WEBVTT

00:00:12.262 --> 00:00:15.557 align:center
<i>Đã một tháng kể từ khi</i>
<i>Min Ho và tôi chính thức hẹn hò.</i>

00:00:17.475 --> 00:00:19.978 align:center
<i>Tôi luôn biết anh ấy với tư cách bạn bè.</i>

00:00:20.061 --> 00:00:22.939 align:center
<i>Nhưng giờ là Min Ho, bạn trai tôi ư?</i>

00:00:23.773 --> 00:00:26.651 align:center
<i>Mối quan hệ này cảm giác khác lắm.</i>

00:00:27.360 --> 00:00:29.654 align:center
<i>Khác một cách rõ ràng.</i>

00:00:36.911 --> 00:00:39.164 align:center
<i>Và cũng đầy ngạc nhiên nữa.</i>

00:00:39.247 --> 00:00:42.709 align:center
<i>Ai mà ngờ anh ấy</i>
<i>lại là một quý ông chính hiệu chứ?</i>

00:00:42.792 --> 00:00:46.087 align:center
<i>Dù tôi hoàn toàn tự gắp được</i>
<i>mấy món </i>banchan<i>, cảm ơn nhé.</i>

00:00:46.629 --> 00:00:50.842 align:center
<i>Nhưng thôi, cũng dễ thương</i>
<i>khi anh ấy để ý đến từng điều nhỏ nhặt.</i>

00:00:51.593 --> 00:00:52.635 align:center
PHONG CÁCH GANG NAM

00:00:52.719 --> 00:00:55.346 align:center
<i>Tôi muốn nghĩ rằng</i>
<i>mình đang mở rộng thế giới của anh ấy.</i>

00:00:55.430 --> 00:01:00.060 align:center
<i>Ví dụ như Danh sách hoàng hôn của tôi,</i>
<i>thứ khiến anh ấy xấu hổ nửa số lần.</i>

00:01:00.143 --> 00:01:04.105 align:center
<i>Nhưng giờ là bạn gái anh ấy rồi, nên tôi</i>
<i>có quyền được kéo anh ấy xấu hổ cùng.</i>

00:01:04.189 --> 00:01:06.024 align:center
<i>Tôi nghĩ anh ấy cũng thích thầm ấy chứ.</i>

00:01:08.401 --> 00:01:12.614 align:center
<i>Chúng tôi là bạn bao năm rồi,</i>
<i>tôi cứ tưởng mình đã rõ mọi thứ về anh ấy.</i>

00:01:12.697 --> 00:01:15.825 align:center
<i>Nhưng hóa ra, bọn tôi vẫn đang</i>
<i>tiếp tục tìm hiểu nhau.</i>

00:01:17.160 --> 00:01:19.704 align:center
<i>Giá mà thứ phiền phức mang tên trường học</i>

00:01:19.788 --> 00:01:22.457 align:center
<i>đừng cứ chen ngang</i>
<i>chuyện tình của chúng tôi.</i>

00:01:26.669 --> 00:01:30.673 align:center
Vậy đấy, môn khó nhất ở KISS
lại chính là môn tôi cần để tốt nghiệp.

00:01:30.757 --> 00:01:33.927 align:center
Tôi biết Jiwon đã nói
không còn ưu tiên người nhà nữa,

00:01:34.010 --> 00:01:37.138 align:center
nhưng ít ra chị ấy nên rủ lòng thương
vốn tiếng Hàn dở tệ của tôi chứ.

00:01:37.222 --> 00:01:39.390 align:center
Còn tôi thì sao? Tôi thông thạo mà.

00:01:40.016 --> 00:01:42.811 align:center
Thứ Hai tới, đọc <i>Vô tình </i>của Yi Kwang-su,

00:01:42.894 --> 00:01:46.314 align:center
và viết một bài luận mười trang
về thời kỳ Nhật chiếm đóng Triều Tiên

00:01:46.397 --> 00:01:47.482 align:center
làm bối cảnh lịch sử.

00:01:49.692 --> 00:01:50.944 align:center
Cuối tuần vui vẻ nhé.

00:01:55.490 --> 00:02:00.328 align:center
Jiwon này, em cũng thích văn học Hàn
như bao đứa trẻ vị thành niên khác thôi,

00:02:00.411 --> 00:02:03.456 align:center
nhưng đến cả giáo sư Lee
cũng chẳng giao nhiều bài thế này.

00:02:03.540 --> 00:02:04.666 align:center
Chị biết chứ.

00:02:05.166 --> 00:02:07.710 align:center
Thầy suýt khóc vì mừng
khi xem giáo án chị đưa.

00:02:07.794 --> 00:02:09.254 align:center
Tốt thật đấy.

00:02:09.337 --> 00:02:14.050 align:center
Cuối tuần này Min Ho quay MV
cho đĩa đơn ra mắt của Eunice,

00:02:14.134 --> 00:02:16.803 align:center
và em rất muốn đến để ủng hộ anh ấy.

00:02:16.886 --> 00:02:21.349 align:center
Nên chị có thể cho em xin gia hạn
thêm một chút được không?

00:02:21.432 --> 00:02:24.018 align:center
Không, Kitty à,
em đang quá mải mê bạn trai

00:02:24.102 --> 00:02:25.562 align:center
mà lơ là việc quan trọng,

00:02:26.146 --> 00:02:27.063 align:center
lớp học này.

00:02:27.147 --> 00:02:31.276 align:center
<i>Tôi quý chị họ,</i>
<i>nhưng giờ tôi không ưa giáo viên của mình.</i>

00:02:33.570 --> 00:02:34.696 align:center
Chào.

00:02:35.238 --> 00:02:38.575 align:center
Giáo sư Ahn. Tôi đang định
đến phòng đồ dùng giảng dạy.

00:02:38.658 --> 00:02:42.412 align:center
Không biết cô có cần
giấy ghi chú hay ghim kẹp gì không?

00:02:42.495 --> 00:02:43.955 align:center
Tôi tuy mới đến, nhưng chắc chắn

00:02:44.038 --> 00:02:46.875 align:center
lớp học của tôi
đã đủ đồ dùng, thưa Giáo sư Finnerty.

00:02:47.542 --> 00:02:52.297 align:center
Tuyệt. Nếu có cần gì,
văn phòng tôi ở ngay cuối hành lang nhé.

00:02:59.888 --> 00:03:02.098 align:center
<i>Sao giờ tôi mới nhận ra nhỉ?</i>

00:03:02.182 --> 00:03:04.809 align:center
<i>Cặp đôi trái dấu hoàn hảo trời sinh luôn!</i>

00:03:13.776 --> 00:03:18.072 align:center
Tôi nói thật đấy, Alex và chị họ tôi
rõ ràng là thích nhau.

00:03:18.156 --> 00:03:20.074 align:center
- Tôi chẳng thấy gì.
- Anh cũng vậy.

00:03:20.158 --> 00:03:21.409 align:center
Đang nói gì thế?

00:03:21.492 --> 00:03:24.120 align:center
Alex và Jiwon
mà thành đôi thì rất dễ thương.

00:03:24.204 --> 00:03:25.955 align:center
Tôi sẽ gọi họ là “Jilex”.

00:03:26.039 --> 00:03:27.081 align:center
Tôi vẫn không thấy gì.

00:03:27.165 --> 00:03:30.460 align:center
Trời ơi, thôi nghi ngờ khả năng mai mối
của tôi được không? Tin tôi đi!

