nói để sau rút kinh nghiệm,
em yêu cầu hiệu trưởng

12:23.576 --> 12:27.204
"mau xách đít" đến gặp em?
Không hay tí nào đâu nhé.

12:27.288 --> 12:29.582
Em xin lỗi, nhưng nhạc của Dae bị mất,

12:29.665 --> 12:33.127
và bọn em cần
kỹ năng chơi đàn đỉnh cao của thầy.

12:33.210 --> 12:35.463
Vớ vẩn. Ban giám hiệu đang ở đây!

12:35.546 --> 12:37.673
Đi mà thầy.
Dae đang làm việc này vì gia đình.

12:37.757 --> 12:40.718
Bố à, âm nhạc luôn là ước mơ của bố mà.

12:42.094 --> 12:44.722
Bố phải ra ngoài đó
và cứu vãn tình hình chứ.

12:51.812 --> 12:55.107
Vậy là đồng ý rồi!
Được rồi, cả đội, vào việc thôi.

12:55.191 --> 12:57.151
- Đi thôi. Làm vậy đi.
- Được rồi.

12:57.985 --> 12:58.861
Cậu khỏi rồi.

12:59.695 --> 13:01.071
Cậu chỉ đang giả vờ.

13:01.155 --> 13:02.448
Nói thật nhé?

13:02.990 --> 13:06.869
Khi tôi không còn ghen tị với cậu nữa,
tôi thấy được giải thoát.

13:06.952 --> 13:11.415
Đây là đầu tiên tôi được ăn theo ý mình,
không phải dậy từ bốn giờ sáng,

13:11.499 --> 13:14.460
và cày phim <i>Gilded Age</i>
với cậu bạn trai quyến rũ.

13:14.543 --> 13:19.089
Chắc tôi sẽ nghỉ chạy hẳn.
Có thể tôi sẽ tìm một đam mê mới.

13:20.174 --> 13:21.967
Nhưng tôi không muốn nói vì…

13:22.051 --> 13:26.263
Vì toàn bộ mối quan hệ của ta
đi lên từ cạnh tranh và thể thao.

13:26.972 --> 13:30.392
Ta thành thật với nhau rồi,
nên tôi cũng muốn nói điều này.

13:31.602 --> 13:33.979
Tôi được chương trình
huấn luyện mùa hè của USC nhận.

13:34.063 --> 13:37.149
Tuyệt quá. Tôi tự hào về cậu lắm.

13:38.651 --> 13:40.778
- Đi biểu diễn thật cháy nào.
- Ừ.

13:40.861 --> 13:44.448
Và giờ là thí sinh tiếp theo, Dae Kim!

14:36.792 --> 14:38.127
Cậu thấy sao?

14:38.878 --> 14:39.879
Cái gì vậy?

14:39.962 --> 14:40.921
Chưa nghe tin à?

14:41.005 --> 14:43.424
Tất cả vũ công của Dae đều bị bệnh gì đó.

14:52.141 --> 14:54.810
Họ có thể cứu nguy cậu ta,
nhưng tiếp theo là tôi diễn,

14:54.894 --> 14:56.687
và tôi sẽ làm chấn động nơi này.

15:22.755 --> 15:24.006
Đỉnh quá!

15:34.767 --> 15:35.726
Con bé kia rồi.

15:35.809 --> 15:37.853
Stella, tiết mục của em bị hủy.

15:37.937 --> 15:40.064
Không, đây là khoảnh khắc của tôi!

15:40.147 --> 15:40.981
Hết rồi.

15:42.399 --> 15:46.570
<i>Thưa quý vị, đây là</i>
<i>cậu con trai yêu quý của ta, Joon Ho!</i>

15:54.745 --> 15:58.457
Nếu tôi không được biểu diễn,
tôi sẽ hủy hoại gia đình cậu.

