WEBVTT

00:25.734 --> 00:27.944
คิตตี้ ซอง คัฟวี่ย์ค่ะ ฉันอยู่ในรายชื่อ

00:31.239 --> 00:32.323
เกรงว่าจะไม่มีครับ

00:33.241 --> 00:35.618
ไม่ค่ะ ต้องมีสิคะ นั่นแฟนฉัน

00:36.995 --> 00:39.039
อ่าฮะ คงใช่แหละ

00:39.539 --> 00:40.915
ฉันไม่ได้โกหกนะ

00:40.999 --> 00:42.125
มินโฮ!

00:42.208 --> 00:44.627
ฟังนะครับ เสียใจด้วย ผมให้คุณเข้าไปไม่ได้

00:44.711 --> 00:46.421
โดยเฉพาะในชุดนี้

01:04.981 --> 01:06.733
นี่ๆ เธอฝันร้ายน่ะ

01:07.901 --> 01:10.195
ใช่ คงงั้นมั้ง

01:10.278 --> 01:11.571
ฉันชอบตีความฝันร้าย

01:11.654 --> 01:13.531
เธอตกลงมาจากฟ้ารึเปล่า

01:13.615 --> 01:15.283
หรือว่าแก้ผ้าหน้าชั้นเรียน

01:15.992 --> 01:17.160
หรือว่าฟันร่วงหมดปาก

01:17.827 --> 01:19.829
มินโฮกับยูนีสจูบกันต่อหน้าฉัน

01:20.997 --> 01:24.918
โอเค ในสมองใสๆ แบ๊วๆ ของเธอ
มันเริ่มมืดมนขึ้นแล้วจริงๆ แฮะ

01:25.001 --> 01:28.129
คือเมื่อคืนน่ะ มินโฮบอกว่าเขาจะไปกับมาริอุส

01:28.213 --> 01:30.423
แต่แล้วฉันก็เห็นเขาแอบย่องออกไปกับยูนีส

01:30.507 --> 01:31.591
แล้วพวกเขาก็กอดกัน

01:31.674 --> 01:34.594
และไม่ใช่กอดแบบสวัสดีลาก่อนนะ
กอดค้างนานเลย

01:34.677 --> 01:38.056
คิตตี้ ไม่มีทางหรอก
เขาเป็นผู้จัดการของนาง พวกเขาทำงานด้วยกัน

01:38.139 --> 01:40.183
และคนเราก็กอดกันตลอดเวลา

01:40.266 --> 01:43.686
และอีกอย่างนะ มินโฮเป็นคนดีมาก
และเขาก็คลั่งไคล้เธอมาก

01:43.770 --> 01:45.021
เชื่อใจเขาเถอะ

01:45.105 --> 01:47.649
เธอพูดถูก ฉันรู้ว่าเธอพูดถูก

01:47.732 --> 01:51.861
ว้าย ตายแล้ว! อีซูทักมา
อีซูตัวจริงเสียงจริงเลย

01:51.945 --> 01:55.365
นางอยากให้ฉันไปเจอนางที่ออฟฟิศ
ตอนนี้เลย ตอนนี้

01:55.448 --> 01:57.117
- ต้องรีบละ โอเค…
- นี่เทศกาลชูซ็อกนะ

01:57.200 --> 01:59.369
เธอไม่มีเวลาหยุดเหรอ

01:59.452 --> 02:02.247
เธอจะไม่มีวันได้เป็นตำนานแฟชั่น
ด้วยการหยุดพักในวันหยุดหรอก

02:02.330 --> 02:04.332
ตายแล้ว ปังไม่ไหวแล้ว

02:04.415 --> 02:05.834
ไม่ยักรู้ว่านางรู้ชื่อฉันด้วย

02:05.917 --> 02:07.585
ฉันไม่เคยเจอนางมาก่อนด้วยซ้ำ

02:07.669 --> 02:09.504
ฉันดีใจมากที่นางจะได้เจอเธอ

02:09.587 --> 02:12.257
แต่เธอจะไปร้านอาหารของพ่อแดได้ใช่ไหม

02:12.340 --> 02:14.050
อิโมฮัลมอนีของฉันมาจากบูชอน

02:14.134 --> 02:17.428
นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้ายที่ฉันจะได้ฉลองชูซ็อก
แบบดั้งเดิมกับเพื่อนและครอบครัว

02:17.512 --> 02:18.805
ไปสิ ไปแน่

02:18.888 --> 02:21.349
ฉันจะไม่พลาดงานเปิดร้านของแดแน่นอน

02:21.432 --> 02:22.892
จองที่นั่งให้ด้วยนะ

02:27.564 --> 02:29.399
คิตตี้ อย่าคิดฟุ้งซ่านล่ะ

02:29.899 --> 02:31.526
ไปคุยกับแฟนเธอซะ

02:34.988 --> 02:38.533
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

02:38.616 --> 02:40.451
(สุขสันต์วันชูซ็อก)

02:45.415 --> 02:47.584
(จีวอน - ฮัลมอนีของฉัน
ไปเทศกาลชูซ็อกด้วยไม่ได้ :()

02:47.667 --> 02:49.085
(แต่คืนนี้เราเจอกันนะ)

02:49.169 --> 02:50.378
(แย่จัง เกิดอะไรขึ้น)