00:03:30.543 --> 00:03:33.087 align:center
Được rồi, bình tĩnh, cứ làm theo ý em đi.

00:03:33.171 --> 00:03:36.341 align:center
Dù sao cũng còn cả ngàn việc
trước buổi quay video ca nhạc của Eunice.

00:03:36.424 --> 00:03:38.927 align:center
Không ngờ bố cậu thuê cả thủy cung
cho Eunice luôn đấy.

00:03:39.010 --> 00:03:40.511 align:center
Bé Moo Moo sẽ làm khách mời à?

00:03:40.595 --> 00:03:41.554 align:center
Bé nào cơ?

00:03:41.638 --> 00:03:44.057 align:center
Bé Moo Moo, lợn biển sơ sinh,

00:03:44.140 --> 00:03:46.935 align:center
hiện đang là sinh vật
nổi tiếng nhất hành tinh!

00:03:47.018 --> 00:03:49.229 align:center
Rất tiếc là không có Bé Moo Moo,

00:03:49.312 --> 00:03:51.773 align:center
nhưng tôi có mời Tae-Oh
đóng trong video của Eunice.

00:03:51.856 --> 00:03:54.734 align:center
Tên hay sàm sỡ trên xe limo á?

00:03:54.817 --> 00:03:58.363 align:center
Anh biết, anh ta không phải lựa chọn đầu,
nhưng lại là khách hàng của bố.

00:03:58.446 --> 00:04:01.866 align:center
À mà đoán xem
ai thiết kế trang phục cho Eunice?

00:04:01.950 --> 00:04:05.662 align:center
-Yisoo đó.
- Sau vụ của em trên du thuyền ư?

00:04:05.745 --> 00:04:08.873 align:center
Tuyệt. Không ngờ bố anh bỏ qua
được chuyện đó, huống gì Yisoo.

00:04:08.957 --> 00:04:10.917 align:center
Anh cũng chẳng hiểu sao cô ấy đổi ý.

00:04:11.000 --> 00:04:14.754 align:center
Nhưng chiều nay Eunice và anh sẽ gặp
trợ lý mới của cô ấy để bàn về trang phục.

00:04:14.837 --> 00:04:17.882 align:center
Thôi, em phải về
làm bài tập văn học Hàn đây.

00:04:17.966 --> 00:04:20.176 align:center
Nhưng em muốn ở bên anh hơn.

00:04:26.432 --> 00:04:27.892 align:center
Em phải đi rồi.

00:04:28.393 --> 00:04:31.604 align:center
Nếu ta tranh thủ học nhanh
một tiết tiếng Hàn thì sao?

00:04:35.566 --> 00:04:36.734 align:center
- Chào nhé.
- Tạm biệt.

00:04:37.902 --> 00:04:40.363 align:center
- Bọn mình có phiền vậy không?
- Mong là không.

00:04:41.656 --> 00:04:43.783 align:center
Tôi đang nghĩ
chắc tôi cũng nên học tiếng Hàn.

00:04:43.866 --> 00:04:45.159 align:center
Cần tôi dạy không?

00:04:45.243 --> 00:04:46.411 align:center
Chính xác đấy.

00:04:52.834 --> 00:04:54.836 align:center
Mấu chốt nằm ở cái lưỡi đấy.

00:04:54.919 --> 00:04:55.795 align:center
Vậy sao?

00:04:55.878 --> 00:05:02.010 align:center
Giữ đầu lưỡi chạm nhẹ
vào mặt sau răng cửa trên nhé.

00:05:05.054 --> 00:05:06.472 align:center
Nói thế nghĩa là sao?

00:05:06.556 --> 00:05:09.309 align:center
Nghĩa là: "Anh thật đẹp trai".

00:05:12.103 --> 00:05:14.022 align:center
Tôi nghĩ tôi sắp…

00:05:16.357 --> 00:05:17.483 align:center
ói mất.

00:05:19.110 --> 00:05:21.529 align:center
- Cô ấy ổn chứ?
- Ổn, chỉ là căng thẳng thôi.

00:05:22.113 --> 00:05:25.491 align:center
Thật ra anh cũng vậy.
Lần ra mắt này quan trọng lắm.

00:05:25.575 --> 00:05:27.535 align:center
Sau ngần ấy tiền bố đổ vào MV,

00:05:27.618 --> 00:05:29.579 align:center
bọn anh không thể thất bại được.

00:05:29.662 --> 00:05:31.831 align:center
Được rồi, để anh đi xem cậu ấy.

00:05:33.041 --> 00:05:35.626 align:center
À, em để ý giúp trợ lý mới của Yisoo nhé?

00:05:35.710 --> 00:05:37.128 align:center
Cô ấy chắc sắp tới rồi.

00:05:37.211 --> 00:05:40.798 align:center
Ừ, đừng lo.
Anh làm được mà. Có em ở đây nữa.

00:05:44.969 --> 00:05:45.970 align:center
Được rồi.

00:05:54.687 --> 00:05:57.273 align:center
<i>Trời đất. Ai vậy?</i>

00:05:59.025 --> 00:06:00.610 align:center
<i>Cô ấy đang đi về phía tôi!</i>

00:06:00.693 --> 00:06:01.694 align:center
<i>Chúa ơi, đến rồi!</i>

00:06:01.778 --> 00:06:04.238 align:center
Xin lỗi, cô có biết
cậu Kang Min Ho ở đâu không?

00:06:06.699 --> 00:06:08.242 align:center
Xin lỗi, tôi tưởng cô nói tiếng Hàn.

00:06:08.326 --> 00:06:10.495 align:center
Chắc cô là trợ lý của Yisoo.

00:06:10.578 --> 00:06:12.872 align:center
-Min Ho rất mong được gặp cô.
- Chị à?

00:06:12.955 --> 00:06:15.291 align:center
Này, không ra chào chị à?

00:06:19.379 --> 00:06:22.590 align:center
- Chị làm gì ở đây thế?
- Chị chỉ muốn tạo bất ngờ cho em thôi.

00:06:22.673 --> 00:06:24.050 align:center
Bất ngờ lớn luôn đó!

00:06:24.133 --> 00:06:26.302 align:center
Chị trông tuyệt quá.
Không ngờ chị lại đến đây!

00:06:26.386 --> 00:06:29.013 align:center
<i>Có phải Min Ho đang đỏ mặt không vậy?</i>

00:06:29.097 --> 00:06:30.348 align:center
<i>Cô gái này là ai?</i>

00:06:30.431 --> 00:06:33.643 align:center
Tiếng Hàn của em không giỏi lắm,
nhưng em nghe anh gọi chị à?

00:06:33.726 --> 00:06:34.977 align:center
Hai người quen nhau ư?

00:06:36.813 --> 00:06:39.982 align:center
Xin lỗi, Kitty, đây là Gigi. Cô ấy là…

00:06:40.942 --> 00:06:42.026 align:center
bạn của gia đình.

00:06:42.860 --> 00:06:46.823 align:center
Khoan, chị đang làm cho Yisoo à?
Ý em là, gu chị vốn đã đỉnh rồi.

00:06:46.906 --> 00:06:50.118 align:center
Nhưng thế này thì đỉnh quá!
Thế chị chuyển hẳn về Seoul à?

00:06:50.201 --> 00:06:52.662 align:center
- Còn trường FIT thì sao?
- Bình tĩnh nào.

00:06:52.745 --> 00:06:54.831 align:center
Còn đi học mà chị có công việc xịn quá.