15:58.540 --> 16:00.751
<i>Tôi nay tôi có thông báo đặc biệt.</i>

16:01.251 --> 16:04.338
<i>Tôi muốn giới thiệu một người</i>
<i>rất đặc biệt trong đời tôi.</i>

16:04.421 --> 16:07.424
<i>Eunji, em ra đây được không?</i>

16:12.388 --> 16:15.099
<i>Cả đời tôi,</i>
<i>người hâm mộ là gia đình của tôi.</i>

16:15.975 --> 16:19.103
<i>Nhưng giờ, tôi đã sẵn sàng làm bố…</i>

16:21.689 --> 16:24.274
<i>Và hy vọng sẽ được làm một người chồng.</i>

16:25.567 --> 16:26.527
<i>Eunji…</i>

16:29.905 --> 16:31.073
em lấy anh nhé?

16:34.535 --> 16:35.369
<i>Vâng.</i>

16:37.913 --> 16:39.915
Hết thứ để đe dọa rồi nhé.

17:05.899 --> 17:07.401
ĐỨA CON ĐƯỢC THƯƠNG NHẤT

17:10.112 --> 17:12.740
<i>Bố nói tôi là số một</i>

17:14.158 --> 17:17.161
<i>Cậu bé giỏi giang của ông</i>
<i>Chỉ một là đủ</i>

17:18.912 --> 17:22.916
<i>Tôi là đứa con được thương nhất</i>
<i>Là số một trong lòng ông</i>

17:26.587 --> 17:29.381
Tôi sẽ đưa em
lên chuyến bay tiếp theo về Ohio.

17:31.091 --> 17:35.721
Nhưng tôi cũng muốn em biết,
tôi xin lỗi vì đã tàn nhẫn với em.

17:36.513 --> 17:41.060
Tôi từng làm nhiều điều không đáng tự hào.
Và tôi muốn tin mình đã tốt hơn.

17:41.560 --> 17:44.229
Tôi biết điều quan trọng nhất
là gia đình tôi.

17:45.147 --> 17:48.192
Mong là ở quê nhà
cũng có người quan tâm em như vậy.

17:48.817 --> 17:49.985
Em sẽ cần họ đó.

17:54.323 --> 17:55.783
Xin lỗi vì đã nói dối.

17:57.076 --> 17:58.619
Có chút nào là thật không?

18:02.956 --> 18:03.791
Không.

18:05.375 --> 18:06.293
Ban đầu là thế.

18:06.835 --> 18:10.339
Nhưng rồi cậu khác với những gì tôi nghĩ.

18:11.131 --> 18:12.174
Tôi đã thích cậu.

18:13.550 --> 18:14.384
Thật đấy.

18:15.886 --> 18:16.720
Chỉ là…

18:19.306 --> 18:21.683
Tôi biết trái tim cậu chưa từng
dành trọn cho tôi.

18:32.820 --> 18:34.238
Chúc mừng anh nhé.

18:34.321 --> 18:35.239
Cảm ơn em.

18:35.322 --> 18:39.368
Anh biết anh không phải người anh tốt,
nhưng anh muốn thay đổi.

18:41.620 --> 18:43.580
Vâng, em cũng muốn vậy.

18:47.126 --> 18:48.627
Hai đứa con tôi thương nhất.

18:49.211 --> 18:51.380
Cuối cùng cũng thương cả hai.

18:51.463 --> 18:53.090
Chúc mừng nhé.

19:00.722 --> 19:03.350
Trong năm thí sinh xuất sắc,

19:03.433 --> 19:08.313
tất cả đều đã bị loại trừ Dae và Eunice.

19:09.690 --> 19:11.859
Đây là một lựa chọn khó
đối với ban giám khảo,

19:12.651 --> 19:14.611
nhưng chúng tôi đã quyết định.

19:16.822 --> 19:18.323
Người chiến thắng là…

19:23.996 --> 19:24.830
Eunice Kang!

19:26.498 --> 19:28.333
Trời đất ơi!

19:28.417 --> 19:29.668
Cảm ơn thầy!

