WEBVTT

00:17.058 --> 00:18.184
<i>Cố lên, Kitty.</i>

00:18.268 --> 00:20.770
<i>Cả tuần nay ngày nào cũng thức trắng mà.</i>

00:20.854 --> 00:23.106
<i>Chỉ là một bài kiểm tra thôi, Kitty.</i>

00:23.189 --> 00:26.526
<i>Trừ khi Jiwon cho mày trượt,</i>
<i>thì tạm biệt NYU luôn,</i>

00:26.609 --> 00:28.278
<i>rồi cọ nhà xí ở Portland</i>

00:28.361 --> 00:30.697
<i>suốt phần đời thảm hại</i>
<i>còn lại của mày, và…</i>

00:30.780 --> 00:32.323
<i>Không, dừng lại đi.</i>

00:32.824 --> 00:35.869
CÁM ƠN CÔ GIÁO

00:35.952 --> 00:37.454
Đặt bút xuống nào, các em.

00:37.537 --> 00:40.999
Các em năm cuối,
nhớ đến phòng sinh hoạt, có thông báo đấy.

00:41.541 --> 00:42.542
Cảm ơn.

00:43.043 --> 00:44.044
Cảm ơn.

00:45.211 --> 00:46.296
Ổn chứ?

00:46.379 --> 00:47.797
Không chỉ ổn, tuyệt vời!

00:47.881 --> 00:51.301
Tuần vừa rồi
em hòa làm một với sách vở luôn.

00:51.384 --> 00:54.763
- Bao giờ có điểm thế ạ?
- Ngày mai sẽ có kết quả.

00:56.056 --> 00:58.475
Nhanh vậy luôn.

00:59.476 --> 01:03.396
<i>Không áp lực gì cả. Chẳng phải</i>
<i>là tương lai đang bấp bênh hay gì.</i>

01:06.107 --> 01:10.236
Bắt mạch giúp tôi cái. Đề của thầy
Lee hành tôi muốn chết.

01:10.320 --> 01:13.364
Tôi chẳng có thời gian học
từ lúc đi làm cho Yisoo.

01:13.448 --> 01:15.408
Nhưng hôm nay nhận lương,
nên cũng đáng.

01:15.492 --> 01:18.119
Vậy là bữa trưa cậu bao hả?
Tôi thèm bibimbap quá.

01:18.203 --> 01:20.789
Hài hước đó. Mà tôi có cái này cho cậu.

01:22.123 --> 01:24.084
Mẹ tôi tìm thấy lúc đang dọn đồ.

01:25.001 --> 01:28.421
Đây là ảnh mẹ chúng ta đi tàu lượn à?

01:28.505 --> 01:31.549
Ừ, trò Tàu Cách mạng Pháp
ở Lotte World đó.

01:33.259 --> 01:35.220
Không ngờ mẹ tôi từng biết vui chơi vậy.

01:35.303 --> 01:38.056
Tôi thích nghĩ
họ giúp nhau trở nên tốt hơn.

01:39.390 --> 01:40.475
Khoan, có phải…

01:40.558 --> 01:42.644
Đúng, giáo sư Lee hồi còn uốn tóc.

01:43.228 --> 01:45.105
Còn tuyệt hơn được bao ăn trưa.

01:45.188 --> 01:48.233
Hay là mình chụp lại tấm này
trước khi năm học kết thúc đi.

01:48.316 --> 01:49.984
Được, để tôi cho vào danh sách.

01:50.777 --> 01:52.445
- Này. Chào.
- Chào.

01:55.573 --> 01:59.369
Chúc mừng các em đã thi giữa kỳ xong.
Tất cả đều đã rất chăm chỉ.

01:59.452 --> 02:01.579
Một số người thì chăm chỉ hơn.

02:02.580 --> 02:05.500
Và dù tôi tin học hành là phần thưởng,

02:05.583 --> 02:07.335
tôi cũng không ghét vui vẻ.

02:07.418 --> 02:10.380
Vì vậy,
chuyến đi thực tế cuối cấp năm nay là…

02:17.554 --> 02:19.180
Bảo tàng Nội thất Hàn Quốc!

02:24.018 --> 02:26.396
Năm ngoái họ đi Bảo tàng Tem.

02:26.479 --> 02:28.356
Cái này chắc còn tệ hơn.

02:31.401 --> 02:32.485
Giáo sư Lee?

02:33.611 --> 02:36.990
Dù nghe Bảo tàng Nội thất có vẻ hấp dẫn…

02:37.073 --> 02:39.325
ý em là, ai mà không thích
một cái ghế đôn đẹp?

02:39.409 --> 02:42.495
Nhưng nếu ta đi Lotte World thì sao ạ?

02:43.454 --> 02:45.915
Đây không phải
diễn đàn tranh luận, em Covey.

02:45.999 --> 02:48.501
Đi thực tế là để học.

02:48.585 --> 02:53.756
Ở Lotte World đi bộ nhiều lắm,
giáo dục thể chất đó thầy.

02:53.840 --> 02:55.133
Giúp em đi.

02:55.216 --> 02:57.427
Lotte nằm trong số
những thương hiệu lớn nhất Hàn Quốc.

02:57.510 --> 03:00.430
Có cách nào hay hơn
để học về tiếp thị kinh doanh chứ?