00:06:54.914 --> 00:06:57.083 align:center
Chị nghỉ một kỳ
sau khi được nhận làm cho Yisoo.

00:06:57.166 --> 00:07:00.128 align:center
Nhưng chị không hề biết
em là quản lý của Eunice cho đến khi…

00:07:00.211 --> 00:07:04.549 align:center
Trời đất! Tôi vừa bỏ lỡ
màn đoàn tụ hoành tráng sao?

00:07:06.759 --> 00:07:09.387 align:center
- Chào Kathy.
- Khoan, chuyện này là ý cậu à?

00:07:09.470 --> 00:07:11.305 align:center
Khi em nghe nói chị làm việc cho Yisoo,

00:07:11.389 --> 00:07:15.685 align:center
em nghĩ chị là người hoàn hảo
để giúp anh bạn này trở lại đúng hướng.

00:07:15.768 --> 00:07:18.354 align:center
Hơn nữa, hai người tái hợp ư? Cháy luôn!

00:07:18.438 --> 00:07:22.024 align:center
Không ngờ chị thuyết phục được Yisoo
cho em và Eunice thêm một cơ hội.

00:07:22.108 --> 00:07:24.986 align:center
Đừng ngạc nhiên thế chứ,
chị sẵn sàng đỡ đạn vì em luôn ấy chứ.

00:07:25.653 --> 00:07:27.447 align:center
- Nghiêm túc đó.
- Chị…

00:07:28.030 --> 00:07:29.073 align:center
Chị là đỉnh nhất.

00:07:29.949 --> 00:07:31.409 align:center
Hẹn gặp chị ở buổi quay.

00:07:31.492 --> 00:07:34.495 align:center
Công việc là vậy đó. Yisoo vừa sa thải
trợ lý bán thời gian thứ ba,

00:07:34.579 --> 00:07:36.289 align:center
nên trước khi có người mới,

00:07:36.372 --> 00:07:37.498 align:center
chị kiêm cả hai vị trí.

00:07:37.582 --> 00:07:41.085 align:center
Nghe có vẻ hơi nhiều trách nhiệm
cho người từng trộm xe…

00:07:41.169 --> 00:07:44.297 align:center
Chị không trộm xe Porsche của bố chị.

00:07:44.380 --> 00:07:45.590 align:center
Ta mượn nó mà.

00:07:45.673 --> 00:07:47.008 align:center
Ừ, đêm đó đúng là điên rồ.

00:07:52.722 --> 00:07:54.474 align:center
Điên đến mức nào thế?

00:07:54.557 --> 00:07:55.725 align:center
Chuyện dài lắm.

00:07:58.936 --> 00:08:00.563 align:center
Vậy, ta đi tìm Eunice nhé?

00:08:01.814 --> 00:08:02.857 align:center
Tạm biệt.

00:08:05.151 --> 00:08:07.278 align:center
Gigi trông quyến rũ nhỉ?

00:08:07.361 --> 00:08:10.323 align:center
Có bạn của gia đình
ở buổi quay cũng tốt cho Min Ho.

00:08:10.406 --> 00:08:11.532 align:center
Thêm bạn thêm vui.

00:08:11.616 --> 00:08:14.577 align:center
Bạn của gia đình á?
Cậu chỉ gọi Gigi vậy thôi sao?

00:08:14.660 --> 00:08:16.704 align:center
Nghe buồn cười thế.

00:08:16.787 --> 00:08:18.289 align:center
Đừng hiểu lầm, ý tôi là,

00:08:18.372 --> 00:08:21.751 align:center
gia đình Min Ho quý Gigi lắm, nhưng…

00:08:22.627 --> 00:08:25.963 align:center
tình cảm của Min Ho
thì có phần mãnh liệt hơn chút.

00:08:26.047 --> 00:08:29.550 align:center
Ồ, kiểu như, Min Ho
từng thích cô ấy hay sao?

00:08:29.634 --> 00:08:31.511 align:center
Dễ hiểu thôi, cô ấy ngầu mà.

00:08:31.594 --> 00:08:36.599 align:center
Chuẩn. Nhưng nói thật nhé,
đấy không phải kiểu thích cảm nắng.

00:08:37.433 --> 00:08:40.853 align:center
Cô ấy là mối tình đầu của Min Ho.

00:08:51.239 --> 00:08:53.491 align:center
Này, ngủ ngon chứ?

00:08:53.574 --> 00:08:56.077 align:center
Ngon. Có ai thấy cậu lén ra ngoài không?

00:08:56.160 --> 00:08:58.412 align:center
Không, chắc không ai để ý đâu.

00:08:59.205 --> 00:09:01.332 align:center
Tôi đang nghĩ, nếu cậu rảnh,

00:09:01.415 --> 00:09:03.876 align:center
có muốn đi xem triển lãm
của Zanele Muholi không?

00:09:04.544 --> 00:09:07.046 align:center
Hoặc ta có thể đi nhảy
ở hộp đêm Itaewon cũng được.

00:09:09.549 --> 00:09:11.717 align:center
Được rồi, đi xem nghệ thuật đi.

00:09:11.801 --> 00:09:13.427 align:center
- Ừ, đi xem nghệ thuật.
- Ừ.

00:09:14.428 --> 00:09:16.097 align:center
- Gặp lại sau nhé.
- Ừ, chào.

00:09:28.568 --> 00:09:30.194 align:center
Latte mè đen, đúng không?

00:09:31.946 --> 00:09:33.406 align:center
Tôi tự mua cà phê được mà.

00:09:33.489 --> 00:09:38.202 align:center
Tôi mong vì Juliana, hai ta có thể gác lại
mấy chuyện gượng gạo.

00:09:38.828 --> 00:09:43.291 align:center
Tôi thấy trên Instagram cậu thích món này,
nên mua tặng coi như làm hòa.

00:09:44.709 --> 00:09:45.876 align:center
Nhận đi mà.

00:09:49.463 --> 00:09:50.464 align:center
Cảm ơn.

00:10:00.391 --> 00:10:02.643 align:center
Lục được gì thú vị
trên mạng xã hội của Gigi chưa?

00:10:02.727 --> 00:10:04.979 align:center
Ngoài mấy tấm ảnh sang chảnh ra,

00:10:05.062 --> 00:10:09.900 align:center
có một tấm chụp ở Nobu với mẹ Min Ho,
và một tấm ở Coachella với bố Min Ho.

00:10:09.984 --> 00:10:12.486 align:center
Tôi nói nhà Min Ho mê cô ấy lắm chưa?

00:10:13.988 --> 00:10:16.449 align:center
Giờ Min Ho là của cậu rồi,
bận tâm làm gì nữa?

00:10:17.033 --> 00:10:18.200 align:center
Tôi không biết.

00:10:18.284 --> 00:10:22.121 align:center
Chắc vì bố anh ấy nói thẳng
tôi không thuộc về thế giới của họ,

00:10:22.204 --> 00:10:23.956 align:center
và Gigi rõ ràng là có.

00:10:24.040 --> 00:10:26.292 align:center
Ý tôi là, họ vừa có quá khứ chung,

00:10:26.375 --> 00:10:30.588 align:center
vừa đều nói tiếng Hàn, lại còn
mặc quần jean ngắn mà vẫn đẹp nữa. Nên…

00:10:31.756 --> 00:10:33.466 align:center
Bảo sao cô ấy lại là mối tình đầu.

00:10:33.549 --> 00:10:34.842 align:center
Tình đầu chả có gì ghê gớm.