19:29.751 --> 19:31.962
Hè này, Eunice sẽ diễn mở màn cho Joon Ho

19:32.045 --> 19:34.590
trong chuyến lưu diễn
vòng quanh thế giới "Sugar Daddy".

19:34.673 --> 19:36.633
Chúc mừng. Cậu xứng đáng lắm.

19:40.512 --> 19:42.264
Cảm ơn rất nhiều!

19:42.973 --> 19:44.266
Cảm ơn!

19:45.100 --> 19:49.771
Cảm ơn! Cảm ơn rất nhiều! Cảm ơn!

19:52.858 --> 19:53.942
Ta đã cố gắng rồi.

19:56.361 --> 19:58.113
Cảm ơn vì là một người bạn tuyệt vời.

19:59.031 --> 20:00.908
- Bọn em đều ở bên anh mà.
- Ừ.

20:01.783 --> 20:02.618
Jules.

20:03.744 --> 20:04.870
Chào cậu.

20:04.953 --> 20:07.789
Tôi rất tiếc vì Dae không thắng,
nhưng cậu nhảy đẹp lắm.

20:07.873 --> 20:08.999
Cậu nghĩ vậy à?

20:09.082 --> 20:11.210
- Ừ.
- Cậu muốn tôi dạy cậu không?

20:11.293 --> 20:13.212
Có, tối nay thì sao?

20:14.171 --> 20:16.173
Yuri! Này, Yuri, đợi đã.

20:19.343 --> 20:20.177
Tôi xin lỗi.

20:21.011 --> 20:24.806
Praveena và tôi
đã nói chuyện ở vũ hội, và…

20:28.685 --> 20:29.561
Lẽ ra tôi nên nói.

20:30.938 --> 20:32.356
Cậu vẫn rất quan trọng với tôi.

20:33.190 --> 20:34.816
Tôi mong ta có thể làm bạn.

20:40.280 --> 20:41.281
Tôi rất muốn vậy.

20:47.663 --> 20:48.497
Dae Heon!

20:51.875 --> 20:53.794
Bố tự hào về con lắm.

20:55.754 --> 20:58.257
Con đã rất muốn thắng,
vì ta đang cần tiền.

20:58.799 --> 20:59.758
Thật ra,

21:01.093 --> 21:04.263
bố không biết chuyện sẽ ra sao
nên bố không bảo con.

21:04.888 --> 21:06.390
Một luật sư đã gọi đến.

21:06.473 --> 21:09.142
Sẽ có vụ kiện tập thể
chống lại Tập đoàn Han.

21:09.226 --> 21:11.186
Từ giờ, chúng ta sẽ ổn thôi.

21:11.853 --> 21:12.688
Con đừng lo.

21:21.905 --> 21:23.115
Yuri, tôi rất tiếc.

21:23.198 --> 21:25.325
Lẽ ra cậu ấy phải muốn quay lại chứ.

21:26.785 --> 21:28.120
- Giờ cậu ấy hẹn hò…
- Chờ đã.

21:28.203 --> 21:29.997
Tôi tưởng Jina gọi cho em rồi.

21:31.790 --> 21:32.791
Khoan, sao vậy ạ?

21:34.501 --> 21:37.421
Thẻ của em bị từ chối
không phải do nhầm lẫn đâu.

21:37.504 --> 21:42.259
Tài sản của bố em bị phong tỏa
sau một diễn biến trong vụ kiện tập thể.

21:48.098 --> 21:49.808
Vậy là em nghèo rồi.

21:54.771 --> 21:58.150
Phải người khác thì đã bỏ rơi tôi rồi.
Hôm nay cậu cừ lắm.

22:02.529 --> 22:03.363
Ôi không.

22:04.406 --> 22:05.240
Sao thế?

22:05.324 --> 22:07.659
Margot và bà đã đến đây
để đoàn tụ với bà Soon Ja,

22:07.743 --> 22:08.994
nhưng chuyến bay bị hủy.

22:09.494 --> 22:12.414
Margot chỉ có chút thời gian
trước khi đến Scotland làm việc…

22:12.497 --> 22:15.375
- Covey! Bình tĩnh.
- Bình tĩnh sao được?