03:00.513 --> 03:04.934
Còn tàu lượn siêu tốc thì về cơ bản
là vật lý ứng dụng rồi còn gì.

03:05.018 --> 03:07.979
- Em lúc nào cũng nói thế mà. Nên…
- Cảm ơn.

03:08.062 --> 03:11.900
Với lại hồi học cấp ba
thầy cũng đâu phản đối Lotte World.

03:19.616 --> 03:23.161
Nhân tiện, tóc uốn đẹp đó thầy.
Không ngờ thầy từng để tóc xoăn tít thế.

03:26.372 --> 03:28.041
Em tìm thấy tấm này ở đâu vậy?

03:28.124 --> 03:29.459
Mẹ Yuri đưa cho.

03:30.418 --> 03:32.170
Có vẻ là một kỷ niệm đẹp.

03:35.173 --> 03:36.174
Đúng vậy.

03:42.847 --> 03:43.848
Vậy thì Lotte World.

03:49.979 --> 03:51.898
Tụi mình sẽ đi Lotte World!

03:59.197 --> 04:02.158
Nghe hơi điên, nhưng tôi thấy khu trò chơi
vui nhất công viên.

04:02.242 --> 04:04.744
Cậu đúng là điên thật.
Đã thử tàu Conquistador chưa?

04:04.827 --> 04:06.996
Nhân vật chính đây rồi.

04:07.080 --> 04:09.290
Chúc mừng cậu phá kỷ lục của trường.

04:09.374 --> 04:13.044
Kỉ lục chạy vượt rào 100 mét
nhanh nhất mà KISS từng có.

04:14.170 --> 04:15.922
Cảm ơn. Sáng nay phong độ tốt.

04:16.005 --> 04:17.715
Jin, chẳng phải kỷ lục đó của cậu à?

04:17.799 --> 04:21.177
- Kỷ lục sinh ra là để bị phá mà.
- Ừ, nhưng nhanh hơn tận 0,3 giây đấy.

04:21.844 --> 04:22.845
Trời.

04:26.975 --> 04:29.727
- Cậu chắc là mình ổn chứ?
- Dĩ nhiên.

04:29.811 --> 04:31.771
Tôi nói rồi. Tôi mừng cho cậu mà.

04:37.944 --> 04:41.489
Các cậu nộp hồ sơ chưa?
Tôi nộp vào SNU tuần trước rồi.

04:41.572 --> 04:42.448
Sớm vậy sao?

04:42.532 --> 04:44.701
Hạn nộp sớm còn vài tuần mà.

04:44.784 --> 04:47.245
Ừ, nhưng đó là ngôi trường mơ ước của tôi,

04:47.328 --> 04:50.790
với lại các trường ở Hàn dạo này
ngày càng khó vào hơn.

04:50.873 --> 04:52.542
Tôi chắc chắn cậu sẽ đỗ.

04:52.625 --> 04:54.711
Đợi đã, đùa tôi à?

04:55.253 --> 04:56.337
Sao thế?

04:56.921 --> 04:59.632
Tôi vừa nhận khoản lương đầu tiên!

05:00.216 --> 05:02.218
Sao thiếu nhiều thế?

05:02.302 --> 05:04.137
Ai cũng cần bắt đầu từ số không mà.

05:06.472 --> 05:10.310
Mọi người thấy chưa?
MV của tôi vừa lọt top 10 K-pop 100 đó!

05:10.393 --> 05:13.396
Cái gì? Thật hả?
Hôm qua còn tận hạng 78 mà!

05:13.479 --> 05:16.816
Nhỉ? Với cả Jennie
vừa follow tôi trên Instagram luôn!

05:16.899 --> 05:19.527
- Không đời nào. Gì cơ? Không thể nào.
- Im ngay.

05:20.069 --> 05:21.696
- Không!
- Được đấy, Eunice!

05:22.196 --> 05:23.448
Tôi biết cậu sẽ làm tốt mà!

05:23.531 --> 05:25.867
Anh cũng làm tốt đó chứ.

05:25.950 --> 05:28.786
Chúc mừng vì đã thành công.
Em rất tự hào về anh.

05:28.870 --> 05:29.871
Cảm ơn, Kitty.

05:32.707 --> 05:34.876
BỐ - GIỎI LẮM. KHÔNG NGỜ CON LÀM ĐƯỢC.

05:34.959 --> 05:36.169
BỐ SẼ ĐẶT PHÒNG THU CHO CON
VÀO MÙA XUÂN. ĐỪNG LƠ LÀ.

05:36.252 --> 05:38.379
Ôi trời, bố anh vừa nhắn

05:38.463 --> 05:42.216
ông muốn thu album đầu tay của Eunice
ngay sau khi tốt nghiệp.

05:42.300 --> 05:46.220
Tuyệt quá. Không ngờ anh
đã biết mình sẽ làm gì năm sau rồi.

05:46.304 --> 05:49.349
Ừ, chắc là anh sẽ ở lại Seoul thôi.

05:51.184 --> 05:52.352
Còn em thì sao?

05:52.435 --> 05:57.315
Anh biết em thích NYU,
nhưng em từng nghĩ đến chuyện ở lại chưa?