00:10:34.925 --> 00:10:37.762 align:center
Thật à? Cậu mất bao lâu để quên Juliana?

00:10:37.845 --> 00:10:39.555 align:center
Khi nào quên tôi sẽ báo.

00:10:41.349 --> 00:10:43.434 align:center
Sao cũng được. Tôi nhắc đến Gigi

00:10:43.517 --> 00:10:47.229 align:center
là vì cô ấy đang tìm người
làm trợ lý bán thời gian thứ ba cho Yisoo.

00:10:47.313 --> 00:10:48.981 align:center
Cậu hợp với việc đó lắm đấy.

00:10:49.065 --> 00:10:52.193 align:center
Không biết nữa. Tôi là người
để cậu mặc chiếc váy chôm của Yisoo mà.

00:10:52.276 --> 00:10:55.738 align:center
Nghĩ lại thì không ổn thật,
nhưng tối đó cậu rối bời mà.

00:10:55.821 --> 00:10:58.282 align:center
Cậu có thể đi cùng tôi
đến buổi quay MV của Eunice,

00:10:58.366 --> 00:11:00.076 align:center
giúp Gigi vụ trang phục.

00:11:01.202 --> 00:11:05.122 align:center
Và tiện thể trông chừng Min Ho
khi Gigi ở cạnh đúng không?

00:11:06.082 --> 00:11:08.626 align:center
Trợ lý giỏi là phải biết
làm nhiều việc cùng lúc.

00:11:08.709 --> 00:11:10.920 align:center
Còn làm bạn gái giỏi
thì phải biết bình tĩnh.

00:11:12.546 --> 00:11:15.341 align:center
<i>Yuri nói đúng,</i>
<i>tôi đang lo lắng vớ vẩn thôi.</i>

00:11:15.424 --> 00:11:17.176 align:center
<i>Min Ho luôn về phe Kitty.</i>

00:11:17.259 --> 00:11:19.553 align:center
<i>Giờ là lúc cho anh ấy thấy</i>
<i>tôi cũng về phe Min Ho.</i>

00:11:20.596 --> 00:11:25.476 align:center
MIN HO - EM ĐANG LÊN KẾ HOẠCH BẤT NGỜ
CHO TỤI MÌNH TỐI NAY. ĐÓN EM LÚC 8 NHÉ?

00:11:33.484 --> 00:11:35.653 align:center
Này, Min Ho đang chuẩn bị đấy.

00:11:37.279 --> 00:11:39.865 align:center
Tôi nghĩ cậu ấy
hơi căng thẳng vì buổi quay.

00:11:39.949 --> 00:11:41.158 align:center
Ừ.

00:11:41.242 --> 00:11:45.121 align:center
Mà nói mới nhớ, tôi đang tính
đến buổi quay để cổ vũ Eunice.

00:11:45.204 --> 00:11:46.706 align:center
Cậu ấy chắc sẽ vui lắm.

00:11:48.833 --> 00:11:50.793 align:center
Trông anh tuyệt quá.

00:11:50.876 --> 00:11:52.253 align:center
- Chào.
- Chào.

00:11:52.336 --> 00:11:53.796 align:center
Nhưng không phải hẹn hò kiểu đó.

00:11:53.879 --> 00:11:57.049 align:center
Em biết anh đang căng thẳng,
nên đã đặt lịch đi spa đôi.

00:11:57.133 --> 00:12:00.219 align:center
Mời chuyên viên chăm da anh thích
làm liệu trình serum anh mê, và

00:12:00.302 --> 00:12:01.220 align:center
cả đồ đôi nữa.

00:12:01.303 --> 00:12:04.265 align:center
Chết rồi. Xin lỗi nhé, Covey.

00:12:04.348 --> 00:12:07.101 align:center
Có việc gấp. Dạo này anh bận quá.

00:12:07.184 --> 00:12:09.228 align:center
Anh với Gigi phải họp khẩn về trang phục.

00:12:09.311 --> 00:12:11.522 align:center
Eunice chê hết mấy bộ đồ rồi.

00:12:11.605 --> 00:12:14.483 align:center
Căng thẳng nhỉ. Em hiểu mà.

00:12:14.567 --> 00:12:19.321 align:center
Ừ, nhưng may là Gigi rất giỏi,
cô ấy đang lên một ý tưởng mới toanh.

00:12:19.405 --> 00:12:21.741 align:center
Chà. Lại là Gigi ra tay cứu nguy.

00:12:22.908 --> 00:12:24.660 align:center
Rốt cuộc anh với cô ấy là sao?

00:12:24.744 --> 00:12:28.664 align:center
Về cơ bản thì là thanh mai trúc mã.
Mẹ Gigi cũng là diễn viên mà.

00:12:28.748 --> 00:12:30.875 align:center
Bọn anh từng gây rối trên thảm đỏ.

00:12:31.459 --> 00:12:34.545 align:center
Nghe sang thật.
Lần cuối hai người gặp nhau là khi nào?

00:12:35.463 --> 00:12:38.132 align:center
Không nhớ.
Chắc trước khi cô ấy đi học ở FIT.

00:12:40.217 --> 00:12:41.761 align:center
Sao em hỏi nhiều vậy?

00:12:43.679 --> 00:12:44.680 align:center
Tôi đi đây.

00:12:50.478 --> 00:12:54.190 align:center
Marius nói với em
rằng Gigi là mối tình đầu của anh.

00:12:55.024 --> 00:12:59.987 align:center
Và em thấy hơi lấn cấn
khi nhìn anh cười đùa thoải mái với cô ấy.

00:13:00.070 --> 00:13:04.909 align:center
Còn cả mấy trò đùa riêng giữa hai người,
với lại… cô ấy còn ngầu không chịu nổi.

00:13:08.621 --> 00:13:10.039 align:center
Em không cần lo đâu.

00:13:11.040 --> 00:13:13.459 align:center
Mọi cảm xúc đều đã là quá khứ rồi.

00:13:13.542 --> 00:13:16.504 align:center
Còn chuyện giữa anh và em là hiện tại.

00:13:18.047 --> 00:13:20.966 align:center
Với lại,
nếu không vì vụ rắc rối trang phục,

00:13:21.842 --> 00:13:25.805 align:center
thì giờ anh đang ở buổi spa hoàn hảo
với cô gái hoàn hảo của mình rồi.

00:13:26.931 --> 00:13:28.516 align:center
Ý là em đó.

00:13:29.183 --> 00:13:31.894 align:center
Anh thậm chí sẽ mặc
cái thảm họa cháy nổ đó cơ.

00:13:32.436 --> 00:13:36.065 align:center
Yên tâm, em hứa không để anh
lại gần chỗ có lửa đâu.

00:13:48.035 --> 00:13:48.994 align:center
Gặp em ở buổi quay.

00:13:49.078 --> 00:13:53.040 align:center
<i>Muốn làm người bạn gái tốt,</i>
<i>tôi phải ở bên Min Ho cuối tuần này.</i>

00:13:53.123 --> 00:13:57.211 align:center
<i>Muốn thế, tôi cần ghi điểm với Jiwon</i>
<i>bằng một buổi hẹn hò hoàn hảo cho chị.</i>

00:14:02.842 --> 00:14:06.512 align:center
Jiwon! Em nghe nói vài thầy cô
sẽ đi quán cà phê mèo vào cuối tuần đó!

00:14:06.595 --> 00:14:08.514 align:center
- Hay chị với Alex…
- Không, cảm ơn.

00:14:08.597 --> 00:14:10.683 align:center
- Thế đi ăn kem?
- Chị phải chấm bài.