22:15.459 --> 22:18.587
Vì cậu quen một người
có bố sở hữu phi cơ riêng mà.

22:19.212 --> 22:20.047
Thật sao?

22:36.730 --> 22:38.940
Để tôi xem tôi có thể làm gì.

22:39.858 --> 22:40.692
Tuyệt quá.

22:50.369 --> 22:52.579
Bà ơi, bà làm được mà.

22:59.753 --> 23:02.297
Ôi trời, ôi trời ơi.

23:05.801 --> 23:06.635
Chị à?

23:16.728 --> 23:18.230
Suốt năm mươi năm…

23:20.690 --> 23:23.527
Chị đã nghĩ mình sẽ nói gì
nếu được gặp lại em.

23:24.611 --> 23:25.570
Nhưng mà,

23:26.405 --> 23:28.573
giờ được gặp em rồi…

23:30.575 --> 23:32.911
chị thực sự xúc động quá.

23:34.913 --> 23:36.790
Chị xin lỗi em rất nhiều.

23:41.211 --> 23:43.130
Chị à.

23:48.468 --> 23:49.553
Em à.

23:51.430 --> 23:53.181
Đi với chị. Đi nào.

24:16.997 --> 24:19.875
Bọn chị muốn làm lễ <i>jesa </i>cho Eve.

24:20.792 --> 24:24.629
Chị rất hối hận
vì đã không làm thế khi con bé qua đời.

24:26.631 --> 24:30.218
Chị à, em muốn đưa cái này cho chị.

24:31.761 --> 24:32.679
Cảm ơn em.

24:50.697 --> 24:51.698
Nhờ có em đó.

24:51.781 --> 24:54.034
Em biết tình chị em quan trọng thế nào mà.

24:55.660 --> 24:58.830
Mọi người luôn nói chị giống mẹ nhất,
nhưng em mới giống nhất.

24:59.706 --> 25:01.082
Em gắn kết mọi người.

25:02.125 --> 25:03.502
Mẹ sẽ tự hào về em lắm.

25:05.128 --> 25:08.632
Lần đầu đến Hàn Quốc,
em chỉ muốn tìm hiểu thêm về mẹ.

25:09.382 --> 25:12.219
Nhưng em đã học được
rất nhiều về bản thân.

25:14.471 --> 25:18.850
Nơi này đã trở thành một phần của em
như cách nó từng là một phần của mẹ.

25:19.976 --> 25:23.563
Giờ khi có tất cả những thứ này,
em lại không muốn đi nữa.

25:24.689 --> 25:26.024
Có lẽ em không cần đi.

25:28.235 --> 25:32.405
- Chào, gặp chị em vui lắm!
- Qua đây uống trà đi.

25:35.617 --> 25:38.954
<i>Tôi biết việc ở lại KISS</i>
<i>không đơn giản như Margot nói,</i>

25:39.621 --> 25:42.499
<i>nhưng dù học kỳ này tôi đã thay đổi nhiều,</i>

25:42.582 --> 25:46.628
<i>tôi vẫn là cô gái luôn cố gắng hết sức</i>
<i>theo đuổi điều mình muốn.</i>

25:46.711 --> 25:49.214
<i>Vì vậy, ngay khi kỳ thi cuối kỳ kết thúc…</i>

25:49.297 --> 25:50.799
Tôi có tin tốt đây.

25:51.633 --> 25:54.177
Sau buổi hòa nhạc,
các nhà tài trợ đã quan tâm trở lại,

25:54.678 --> 25:57.639
chúng tôi đã chấp thuận yêu cầu
gia hạn học bổng di sản của em.

25:58.431 --> 25:59.975
Hẹn gặp em vào năm sau.

26:00.058 --> 26:02.519
Trời ơi, em cảm ơn thầy! Em ôm thầy nhé?

26:04.813 --> 26:06.648
Không, không được ôm. Phải rồi.

26:07.440 --> 26:08.275
Đập tay nhé?