05:57.398 --> 06:00.860
<i>Chuyện tương lai à? Đây là đề tài mới nha.</i>

06:00.943 --> 06:05.365
<i>Tất nhiên tôi từng nghĩ đến chuyện</i>
<i>học đại học ở Seoul, một chút thôi.</i>

06:05.448 --> 06:06.866
Em không biết. Có thể.

06:07.950 --> 06:11.204
Ý là, em có thể thuê một căn ở Itaewon,

06:11.287 --> 06:13.539
để gặp Jiwon và bà ngoại thường xuyên,

06:13.623 --> 06:15.458
có thể còn thấy Yuri được tăng lương,

06:15.541 --> 06:19.754
và anh với em vẫn còn nhiều thứ
trong danh sách hoàng hôn chưa làm xong.

06:19.837 --> 06:23.174
Và chắc anh cũng sẽ còn vài thứ
muốn thêm vào đấy.

06:24.467 --> 06:26.552
Sẽ tuyệt lắm đấy.

06:26.636 --> 06:29.472
Nhưng giờ thì, cùng biến hôm nay
thành kỷ niệm khó quên đi.

06:48.324 --> 06:50.326
Nhớ đi theo cặp nhé, các em.

06:50.410 --> 06:52.120
Chúng đâu phải con nít nữa.

06:52.203 --> 06:53.454
Trẻ vị thành niên còn tệ hơn.

06:54.080 --> 06:55.039
Tôi tham gia nha!

06:55.123 --> 06:56.499
Trời, chúng chạy rồi.

06:56.582 --> 06:58.543
- Chậm lại.
- Nào!

06:59.710 --> 07:01.671
Xin chào.

07:01.754 --> 07:03.089
Vui lòng xuất trình vé.

07:05.675 --> 07:08.136
- Eunice? Cô trong MV à?
- Chính tôi đây!

07:08.719 --> 07:11.597
<i>Các chàng trai đều muốn thấy tôi</i>
<i>Các cô gái đều muốn được là tôi</i>

07:11.681 --> 07:14.100
<i>Rồi khi đêm xuống</i>
<i>Mọi cô gái chàng trai</i>

07:14.183 --> 07:15.184
<i>Nhắm mắt lại là mơ về tôi</i>

07:16.477 --> 07:18.229
Tôi là Eunit số một đó.

07:18.312 --> 07:19.522
Thật sao? Cảm ơn!

07:19.605 --> 07:21.399
Tôi có thể cho cô và các bạn

07:21.482 --> 07:23.484
- vào bằng lối VIP đó.
- Thật sao?

07:24.068 --> 07:26.571
- Họ sẽ cho chúng ta đi lối VIP!
- Tuyệt, cảm ơn.

07:27.196 --> 07:29.866
Cảm ơn nha! Gặp tôi sau
để chụp chung một tấm nhé!

07:29.949 --> 07:31.159
Cảm ơn nhé!

07:33.286 --> 07:34.454
Thích quá đi!

07:34.537 --> 07:35.496
Xin lỗi.

07:35.997 --> 07:37.165
Trời đất!

07:40.251 --> 07:42.503
Khoan, hai người cười lên, nói VIP nào!

07:42.587 --> 07:44.464
- Ôi, ý tưởng hay đó!
- Được.

07:45.256 --> 07:47.842
- VIP!
- Tuyệt!

07:49.218 --> 07:50.219
Đẹp lắm!

07:50.803 --> 07:51.971
Ừ, tuyệt luôn!

07:52.722 --> 07:53.639
Tôi cảm ơn.

07:54.932 --> 07:56.601
Mọi người đi đâu hết rồi?

07:56.684 --> 07:59.270
Chết rồi, tôi lơ đễnh quá.

08:00.188 --> 08:03.274
Nhưng biết gì không?
Cô xứng đáng được vui vẻ một chút mà.

08:03.357 --> 08:08.654
Đi một hai chuyến tàu lượn.
Chúng ta nên mặc đồng phục học sinh.

08:08.738 --> 08:12.033
Sẽ rất hoài niệm đó.
Truyền thống của Lotte World mà.

08:12.116 --> 08:16.287
Giáo sư Finnerty, ta là người lớn mà.
Ta ở đây để trông chừng học sinh.

08:17.121 --> 08:18.956
Thôi nào, chỉ một lượt thôi mà?

08:27.840 --> 08:31.719
Cậu chắc đây là tàu lượn hồi đó chứ?
Ngoài đời trông to khủng khiếp.

08:31.802 --> 08:34.138
Này, các mẹ chơi được
thì chúng ta cũng thế mà!

08:37.558 --> 08:41.354
Biết trong đường hầm kia có gì không?
Thôi, thật ra tôi không muốn biết.

08:41.437 --> 08:44.398
Kitty Song Covey, sợ tàu lượn siêu tốc à?

08:44.899 --> 08:47.735
- Em ổn chứ?
- Ổn mà.

08:47.818 --> 08:50.112
Tự nhiên nhớ ra
là cái này còn già hơn tụi mình,

08:50.196 --> 08:52.031
nghĩa là chắc cũng hơi nguy hiểm.

08:52.114 --> 08:53.491
Tin vào linh cảm đi, Kathy.

08:53.574 --> 08:55.910
Hàng năm có hơn 100 vụ chết
ở công viên giải trí.

08:55.993 --> 08:58.371
Nghĩ vì sao
nó tên là Cách mạng Pháp chứ?