00:14:13.018 --> 00:14:15.020 align:center
Chị nghe về Bé Moo Moo chưa?

00:14:15.104 --> 00:14:17.815 align:center
Bé Moo Moo á? Ai chẳng biết.
Nổi nhất Seoul luôn đó.

00:14:17.898 --> 00:14:19.817 align:center
Cả thủy cung cháy vé mấy tuần liền.

00:14:19.900 --> 00:14:21.777 align:center
Nếu em đưa chị vào được thì sao?

00:14:21.861 --> 00:14:24.697 align:center
Chị có giúp em gia hạn bài luận
thêm xíu không?

00:14:24.780 --> 00:14:26.657 align:center
Vì một báu vật quốc gia à?

00:14:27.992 --> 00:14:32.830 align:center
Trời ơi, không tin nổi
là thầy sắp được gặp Bé Moo Moo!

00:14:32.913 --> 00:14:34.665 align:center
Nó không phải bò biển Úc,

00:14:34.748 --> 00:14:37.626 align:center
một họ hàng gần của loài lợn biển.

00:14:37.710 --> 00:14:40.254 align:center
Mà nhắc đến họ hàng mới nhớ…

00:14:40.337 --> 00:14:41.547 align:center
Gì cơ?

00:14:41.630 --> 00:14:43.841 align:center
Giáo sư Finnerty, sao anh lại ở đây?

00:14:45.050 --> 00:14:46.093 align:center
Kitty mời tôi.

00:14:46.176 --> 00:14:49.263 align:center
Tôi không biết cô cũng tới.
Bất ngờ thú vị đấy.

00:14:50.097 --> 00:14:53.475 align:center
Đừng nói đây là buổi hẹn hò giấu mặt nhé.

00:14:54.226 --> 00:14:56.645 align:center
À thì, em phải đến phim trường rồi.

00:14:56.729 --> 00:14:59.148 align:center
Hai người ngắm Bé Moo Moo đi nhé.

00:14:59.231 --> 00:15:00.983 align:center
Em sẽ quay lại sau.

00:15:01.942 --> 00:15:03.110 align:center
Chúc vui vẻ.

00:15:06.196 --> 00:15:07.031 align:center
<i>Diễn!</i>

00:15:41.857 --> 00:15:42.900 align:center
Cắt!

00:15:44.193 --> 00:15:46.987 align:center
<i>Được rồi, Kitty. Bình tĩnh.</i>

00:15:47.071 --> 00:15:49.448 align:center
<i>Trời ơi. Mình có ăn diện quá không?</i>

00:15:50.032 --> 00:15:52.326 align:center
Chào, Kitty. Trông em tuyệt lắm.

00:15:52.409 --> 00:15:53.661 align:center
Cái này ư? Không có gì mà.

00:15:53.744 --> 00:15:56.956 align:center
Chị thì cứ ngày quay
là ăn mặc luộm thuộm hết sức, nên…

00:15:57.998 --> 00:16:00.834 align:center
<i>Xác nhận là mặc lố rồi. Khỉ thật.</i>

00:16:01.877 --> 00:16:03.462 align:center
- Chào.
- Đây là Yuri.

00:16:03.545 --> 00:16:05.130 align:center
- Chào.
- Cậu ấy xung phong giúp hôm nay.

00:16:05.214 --> 00:16:08.342 align:center
Và em cũng sẵn sàng làm công ăn lương

00:16:08.425 --> 00:16:10.636 align:center
nếu chị còn tìm trợ lý thứ ba.

00:16:10.719 --> 00:16:13.472 align:center
À, em thấy trên Instagram
chị thích latte nghệ đá.

00:16:13.555 --> 00:16:17.935 align:center
Chắc em mò rất lâu về trước.
Chị uống cái này một năm trước thì phải?

00:16:18.560 --> 00:16:20.688 align:center
Nhưng cảm ơn.

00:16:21.230 --> 00:16:23.065 align:center
Được rồi, tôi sẽ qua đó.

00:16:24.817 --> 00:16:26.193 align:center
Chị có thấy Min Ho không?

00:16:26.276 --> 00:16:27.403 align:center
Có, họ ở đằng kia

00:16:27.486 --> 00:16:30.322 align:center
đang tranh cãi xem Tae-Oh
có nên mặc áo không.

00:16:30.406 --> 00:16:31.782 align:center
Hiểu rồi.

00:16:31.865 --> 00:16:34.952 align:center
Hôm nay rất quan trọng với Min Ho.
Em chỉ mong mọi thứ suôn sẻ.

00:16:35.035 --> 00:16:39.331 align:center
Chắc chắn rồi, nhất là sau vụ chiếc váy
của Eunice trên du thuyền.

00:16:39.415 --> 00:16:40.374 align:center
Marius kể cho chị.

00:16:40.457 --> 00:16:43.127 align:center
Em thề đó chỉ là nhầm lẫn thôi.

00:16:43.210 --> 00:16:44.211 align:center
Rõ ràng rồi.

00:16:48.340 --> 00:16:50.718 align:center
Chắc là gọi đến chị rồi.

00:16:50.801 --> 00:16:52.302 align:center
Có khi em giúp được.

00:16:52.928 --> 00:16:55.097 align:center
Làm ơn cân nhắc đi mà.

00:16:55.180 --> 00:16:58.434 align:center
Ai lại cởi trần trong thủy cung chứ?

00:16:58.517 --> 00:16:59.852 align:center
Tôi phải nói ra à?

00:17:01.687 --> 00:17:04.273 align:center
Tae Oh, tôi hiểu ý anh.

00:17:04.356 --> 00:17:08.027 align:center
Nhưng Yisoo
đã thiết kế riêng chiếc áo này cho anh.

00:17:08.110 --> 00:17:08.944 align:center
Vậy à?

00:17:09.486 --> 00:17:12.865 align:center
<i>Giá mà họ cãi nhau bằng tiếng Anh</i>
<i>thì tôi đã giải quyết ngon ơ rồi.</i>

00:17:12.948 --> 00:17:16.827 align:center
<i>Nhưng không, nên giờ</i>
<i>tôi phải nghĩ cách làm gì đó có ích hơn.</i>

00:17:22.791 --> 00:17:24.209 align:center
Cậu làm gì ở đây?

00:17:24.293 --> 00:17:26.670 align:center
Giống cậu thôi. Đến cổ vũ Min Ho.

00:17:26.754 --> 00:17:29.673 align:center
Thôi đi, cậu chỉ cổ vũ
khi có lợi cho mình thôi.

00:17:29.757 --> 00:17:32.676 align:center
Làm như cậu đến đây
vì tấm lòng thuần khiết không bằng.

00:17:32.760 --> 00:17:34.511 align:center
Còn lý do nào khác chứ?

00:17:34.595 --> 00:17:38.474 align:center
Chịu. Chắc cậu chỉ muốn
chụp ảnh tự sướng với Bé Moo Moo chăng.

00:17:39.933 --> 00:17:43.270 align:center
Ừ thì tôi có chụp một chút sáng nay thật.

00:17:43.353 --> 00:17:45.689 align:center
Ai trách cậu được.
Bé Moo Moo dễ thương mà.

00:17:45.773 --> 00:17:49.318 align:center
Với lại cậu đúng là có tài
chụp chân dung độc nhất vô nhị đấy.

00:17:51.653 --> 00:17:55.324 align:center
Cậu xóa tấm hình tôi gửi hồi hè
như đã hứa rồi đúng không?