26:11.486 --> 26:12.612
Bắt tay cũng được.

26:14.406 --> 26:15.240
Thế nào rồi?

26:16.074 --> 26:19.244
- Đã cho Min Ho biết cậu sẽ ở lại chưa?
- Chưa.

26:19.327 --> 26:21.454
Thôi nào, đừng tỏ ra thờ ơ thế chứ.

26:21.955 --> 26:24.708
Cậu ấy đưa bà và chị cậu
bay qua đại dương đó.

26:25.500 --> 26:27.168
Còn cậu cứu gia đình cậu ấy.

26:27.877 --> 26:30.672
Hai cậu rõ ràng là có sự gắn kết đặc biệt.

26:30.755 --> 26:32.674
Không biết có nên gọi thế không.

26:36.261 --> 26:38.054
Tôi chỉ đang…

26:39.973 --> 26:41.182
hoảng sợ.

26:42.684 --> 26:46.688
Nếu cậu ấy không còn thấy thế thì sao?
Stella làm cậu ấy sụp đổ rồi.

26:50.734 --> 26:51.776
Chẳng phải

26:53.236 --> 26:54.237
quá phức tạp sao?

26:56.823 --> 26:58.950
Tôi nghĩ chỉ cậu mới trả lời được.

27:00.952 --> 27:03.455
Nhưng nếu cậu có điều muốn nói với cậu ấy,

27:04.998 --> 27:07.584
tôi biết cậu ấy đi dạo rất lâu
ở khu vườn điêu khắc

27:07.667 --> 27:09.085
<i>vào tầm này mỗi ngày.</i>

27:13.131 --> 27:14.090
Vậy là đúng rồi.

27:15.634 --> 27:19.012
- Covey, cậu làm gì ở đây?
- Q nói cậu đi dạo ở ngoài này.

27:21.431 --> 27:24.100
Tôi đang cố thư giãn đầu óc trước khi đi.

27:25.060 --> 27:26.353
Đi á? Đi đâu?

27:28.063 --> 27:32.567
Tối nay tôi đi cùng Joon Ho và bố tôi,
trong chuyến lưu diễn mùa hè lớn của họ.

27:33.526 --> 27:36.404
Ồ. Q không nói với tôi chuyện đó.

27:36.488 --> 27:38.490
Quyết định phút chót thôi.

27:39.240 --> 27:43.662
Tôi nghĩ nó sẽ có khả năng giúp tôi
xóa mọi ký ức về Stella.

27:44.204 --> 27:47.832
Tôi không yêu đương nữa đâu.
Làm tay chơi có vẻ tốt hơn.

27:48.541 --> 27:51.211
Đợi đã. Sao cậu lại tìm tôi?

27:53.713 --> 27:54.547
Phải rồi.

27:56.633 --> 27:57.884
Tôi muốn nói với cậu…

28:04.140 --> 28:05.642
Năm sau tôi sẽ quay lại.

28:05.725 --> 28:07.394
Tuyệt quá, Covey.

28:18.029 --> 28:19.781
Xe chắc sắp đến rồi.

28:20.407 --> 28:21.408
Tôi nên đi thôi.

28:23.576 --> 28:24.494
Đi chơi vui vẻ.

28:24.994 --> 28:25.912
Cảm ơn cậu.

28:27.455 --> 28:28.415
Năm sau gặp nhé.

28:29.916 --> 28:30.750
Ừ.

28:57.360 --> 28:58.862
<i>Có lẽ giờ không phải lúc.</i>

29:01.197 --> 29:02.031
<i>Chưa đến lúc.</i>

29:05.535 --> 29:06.995
<i>Hoặc có lẽ…</i>

29:07.078 --> 29:07.912
Chờ đã!

29:13.877 --> 29:14.878
Tôi đi cùng nhé?

29:30.852 --> 29:32.812
DỰA TRÊN NHÂN VẬT CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

30:28.910 --> 30:31.830
Biên dịch: Chau Pham
CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"