08:59.205 --> 09:01.499
Đầu cậu to thế kia,
mất cũng chẳng ai tiếc.

09:01.582 --> 09:04.335
Thôi, hai người,
không cần làm bạn cũng được.

09:05.211 --> 09:06.671
Tạm gọi là kẻ thù thân thiện đi.

09:06.754 --> 09:08.381
- Không bao giờ.
- Cứ mơ đi.

09:11.676 --> 09:14.136
Có khi em nên tập dần từng chút một.

09:15.137 --> 09:16.305
Ý hay đấy.

09:16.389 --> 09:19.350
Ta gặp lại ở cổng lúc mười giờ tối,
rồi cùng chơi nhé.

09:19.433 --> 09:20.643
- Được đó.
- Quá ổn.

09:20.726 --> 09:22.270
- Được.
- Mình sẽ chụp ảnh cho em.

09:22.353 --> 09:23.854
Đó sẽ là việc cuối cùng ta làm.

09:25.147 --> 09:27.817
Trong công viên thôi, Covey.
Không phải trong đời.

09:27.900 --> 09:30.695
Còn mấy tiếng nữa.
Mình chơi Conquistador nhé?

09:30.778 --> 09:33.114
Thật ra cậu nói đúng. Đi khu trò chơi đi.

09:33.197 --> 09:36.033
Thật ra, tôi đang nghĩ
là đi khu Lotte World Olympics,

09:36.117 --> 09:38.160
chỉ hai ta, đấu tới sáng luôn.

09:38.244 --> 09:39.704
Nếu cậu chịu nổi.

09:39.787 --> 09:42.164
Tôi đã bao giờ né tránh thử thách đâu.

09:56.095 --> 09:58.139
Tiếc là Praveena không đi được.

09:58.222 --> 10:01.475
Ừ, cậu ấy đang đi thăm quan
trường đại học ở Thụy Sĩ mà.

10:02.101 --> 10:05.396
Cái chương trình khoa học chính trị đó
hợp với cậu ấy lắm luôn.

10:05.479 --> 10:07.189
Cậu ấy rồi sẽ lãnh đạo cả thế giới.

10:08.774 --> 10:11.152
Cậu ấy chẳng nói gì với tôi về vụ đó cả.

10:11.902 --> 10:15.573
Tôi chỉ biết vì cậu ấy nhắn hỏi
mấy chỗ ăn tối thôi.

10:17.158 --> 10:18.159
Thế có kỳ không?

10:19.327 --> 10:21.871
Tôi thấy vui vì các cậu làm bạn với nhau.

10:22.913 --> 10:23.789
Được rồi.

10:24.749 --> 10:26.792
Ồ, trò đu quay tử thần kìa. Đi thôi.

10:26.876 --> 10:30.004
Đùa hả? Cái hàng dài phát khiếp luôn đó!

10:31.422 --> 10:32.632
Lúc nào chả vậy.

10:33.549 --> 10:36.594
Thật ra trước giờ tôi chỉ chơi
khi có người hướng dẫn riêng thôi.

10:36.677 --> 10:39.347
Ừ, Yuri và tôi
thường đến đây để trốn bố mẹ.

10:39.430 --> 10:43.893
Không phải xếp hàng,
đồ ăn sang chảnh, cái gì cũng VIP.

10:44.602 --> 10:45.978
Cũng thích thật nhỉ?

10:46.062 --> 10:47.063
Đúng vậy.

10:47.146 --> 10:50.316
Giờ làm móng còn phải tính từng đồng.

10:50.399 --> 10:52.318
Nhớ hồi còn giàu ghê.

10:52.818 --> 10:54.362
Tôi ghét phải xếp hàng.

10:54.445 --> 10:55.571
Vậy thế này nhé?

10:55.655 --> 11:00.076
Tôi sẽ hướng dẫn riêng cho cậu,
miến phí luôn, và cậu vẫn sẽ được vui.

11:04.413 --> 11:05.539
Được đó.

11:11.170 --> 11:12.088
Thấy không?

11:12.171 --> 11:15.091
Bao nhiêu người chơi xong
vẫn sống nhăn răng để kể lại kìa.

11:16.676 --> 11:18.386
Anh bảo là không đáng sợ mà!

11:20.513 --> 11:21.472
Chúa ơi.

11:23.766 --> 11:26.560
Ừ thì, không được thanh lịch lắm.

11:26.644 --> 11:30.231
Anh không thấy gì à? Dốc dựng đứng.
Dây an toàn có thể đứt.

11:30.314 --> 11:32.024
Vào vòng xoắn dễ là bay ra ngoài.

11:32.108 --> 11:34.735
Xong tối thui,
không biết chuyện gì chờ phía trước.

11:34.819 --> 11:36.320
Đó, vậy mới vui chứ!

11:37.279 --> 11:41.409
Hôm qua em còn háo hức lắm mà.
Giờ sao đổi ý rồi?

11:42.118 --> 11:43.536
Em không biết chính xác.

11:45.329 --> 11:47.581
Em nói muốn nâng dần mức độ, đúng chứ?

11:48.999 --> 11:50.376
Vậy bắt đầu từ từ thôi.

11:52.044 --> 11:54.463
Đầu tiên là đi thuyền Dream Boats.
Cấp độ vỡ lòng.