00:17:55.407 --> 00:17:58.243 align:center
Q, bình tĩnh nào. Cậu có thể tin tôi.

00:18:13.258 --> 00:18:14.551 align:center
Cắt!

00:18:14.635 --> 00:18:16.678 align:center
Thế này không ổn, mà ta còn trễ nữa.

00:18:18.180 --> 00:18:19.556 align:center
Tôi ghét bài nhảy này!

00:18:19.640 --> 00:18:21.350 align:center
Giờ đổi cũng muộn rồi.

00:18:21.433 --> 00:18:24.520 align:center
Thế ít ra cho tôi nghỉ năm phút nhé?
Tôi mắc tiểu.

00:18:24.603 --> 00:18:26.063 align:center
Cậu không nhịn được à?

00:18:26.146 --> 00:18:29.525 align:center
Không, khi xung quanh
toàn là nước thế này thì chịu!

00:18:30.150 --> 00:18:32.903 align:center
Có ai mang cho tôi
ly nước ép xanh được không?

00:18:32.986 --> 00:18:34.947 align:center
Uống cái đó càng buồn tiểu thêm đấy.

00:18:36.532 --> 00:18:39.785 align:center
- Chưa thấy cậu ấy thế này bao giờ.
- Đừng lo, em đi lấy cho cậu ấy.

00:18:39.868 --> 00:18:41.703 align:center
Min Ho, chị biết vấn đề rồi.

00:18:41.787 --> 00:18:45.249 align:center
Eunice và Tae-Oh chắc đã ngủ với nhau
khi lưu diễn, giờ em ấy thấy ngượng.

00:18:45.332 --> 00:18:46.542 align:center
Chị nói thật chứ?

00:18:47.251 --> 00:18:50.879 align:center
Nếu người hâm mộ biết,
sự nghiệp cả hai coi như tiêu.

00:18:50.963 --> 00:18:52.965 align:center
Và bố sẽ giết em. Bố sẽ giết em.

00:18:53.048 --> 00:18:55.843 align:center
Này, đừng lo. Chị có ý này.

00:19:03.183 --> 00:19:04.726 align:center
Cậu thấy Min Ho đâu không?

00:19:04.810 --> 00:19:07.396 align:center
Có, cậu ấy đi cùng Gige.

00:19:07.479 --> 00:19:10.691 align:center
Tôi mừng vì đã đưa họ về lại bên nhau.
Đúng là một cặp ăn ý, nhỉ?

00:19:30.878 --> 00:19:34.464 align:center
Cậu xem Bé Moo Moo bơi ngửa
mà thậm chí không thèm nở nụ cười.

00:19:35.382 --> 00:19:36.383 align:center
Có chuyện rồi.

00:19:37.176 --> 00:19:38.927 align:center
Gigi là mối tình đầu của Min Ho.

00:19:40.137 --> 00:19:43.182 align:center
Dae là mối tình đầu của cậu.
Cậu quên cậu ấy rồi mà?

00:19:43.265 --> 00:19:45.893 align:center
Không, nhưng Gigi và Min Ho
vẫn còn gắn kết lắm.

00:19:45.976 --> 00:19:48.020 align:center
Tôi đã quan sát họ cả ngày

00:19:48.103 --> 00:19:51.523 align:center
và tôi chẳng biết giúp Min Ho thế nào.
Không như chị ấy.

00:19:51.607 --> 00:19:53.483 align:center
Ước gì Marius chưa từng nói với tôi.

00:19:54.776 --> 00:19:58.280 align:center
Khoan, ý cậu là chính Marius
đã nối lại liên lạc giữa Gigi và Min Ho

00:19:58.363 --> 00:20:00.490 align:center
và cố tình cho cậu biết chuyện giữa họ?

00:20:01.325 --> 00:20:04.786 align:center
Gã đó chuyên lấy bí mật ra
để thao túng người khác.

00:20:06.830 --> 00:20:08.957 align:center
- Trời, chết tôi rồi!
- Trời, bị chơi xỏ rồi.

00:20:09.458 --> 00:20:10.375 align:center
Cậu nói trước.

00:20:10.459 --> 00:20:14.087 align:center
Marius đang lợi dụng Gigi
để khiến tôi bất an về Min Ho,

00:20:14.171 --> 00:20:15.631 align:center
và còn thao túng tôi.

00:20:15.714 --> 00:20:19.176 align:center
Nhưng hết rồi nhé. Tôi sẽ không
để bị gạt ra ngoài nữa. Tới lượt cậu.

00:20:19.259 --> 00:20:21.637 align:center
Chuyện là hè rồi
tôi có gửi cho Marius một tấm hình

00:20:21.720 --> 00:20:24.181 align:center
mà đáng lẽ người có bồ không nên gửi.

00:20:24.264 --> 00:20:26.225 align:center
- Q!
- Biết rồi, có tự hào gì đâu.

00:20:26.308 --> 00:20:28.185 align:center
Không bào chữa gì cả, nhưng mà…

00:20:29.186 --> 00:20:32.314 align:center
Jin đã không đến thăm tôi ở USC,
và tôi đã rất cô đơn.

00:20:33.065 --> 00:20:36.235 align:center
Marius nói đã xóa ảnh,
nhưng tôi chẳng biết có nên tin không.

00:20:36.318 --> 00:20:39.613 align:center
Nếu cậu ta muốn phá chuyện của cậu,
tấm hình đó đủ làm được rồi đấy.

00:20:39.696 --> 00:20:42.241 align:center
Và nếu cậu không muốn Marius nắm thóp,

00:20:42.324 --> 00:20:45.786 align:center
thì cậu phải nói thật với Jin thôi,
không còn cách nào khác đâu.

00:20:48.372 --> 00:20:50.415 align:center
Được rồi. Chúc tôi may mắn đi.

00:20:51.250 --> 00:20:55.003 align:center
JIN
GỌI CHO TÔI SAU NĂM PHÚT ĐƯỢC KHÔNG?

00:20:56.964 --> 00:20:59.841 align:center
Em làm gì vậy?
Không được ủi lụa ở nhiệt độ cao.

00:20:59.925 --> 00:21:02.386 align:center
Ôi trời ơi, em xin lỗi, em không biết.

00:21:02.469 --> 00:21:04.096 align:center
Em từng có người giúp việc làm cho.

00:21:04.179 --> 00:21:06.515 align:center
Đây là chiếc váy dự phòng
duy nhất của chúng ta.

00:21:07.015 --> 00:21:09.351 align:center
Chị hiểu là em muốn giúp, nhưng…

00:21:09.935 --> 00:21:10.769 align:center
đừng.

00:21:13.981 --> 00:21:15.190 align:center
Xin lỗi.

00:21:15.274 --> 00:21:16.817 align:center
Eunice có ở đây không?

00:21:17.401 --> 00:21:18.402 align:center
Cái gì vậy?

00:21:18.986 --> 00:21:23.073 align:center
Bánh macaron. Tôi đặt đêm qua.
Eunice mê món này khi lưu diễn ở Paris.

00:21:23.657 --> 00:21:27.869 align:center
Tôi chỉ muốn nhắc cô ấy nhớ
vì sao mình phải cố gắng như thế.

00:21:28.412 --> 00:21:31.790 align:center
- Cậu ổn chứ?
- Không, tôi làm hỏng bét rồi.

00:21:32.791 --> 00:21:34.876 align:center
Giờ thì chẳng còn cơ hội được nhận nữa.

00:21:35.460 --> 00:21:41.341 align:center
Này, nếu cậu muốn công việc này
chỉ bằng nửa mức tôi muốn Eunice trở lại,

00:21:41.425 --> 00:21:42.426 align:center
thì đừng bỏ cuộc.

00:21:43.010 --> 00:21:44.219 align:center
Chúc tôi may mắn đi.

00:21:45.595 --> 00:21:46.430 align:center
<i>Diễn!</i>

00:21:48.432 --> 00:21:49.850 align:center
- Cắt!
- Cắt!

00:21:49.933 --> 00:21:52.978 align:center
Trời, xin lỗi,
tôi tưởng đã để chế độ im lặng rồi.

00:21:53.061 --> 00:21:54.604 align:center
Q, ta đã trễ tiến độ rồi đấy.

00:21:54.688 --> 00:21:56.356 align:center
Cậu nói đúng.

00:21:56.982 --> 00:21:59.067 align:center
Không nên để trễ thêm nữa. Nào.

00:21:59.151 --> 00:22:00.610 align:center
Bỏ điện thoại vào thùng!

00:22:00.694 --> 00:22:03.030 align:center
Này, anh ký thỏa thuận bảo mật rồi đấy!

00:22:03.655 --> 00:22:05.282 align:center
Cảm ơn.

00:22:06.158 --> 00:22:09.161 align:center
Cảm ơn, Dae.
Lúc nào cũng biết phối hợp. Cậu nữa.

00:22:09.953 --> 00:22:12.914 align:center
Xin cảm ơn.
Nhận lại điện thoại vào cuối ngày nhé.

00:22:15.292 --> 00:22:19.838 align:center
Rồi, mọi người chú ý!
Gigi, Eunice và tôi vừa chốt một cảnh mới.

00:22:19.921 --> 00:22:24.092 align:center
Bài “EUNIQ” nói về một cô gái đặc biệt,
không phải về đàn ông.

00:22:24.176 --> 00:22:26.053 align:center
Nhân tiện, ý tưởng xuất sắc, Gigi.

00:22:26.636 --> 00:22:31.099 align:center
Vậy nên Tae-Oh sẽ đứng phía sau, và ai đó
mang cho ngôi sao của tôi ly nước ép đi.

00:22:31.600 --> 00:22:32.976 align:center
<i>Đến lượt tôi rồi!</i>

00:22:33.477 --> 00:22:34.394 align:center
Để em.

00:22:36.980 --> 00:22:37.981 align:center
Chết rồi.

00:22:38.065 --> 00:22:40.275 align:center
Đùa à? Này…

00:22:42.444 --> 00:22:45.489 align:center
- Cậu ổn chứ?
- Tôi rất xin lỗi.

00:22:45.572 --> 00:22:48.867 align:center
Không tin nổi là tôi lại gây chuyện.
Xin hãy để tôi giúp.

00:22:48.950 --> 00:22:50.702 align:center
Có lẽ không nên đâu, Covey.

00:22:51.870 --> 00:22:53.246 align:center
Gigi, chị xử lý được không?

00:22:53.330 --> 00:22:54.581 align:center
Chị đâu phải nhà thiết kế.

00:22:55.207 --> 00:22:56.625 align:center
Tôi có thể giúp được.

00:22:57.542 --> 00:22:59.169 align:center
Phải, ý hay đấy.

00:22:59.252 --> 00:23:02.172 align:center
Nếu có ai có thể biến chiếc váy này
thành tuyệt tác, thì là Yuri.

00:23:02.255 --> 00:23:07.427 align:center
Để tôi thử. Tôi biết mình đang làm gì.
Thực ra thì ta đâu còn lựa chọn nào khác.

00:23:20.524 --> 00:23:22.067 align:center
Tôi xin phép nhé.

00:23:25.612 --> 00:23:26.905 align:center
Tôi nói là tôi xóa rồi.

00:23:26.988 --> 00:23:28.657 align:center
Thì tôi phải tin à?

00:23:29.533 --> 00:23:31.368 align:center
Cậu sống nhờ việc gây rối mà.

00:23:31.451 --> 00:23:34.329 align:center
Cậu chủ động liên hệ với Gigi
để phá chuyện của Kitty và Min Ho.

00:23:34.413 --> 00:23:36.248 align:center
Ừ, Kitty phá chuyện chúng ta trước mà.

00:23:36.331 --> 00:23:39.251 align:center
Nói lần cuối nhé,
giữa hai ta không có gì hết.

00:23:39.334 --> 00:23:40.293 align:center
Tôi là của Jin.

00:23:40.377 --> 00:23:43.755 align:center
Tôi xóa ảnh rồi, nhưng cậu đâu thể xóa
việc mình đã gửi nó đi.

00:23:43.839 --> 00:23:46.049 align:center
Rõ ràng, cậu vẫn có tình cảm với tôi, Q.

00:23:46.133 --> 00:23:48.301 align:center
Không hiểu sao
cậu lại sợ thừa nhận đến thế.

00:24:01.022 --> 00:24:02.774 align:center
Phải áo của cậu nhóc kia không?

00:24:02.858 --> 00:24:05.152 align:center
Đúng, em nhuộm áo của Dae
bằng nước ép xanh,

00:24:05.235 --> 00:24:09.197 align:center
và màu vàng là từ ly latte nghệ đá
mà chị chưa uống một ngụm nào.

00:24:09.281 --> 00:24:14.453 align:center
Mua cà phê thì ai cũng làm được,
nhưng cứu được chiếc váy mới cần tài năng.

00:24:14.536 --> 00:24:17.038 align:center
Nếu em muốn làm trợ lý thứ ba,
chị sẽ sắp xếp phỏng vấn.

00:24:20.876 --> 00:24:23.044 align:center
Cắt! Rồi, xong buổi quay!

00:24:24.087 --> 00:24:26.381 align:center
- Eunice! Đây…
- Cảm ơn nhiều!

00:24:29.509 --> 00:24:32.679 align:center
Này, cậu nghĩ tôi có thể
gặp Eunice sau buổi quay không?

00:24:34.389 --> 00:24:37.476 align:center
Không chắc đâu,
cậu ấy có vẻ bận lắm, thấy không?

00:24:38.393 --> 00:24:41.730 align:center
Thế cậu đưa cô ấy mấy đống bánh.
giúp tôi nhé? Tôi muốn cô ấy biết…

00:24:41.813 --> 00:24:45.901 align:center
Dae, tôi không biết phải nói sao…

00:24:48.361 --> 00:24:51.531 align:center
Tôi nghĩ Eunice đã ngủ với Tae-Oh
trong chuyến lưu diễn.

00:24:51.615 --> 00:24:52.657 align:center
Tôi xin lỗi.

00:24:55.035 --> 00:24:57.621 align:center
Không sao, cảm ơn vì đã nói thật.

00:25:07.589 --> 00:25:08.798 align:center
- Này.
- Chào.

00:25:09.299 --> 00:25:12.427 align:center
Em biết dạo này mình có hơi điên khùng.

00:25:13.553 --> 00:25:15.972 align:center
Em chỉ muốn làm một cô bạn gái có ích

00:25:16.056 --> 00:25:17.474 align:center
và giúp đỡ được anh.

00:25:17.557 --> 00:25:20.852 align:center
Nhưng rồi Gigi xuất hiện,
hai người quá ăn ý,

00:25:20.936 --> 00:25:24.189 align:center
lại có cả một quá khứ chung, và trông

00:25:24.272 --> 00:25:26.066 align:center
rất tự nhiên khi ở cạnh nhau.