11:54.547 --> 11:56.090
- Dễ như ăn kẹo.
- Em đâu muốn.

11:56.173 --> 12:00.344
Rồi đến xe đụng. Hơi thử thách,
nhưng ít ra vẫn điều khiển được.

12:00.428 --> 12:03.681
Rồi tới Lăng mộ kinh hoàng.
Bùng nổ adrenaline luôn.

12:04.223 --> 12:05.307
Và cuối cùng…

12:06.016 --> 12:07.309
tàu Cách mạng Pháp.

12:08.811 --> 12:09.979
Nghe ổn chứ?

12:11.063 --> 12:13.149
- Được.
- Tuyệt!

12:13.232 --> 12:14.150
Đi nào.

12:18.279 --> 12:19.447
CON ĐƯỜNG CỔ TÍCH
THUYỀN MỘNG MƠ

12:20.823 --> 12:22.491
Không tệ lắm, nhỉ?

13:17.588 --> 13:19.173
THỜI GIAN CHỜ 045 PHÚT

13:40.486 --> 13:41.904
LĂNG MỘ KINH HOÀNG

13:41.987 --> 13:43.948
Ôi không. Không, em ghét trò này.

13:44.031 --> 13:45.574
Siêu ghét.

13:45.658 --> 13:49.370
Qua được Lăng mộ kinh hoàng rồi
thì tàu lượn chẳng nhằm nhò gì.

13:52.665 --> 13:54.708
Cái đó bất thình lình quá.

13:55.334 --> 13:57.127
Nghe này, đến bước cuối cùng rồi.

13:59.964 --> 14:02.341
Chinh phục nỗi sợ những gì chưa biết.

14:02.424 --> 14:05.970
Với lại mấy người lạ hóa trang
đáng sợ đến thế cơ à?

14:13.352 --> 14:14.353
Cái gì vậy?

14:14.854 --> 14:17.648
Giỏi lắm, Covey.
Anh biết là em làm được mà.

14:19.817 --> 14:21.986
Cậu nhường tôi vài quả.
Tôi chơi bóng rổ kém mà.

14:22.069 --> 14:25.614
Gì cơ? Không. Cậu chơi tốt mà.

14:25.698 --> 14:27.199
Ừ. Tôi cũng nghĩ vậy.

14:27.700 --> 14:29.952
Tôi biết là cậu
nhớ cảm giác được cạnh tranh mà.

14:30.035 --> 14:33.497
Và tôi nghĩ hai ta sẽ rất vui
khi quay lại cạnh tranh như hồi xưa.

14:33.998 --> 14:36.125
Không nhớ đội điền kinh tí nào sao?

14:36.625 --> 14:38.252
Ra là vì chuyện này sao?

14:38.335 --> 14:41.797
Có hơi buồn khi bị cậu phá kỷ lục,
nhưng không phải tôi nhớ điền kinh.

14:41.881 --> 14:42.715
Chỉ là…

14:42.798 --> 14:47.136
Từ lúc nghỉ, tôi thấy mình hơi lạc lõng.
Cảm giác như mình không có gì cả.

14:47.219 --> 14:50.055
Tôi sẵn sàng giúp cậu tìm ra thứ đó,

14:50.139 --> 14:51.223
vì tôi yêu cậu.

14:55.686 --> 14:56.896
Tôi cũng yêu cậu.

15:20.794 --> 15:24.465
Anh nói trước, nên tính ra là anh thắng.

15:24.548 --> 15:25.883
Được rồi, đi thôi.

15:30.095 --> 15:32.097
Thở đi, Covey. Em làm được mà.

15:32.765 --> 15:35.768
Trời đất ơi! Eunice với Min Ho
xuất hiện trên Discatch này!

15:36.810 --> 15:38.520
Trời đất!

15:39.563 --> 15:43.609
"Sau chuyến lưu diễn hè, Eunice
và quản lý được phát hiện ở Lotte World".

15:43.692 --> 15:46.403
“Quản lý của cô là Min Ho,
con trai Young Moon,

15:46.487 --> 15:49.740
một nhà sản xuất trẻ đầy triển vọng
với tương lai sáng chói".

15:49.823 --> 15:52.076
Chuẩn, tương lai sáng lạn luôn.

15:53.077 --> 15:55.537
Trời, em không biết
họ theo dõi khắp nơi luôn đấy.

15:55.621 --> 15:57.206
Rome, Paris, Dubai.

15:57.289 --> 15:59.875
Min Ho à?
Cậu có nhận khách hàng diễn viên không?

15:59.959 --> 16:03.629
Zendaya đang làm phim đầu tay,
và nếu tôi được thử vai một lần thôi…

16:03.712 --> 16:05.631
Mọi người ơi. Có điểm rồi!

16:05.714 --> 16:07.007
Ôi trời!

16:07.091 --> 16:09.009
Được rồi, đổi trạng thái.

16:09.093 --> 16:09.969
Tuyệt!

16:10.469 --> 16:11.679
Tôi làm tốt hết.

16:11.762 --> 16:13.222
Tôi vẫn còn cửa vào SNU.

16:13.764 --> 16:16.016
Điểm A môn Giải phẫu, không bất ngờ.

16:16.100 --> 16:17.101
Tôi cũng vậy.