00:25:26.149 --> 00:25:27.776 align:center
Nên chắc là em thấy…

00:25:29.027 --> 00:25:30.278 align:center
Bị đe dọa à?

00:25:32.447 --> 00:25:33.448 align:center
Đừng.

00:25:35.408 --> 00:25:38.578 align:center
Kitty, hai ta không quá tự nhiên, nhưng…

00:25:39.412 --> 00:25:42.582 align:center
Anh thích việc em kéo anh làm những thứ
bình thường anh chẳng làm.

00:25:43.875 --> 00:25:46.586 align:center
Như là nhảy điệu Gangnam ngu ngốc ấy.

00:25:46.670 --> 00:25:48.547 align:center
Và em đúng là luôn ủng hộ anh.

00:25:48.630 --> 00:25:52.133 align:center
Đôi khi em tin anh
còn hơn anh tin chính mình.

00:25:52.634 --> 00:25:56.805 align:center
Ừ thì thỉnh thoảng
em có hơi quá đà, nhưng…

00:25:58.640 --> 00:25:59.933 align:center
Anh không muốn thay đổi gì.

00:26:01.518 --> 00:26:02.352 align:center
Thật chứ?

00:26:02.435 --> 00:26:06.022 align:center
Thật. Và nhờ
cái Danh sách hoàng hôn cuối cấp đó,

00:26:06.898 --> 00:26:09.192 align:center
mình đang tạo
nhiều ký ức tuyệt vời với nhau.

00:26:09.276 --> 00:26:11.778 align:center
Em cũng sẵn sàng làm mấy thứ anh thích.

00:26:12.445 --> 00:26:16.408 align:center
Ý em là đi hẹn hò ở spa?
Hy vọng vẫn còn nhé.

00:26:17.450 --> 00:26:18.785 align:center
Anh sẽ mặc bộ đồ nỉ.

00:26:20.370 --> 00:26:23.206 align:center
Dù rất muốn đi mát-xa,

00:26:23.290 --> 00:26:26.001 align:center
nhưng em còn mười trang bài luận
hạn vào thứ Ba.

00:26:26.918 --> 00:26:29.004 align:center
Thế này đi, để anh chốt việc ở đây,

00:26:29.921 --> 00:26:32.882 align:center
lấy đồ rồi qua giúp em viết bài.

00:26:33.508 --> 00:26:36.011 align:center
Tiện thể mang ít mặt nạ giấy qua luôn.

00:26:38.221 --> 00:26:40.515 align:center
Em làm được mà, có anh ở đây rồi.

00:26:52.110 --> 00:26:53.528 align:center
Chào các bạn cùng nhà.

00:26:53.612 --> 00:26:55.322 align:center
Nghe giọng cậu có vẻ vui.

00:26:55.405 --> 00:26:59.034 align:center
Tôi vừa được hẹn phỏng vấn với Yisoo.

00:26:59.117 --> 00:27:01.119 align:center
- Chúa ơi.
- Gì cơ? Quá đỉnh.

00:27:01.202 --> 00:27:04.414 align:center
Và tôi cũng học chiêu cà phê của cậu,
hiệu nghiệm luôn.

00:27:04.497 --> 00:27:05.874 align:center
Chỉ là không như hình dung.

00:27:05.957 --> 00:27:09.628 align:center
Lúc nào nhận được việc
thì đi uống trà chai đá và kể cho tôi nha.

00:27:09.711 --> 00:27:10.712 align:center
Được.

00:27:11.630 --> 00:27:12.631 align:center
Ngươi gặp đối rồi.

00:27:12.714 --> 00:27:13.965 align:center
Ô trời.

00:27:15.550 --> 00:27:19.554 align:center
Không ngờ hai người thân nhau vậy.
Muốn kể cho tôi không?

00:27:19.638 --> 00:27:21.389 align:center
Tôi nghĩ bọn tôi đang thành bạn.

00:27:23.266 --> 00:27:24.184 align:center
Nằm xuống.

00:27:24.893 --> 00:27:26.019 align:center
Ôi, cậu… Được rồi.

00:27:26.102 --> 00:27:27.604 align:center
Gặp phải sư phụ rồi nhé.

00:27:32.108 --> 00:27:34.486 align:center
Này. Chuyện với Alex thế nào?

00:27:34.569 --> 00:27:36.863 align:center
Không biết, Kitty.
Thầy ấy đi ngay sau khi em đi.

00:27:36.946 --> 00:27:37.906 align:center
Gì cơ? Tại sao?

00:27:38.531 --> 00:27:41.159 align:center
Nếu biết đây là mai mối,
bọn chị đã không tới.

00:27:41.993 --> 00:27:44.120 align:center
Có quy định cấm giáo viên hẹn hò mà.

00:27:44.204 --> 00:27:46.706 align:center
Nếu hiệu trưởng Lee biết,
bọn chị có thể bị sa thải đấy.

00:27:46.790 --> 00:27:48.958 align:center
- Em không cố ý gây…
- Chị không ngốc, Kitty.

00:27:49.042 --> 00:27:50.752 align:center
Chị xem <i>Clueless </i>rồi.

00:27:50.835 --> 00:27:53.254 align:center
Giữa bọn chị không hề có gì
như em nghĩ đâu.

00:27:53.338 --> 00:27:56.383 align:center
Chị thấy thầy ấy vui vẻ đến khó chịu,
giọng thì khó nghe,

00:27:56.466 --> 00:27:58.468 align:center
và thích giày thuyền đến mức dở hơi.

00:27:58.551 --> 00:28:01.304 align:center
Em lại nghĩ phong cách đó hợp với thầy ấy.

00:28:01.388 --> 00:28:02.555 align:center
Thôi đi.

00:28:02.639 --> 00:28:06.685 align:center
Chuyện này chẳng liên quan gì
đến chị với Alex cả. Mà là về em.

00:28:06.768 --> 00:28:09.813 align:center
Em lợi dụng chị
chỉ để được ở gần bạn trai lâu hơn,

00:28:09.896 --> 00:28:12.315 align:center
người mà chị vẫn nghĩ
em đang mải mê quá.

00:28:12.399 --> 00:28:15.193 align:center
Và em lại vừa khiến chị
suýt mất việc lần nữa.

00:28:15.276 --> 00:28:18.780 align:center
Rõ là em chẳng biết nên ưu tiên cái gì,
nên để chị giúp em.

00:28:19.656 --> 00:28:23.076 align:center
Chị thu lại thời gian gia hạn bài
và cộng thêm mười trang bài luận.

00:28:23.159 --> 00:28:25.912 align:center
Đừng mà, nếu trượt lớp chị,
em không tốt nghiệp được mất.

00:28:25.995 --> 00:28:28.665 align:center
Vậy thì chị khuyên em nên cắm đầu học đi.

00:28:30.875 --> 00:28:33.253 align:center
<i>Tôi mải mê tận hưởng</i>
<i>khoảnh khắc bên Min Ho</i>

00:28:33.336 --> 00:28:36.548 align:center
<i>đến nỗi quên mất</i>
<i>tương lai mình đang bị đe dọa.</i>

00:28:36.631 --> 00:28:40.176 align:center
<i>Trượt môn của chị Jiwon là tôi xong đời.</i>

00:28:49.018 --> 00:28:50.937 align:center
DỰA TRÊN NHÂN VẬT CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

00:29:36.399 --> 00:29:39.986 align:center
Biên dịch: Chau Pham
CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