16:17.184 --> 16:19.144
Đấy nhé, giáo sư Choi.

16:19.728 --> 16:21.522
<i>Cứ mở ra xem đi, Kitty.</i>

16:24.233 --> 16:25.275
<i>Đợi đã.</i>

16:25.901 --> 16:27.361
<i>Tôi cần thêm thời gian.</i>

16:28.904 --> 16:32.491
<i>Mọi tương lai mà tôi muốn</i>
<i>đều phụ thuộc vào kết quả thi này.</i>

16:33.158 --> 16:36.120
<i>NYU mà tôi mơ suốt từ mùa hè,</i>

16:36.203 --> 16:40.708
<i>và viễn cảnh sống ở Seoul với Min Ho</i>
<i>mà tôi nghĩ tới cả ngày hôm nay.</i>

16:42.209 --> 16:43.961
<i>Tôi cần thêm chút thời gian.</i>

16:48.590 --> 16:50.092
Kết quả thế nào?

16:50.676 --> 16:51.802
Em không làm được.

16:51.885 --> 16:54.847
- Em chưa sẵn sàng.
- Khoan, cậu về à?

16:54.930 --> 16:56.098
Nhưng ảnh của chúng ta.

16:56.181 --> 16:57.933
Xin lỗi, tôi không thể.

16:58.017 --> 16:59.852
Nếu em không đi, anh cũng sẽ không đi.

16:59.935 --> 17:02.229
Như thế em sẽ thấy càng tệ hơn đó.

17:02.312 --> 17:03.605
- Vậy…
- Covey, đợi đã.

17:05.691 --> 17:07.860
Không phải vì tàu lượn đúng không?

17:08.777 --> 17:11.321
Chơi vui nhé. Rôi kể cho em nghe.
Hẹn gặp lại ở lối ra.

17:11.405 --> 17:12.948
Xin lỗi. Xin phép.

17:13.407 --> 17:14.241
Xin lỗi.

17:14.324 --> 17:15.659
Xin lỗi.

17:15.743 --> 17:16.952
Xin lỗi.

17:23.917 --> 17:25.419
Sao cậu lại ở đây?

17:26.253 --> 17:29.423
Nói rồi mà, tôi không chơi
mấy cái bẫy tử thần từ thập niên 80 đâu.

17:30.007 --> 17:33.427
Vậy ra mấy chuyện đứt đầu này nọ
là vì cậu sợ thật hả?

17:33.510 --> 17:35.054
Chứ không phải để dọa tôi?

17:35.137 --> 17:38.849
Tôi biết cậu nghĩ tôi là kẻ phản diện
nhưng tôi cũng có giới hạn chứ.

17:38.932 --> 17:40.225
Vậy tôi phải nghĩ sao đây?

17:40.309 --> 17:42.936
Cậu phá mối quan hệ của tôi
từ lúc xuất hiện còn gì.

17:43.020 --> 17:45.689
Tại vì cậu phá tình bạn của tôi với Q.

17:45.773 --> 17:48.859
Tình bạn ư? Thôi đi, tôi không mù.

17:48.942 --> 17:51.528
Cậu ấy là bạn thân của tôi,
tất nhiên tôi sẽ phải bảo vệ.

17:51.612 --> 17:56.033
Nghe này, có nhiều chuyện
cậu không hiểu về bọn tôi đâu, được chứ?

17:56.116 --> 17:58.535
Hồi bọn tôi quen nhau,
tôi còn hẹn hò với người khác.

17:59.078 --> 18:00.079
Một cô gái.

18:00.162 --> 18:02.748
Và tôi cố gắng hiểu xem
xu hướng của mình thế nào,

18:02.831 --> 18:05.751
rồi mọi thứ rối tung cả lên, và…

18:06.877 --> 18:08.587
Cậu không hiểu được đâu.

18:12.424 --> 18:13.634
Thật ra, tôi hiểu.

18:14.301 --> 18:16.804
Tôi chia tay Dae vì Yuri,

18:16.887 --> 18:18.514
và rồi tôi hôn Yuri

18:18.597 --> 18:22.351
khi cô ấy đang hẹn hò Juliana
và tôi thì đang qua lại với Praveena.

18:23.060 --> 18:25.104
Đều không phải
những khoảnh khắc sáng suốt.

18:25.187 --> 18:30.275
Nhưng giờ nghĩ lại, tôi thấy
những vấp ngã đó giúp tôi hiểu mình là ai.

18:31.443 --> 18:34.530
Còn tôi thì càng xa rời
người tôi muốn ở bên.

18:35.239 --> 18:38.992
Và tôi khá chắc là cánh cửa đó
đang dần đóng lại luôn rồi, nên…

18:39.701 --> 18:41.912
Ờ, tôi cũng nghĩ vậy.

18:49.128 --> 18:53.715
Thật lòng mà nói,
đó là điều tôi lo lắng cả ngày hôm nay.

18:54.466 --> 18:58.804
Việc một cánh cửa ở Seoul
có thể đang đóng lại với tôi.

18:59.471 --> 19:00.472
Ý cậu là sao?

19:01.265 --> 19:03.392
Nếu điểm thi giữa kỳ tệ,

19:04.101 --> 19:09.857
thì mọi khả năng để tôi
có tương lai ở Seoul coi như tan biến,

19:10.357 --> 19:14.361
và cuộc sống tôi trân quý
bên những người bạn của mình…

19:14.444 --> 19:16.864
Và… Min Ho.

19:23.579 --> 19:26.081
Nhưng tôi nghĩ sai lầm lớn nhất

19:26.582 --> 19:29.918
là để điểm số quyết định việc tôi có được
cuộc sống mình muốn hay không.

19:30.752 --> 19:32.087
Tôi mới là người quyết định.

19:40.929 --> 19:42.472
Trời ơi, tôi làm ngon lành luôn!

19:43.473 --> 19:45.058
Tôi phải đi nói với Min Ho.

19:50.314 --> 19:51.481
Marius?

19:52.649 --> 19:56.069
Nói thật thì, tôi nghĩ
mình đã đánh giá cậu quá vội vàng.

19:57.529 --> 19:58.488
Cảm ơn, Kitty.

19:59.531 --> 20:00.699
Cậu vừa nói tên tôi à?

20:00.782 --> 20:02.367
Đừng làm quá lên.

20:02.451 --> 20:03.911
Chuyện lớn đó.

20:06.622 --> 20:08.290
Xin lỗi, cho tôi qua chút.

20:08.373 --> 20:10.292
Cảm ơn. Xin lỗi.

20:10.375 --> 20:12.294
Cảm ơn. Tôi đi hướng này. Cảm ơn.

20:12.377 --> 20:13.253
Tôi xin lỗi.

20:13.837 --> 20:15.255
Rất xin lỗi. Xin lỗi.

20:15.339 --> 20:16.423
Min Ho!

20:17.424 --> 20:18.800
Em làm tốt bài thi rồi.

20:18.884 --> 20:20.052
Anh đã bảo mà!

20:22.429 --> 20:23.972
Giờ thấy nhẹ nhõm rồi chứ?

20:24.056 --> 20:25.557
Ừ. Nghĩa là…

20:25.641 --> 20:30.646
Có khả năng là năm sau em vẫn ở đây,
và bọn mình có thể…

20:32.231 --> 20:34.608
Phải, có thể.

20:35.108 --> 20:37.277
Em đã sẵn sàng cho những gì sẽ đến.

20:40.906 --> 20:42.366
Sẵn sàng đi chuyến tàu này chứ?

20:43.158 --> 20:48.705
Kitty! Kitty! Kitty!

20:48.789 --> 20:50.290
Nghĩ vì sao em quay lại chứ?

20:50.374 --> 20:51.667
Tuyệt!

21:19.361 --> 21:21.863
Đúng rồi. Mấy cú lộn vòng
làm người ta xây xẩm đó.

21:26.368 --> 21:28.745
Đừng… Đừng chụp hình!

21:29.329 --> 21:34.376
Anh nói đúng. Lotte World rất vui.
Cả mấy bộ đồng phục ngớ ngẩn này nữa.

21:35.419 --> 21:36.837
Xin lỗi vì đã cáu kỉnh.

21:37.421 --> 21:39.298
Thật hả? Tôi không nhận ra đó.

21:39.840 --> 21:42.134
Cô Ahn? Eunice cần giúp.

21:42.217 --> 21:44.761
Cô tới liền. Quay lại làm người lớn đây.

21:45.804 --> 21:46.763
Làm ơn chờ chút!

21:47.597 --> 21:49.141
Được rồi. Mọi người! Này!

21:51.184 --> 21:52.686
Được rồi, đừng cười nhé.

21:52.769 --> 21:55.731
Em đang cân nhắc tham gia
CLB Nhà lãnh đạo kinh doanh tương lai.

21:55.814 --> 21:58.483
Đùa hả? Em mặc suit ba mảnh
chắc đẹp lắm luôn.

21:59.276 --> 22:01.361
Em để quên túi
ở quầy lưu niệm. Quay lại liền.

22:01.445 --> 22:02.696
Ừ. Anh giữ chỗ cho.

22:12.414 --> 22:15.625
Được rồi, hôm nay đang rất tuyệt,
nên cậu đừng làm mất hứng.

22:16.918 --> 22:18.670
Được rồi.

22:19.713 --> 22:21.048
Vậy nói thật nhé?

22:22.674 --> 22:26.219
Tôi biết cậu đang yêu Jin,
và tôi phá chuyện đó từ lúc quay lại.

22:26.928 --> 22:31.850
Nhưng thật tình, tôi khó mà chấp nhận được
việc chuyện chúng ta chỉ còn là quá khứ.

22:31.933 --> 22:34.186
Vì cậu là lý do tôi quay lại.

22:35.145 --> 22:39.691
Q, cậu là lý do duy nhất khiến tôi ở đây.
Vì tôi muốn ở bên cậu.

22:47.699 --> 22:49.826
Lại xem điểm nữa hả?

22:49.910 --> 22:53.413
Cậu lo cái gì?
Cậu chưa từng dưới điểm A mà.

22:53.955 --> 22:55.832
Chỉ cần một điểm kém thôi,

22:55.916 --> 22:58.043
là tôi có thể trượt SNU đó.

22:58.126 --> 23:00.629
Tôi biết đó là con đường
cậu luôn nhắc đến,

23:00.712 --> 23:02.589
nhưng giờ cậu có nhiều lựa chọn hơn rồi.

23:03.131 --> 23:07.052
Tôi từng nghĩ mình lúc nào cũng sẽ là VIP.

23:07.552 --> 23:10.639
Nhưng thật sự, hôm nay đi chơi với cậu,

23:11.264 --> 23:13.558
cậu đã cho tôi thấy
có nhiều hơn một cách để sống.

23:14.851 --> 23:17.229
Giờ cuộc đời của cả hai ta đều khác rồi.

23:17.979 --> 23:20.732
Nên hãy cho phép mình mơ đi.

23:21.400 --> 23:22.275
Nhé?

23:24.694 --> 23:28.698
Không tin nổi là cậu mua cái này.
Chụp màn hình cũng được mà.

23:28.782 --> 23:30.617
Có những thứ đáng vung tiền mà.

23:31.493 --> 23:32.494
Kitty, nhìn này.

23:34.913 --> 23:36.289
Hoàn hảo luôn.

23:36.790 --> 23:40.293
Sao mẹ chúng ta chụp trông dễ thương vậy?
Tôi thì trông như bị điện giật.

23:40.377 --> 23:41.878
Trông cậu vui vẻ mà.

23:42.462 --> 23:43.922
Và như bị điện giật thật.

23:48.385 --> 23:51.096
<i>Tôi thích cảm giác</i>
<i>đi theo dấu chân mẹ ở Seoul.</i>

23:51.847 --> 23:55.308
<i>Nhưng giờ tôi tin là tôi cũng có thể</i>
<i>tự mở đường cho riêng mình ở đây.</i>

23:56.268 --> 23:58.353
- Sẵn sàng đi ăn đá bào chưa?
- Rồi.

23:58.854 --> 24:02.441
Anh nghĩ Eunice muốn đi không?
Chắc cậu ấy cần xốc lại tinh thần.

24:02.524 --> 24:04.985
Cậu ấy bảo về ngủ luôn.
Hôm nay mệt quá rồi.

24:05.068 --> 24:07.737
Hợp lý. Coi bộ
cuộc đời hai người sắp thay đổi rồi.

24:07.821 --> 24:09.072
Khoan, để em lấy áo khoác.

24:12.826 --> 24:14.494
GẶP ĐƯỢC KHÔNG? CẦN NÓI CHUYỆN.

24:14.578 --> 24:16.872
ĐANG ĐI VỚI KITTY. NHẮN ĐƯỢC KHÔNG?

24:16.955 --> 24:19.416
KHÔNG. GẶP TRỰC TIẾP.
ĐỪNG NÓI VỚI KITTY.

24:19.499 --> 24:20.375
NGHĨ CỚ ĐI.

24:20.459 --> 24:22.419
Rồi, em sẵn sàng rồi.

24:22.502 --> 24:23.962
Thật ra,

24:24.546 --> 24:28.383
anh ghét phải làm thế này,
nhưng Marius bảo cậu ấy cần nói chuyện.

24:28.467 --> 24:30.093
Anh biết em không thích cậu ta.

24:30.177 --> 24:32.179
Không, Marius…

24:32.929 --> 24:36.057
Em sẽ cho cậu ấy thêm cơ hội.
Đi đi. Anh là người bạn tốt.

24:36.725 --> 24:38.518
Anh hứa sẽ bù đắp cho em.

24:38.602 --> 24:39.769
Em cho phép đó.

24:41.771 --> 24:43.023
- Tạm biệt.
- Chào.

24:53.241 --> 24:57.162
<i>Hôm nay đúng là</i>
<i>một chuyến tàu lượn cảm xúc</i>.

24:57.245 --> 25:01.041
<i>Nhưng nếu không có mấy cú lên xuống đó</i>
<i>thì đã chẳng phải cuộc sống của tôi.</i>

25:02.000 --> 25:04.878
<i>Ngày xưa, KISS chỉ là một giấc mơ.</i>

25:05.670 --> 25:07.297
<i>Nhưng giờ, nó là nhà.</i>

25:08.381 --> 25:10.717
<i>Bạn bè là gia đình của tôi.</i>

25:11.676 --> 25:13.261
<i>Và Min Ho…</i>

25:14.054 --> 25:17.974
<i>Tôi muốn đồng hành cùng anh ấy</i>
<i>hơn tất thảy.</i>

25:18.058 --> 25:18.892
“LOTTE WORLD” CÙNG ĐÁM BẠN

25:21.645 --> 25:22.729
Sao, có chuyện gì?

25:25.398 --> 25:28.318
<i>Không ai khiến tôi tin tưởng dựa dẫm hơn.</i>

25:29.361 --> 25:31.279
<i>Không có ai như…</i>

25:31.988 --> 25:33.073
<i>Min Ho?</i>

25:34.074 --> 25:35.075
<i>Và…</i>

25:35.659 --> 25:36.785
<i>Eunice?</i>

25:38.495 --> 25:39.788
Min Ho…

25:42.832 --> 25:44.000
Tôi…

25:47.045 --> 25:48.713
Tôi nghĩ tôi có bầu rồi.

25:55.512 --> 25:56.513
Paris…

25:59.015 --> 26:00.058
đêm đó.

26:23.623 --> 26:25.542
DỰA TRÊN NHÂN VẬT CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

27:12.255 --> 27:14.591
Biên dịch: Chau Pham
CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"