02:50.461 --> 02:52.922
- คิตตี้ ไง
- อรุณสวัสดิ์

02:53.423 --> 02:54.465
นายดูมีออร่านะ

02:54.549 --> 02:57.510
อะนะ คงเป็นเพราะการใช้สกินแคร์
แบบเกาหลี 13 ขั้นตอนน่ะ

02:57.594 --> 03:01.055
หรือไม่ก็เป็นเพราะ
การที่จินกับฉันบอกรักกันเมื่อคืน

03:01.139 --> 03:02.765
จริงดิ! เล่ามาให้หมดเลยนะ

03:02.849 --> 03:05.310
ถ้าเธออยากรู้ขนาดนั้นนะ
ปกติฉันจะเริ่มด้วยคลีนซิ่งออยล์

03:05.393 --> 03:07.061
- แล้วก็ตามด้วยซาลิไซลิก…
- คิว

03:07.145 --> 03:09.397
ไม่รู้สิ เราไม่ได้วางแผนอะไรไว้เลย

03:09.480 --> 03:10.982
เราแค่โพล่งออกไปน่ะ

03:11.065 --> 03:13.276
โรแมนติกจัง

03:13.359 --> 03:16.362
เดี๋ยวนะ นี่แปลว่านายหมดปัญหา
เรื่องกายวิภาคของคิว

03:16.446 --> 03:18.239
เมื่อหน้าร้อนกับมาริอุสแล้วใช่มะ

03:18.907 --> 03:21.409
อ๋อ ใช่ เรื่องที่แล้วก็ให้แล้วไปน่ะ

03:21.492 --> 03:23.745
มาริอุสเป็นอดีตไปแล้ว

03:23.828 --> 03:27.957
ถึงแม้เมื่อคืนเขาจะบอกฉันว่า
ฉันคือเหตุผลที่เขากลับมาที่คิสก็เถอะ

03:28.041 --> 03:29.334
ฉันรู้ สุดมาก

03:29.417 --> 03:31.336
โห คำพูดนั้นเปลี่ยนแปลงอะไรบ้างไหม

03:31.419 --> 03:35.256
ถ้ามันเปลี่ยน ฉันจะแนะนำให้จิน
รู้จักกับดร.แคนเดอลาเรียเหรอ

03:35.757 --> 03:38.468
เดี๋ยวนะ โห! ตอนนี้ชีวิตรักของนาย
เริดมากเลยนะเนี่ย

03:38.551 --> 03:40.553
ใช่ ฉันแอบกังวลนะ

03:40.637 --> 03:42.555
ฉันไม่เคยพาแฟนไปเจอแม่เลยสักคน

03:42.639 --> 03:44.098
แม่มาตรฐานสูงตลอดน่ะ

03:44.807 --> 03:48.186
ฉันมั่นใจว่าพอแม่นายเห็นว่าพวกนายรักกันแค่ไหน

03:48.269 --> 03:50.939
- เธอต้องสนับสนุนแน่นอน
- ฉันก็หวังอย่างนั้น

03:51.022 --> 03:54.192
พระเจ้า ดูเราสิ
ความสัมพันธ์ที่มีความสุขเป็นผู้ใหญ่

03:54.275 --> 03:56.277
ใช่ ทั้งนายและฉันเลย!

03:56.361 --> 03:57.362
ไว้เจอกันนะ

03:58.321 --> 04:00.740
ฉันจะพูดว่าไงดีล่ะ ใจเย็นไว้ คิตตี้

04:00.823 --> 04:02.617
"เมื่อคืนนายไปไหนมา"

04:02.700 --> 04:04.369
"เมื่อคืนนายไปไหนมา"

04:04.452 --> 04:06.496
"เมื่อคืนนายไปไหนมา"

04:11.417 --> 04:12.543
ว้าย ตายแล้ว!

04:14.045 --> 04:16.297
ขอโทษจริงๆ ยูนีส

04:16.381 --> 04:18.549
ไม่ได้ตั้งใจจะ…

04:19.300 --> 04:20.593
ทำแบบนั้น

04:22.595 --> 04:25.974
วางเธอไว้ตรงนี้นะ

04:26.057 --> 04:28.142
แม่เจ้า เหมือนจริงมาก

04:31.020 --> 04:34.649
โอเค นี่มันประหลาดกว่าฝันร้ายของฉันอีกนะเนี่ย

04:38.987 --> 04:40.113
แอบตามฉันเหรอ คัฟวี่ย์

04:40.697 --> 04:42.657
ที่จริงฉันกำลังดูพิพิธภัณฑ์ยูนีสอยู่น่ะ

04:42.740 --> 04:45.285
ฮ่าๆ ตลกมาก ไง

04:48.454 --> 04:50.873
เมื่อคืนกับมาริอุสเป็นไงบ้าง

04:52.375 --> 04:54.502
ใช่ เรื่องนั้นน่ะ…

04:55.295 --> 04:58.047
ที่จริง สุดท้ายแล้วฉันไม่ได้ไปกับเขาหรอก

04:58.965 --> 05:00.675
เพราะนายอยู่กับยูนีสเหรอ

05:02.093 --> 05:03.803
ฉันเห็นพวกนายจากหน้าต่างห้องฉัน

05:04.554 --> 05:05.763
โอเค ความจริงก็คือ…

05:07.390 --> 05:09.684
ฉันไม่อยากให้เธอรู้ความลับของเราน่ะ

05:10.184 --> 05:13.855
ฉันไปขอความเห็นยูนีสว่าเธอจะชอบสิ่งนี้…

05:15.440 --> 05:16.274
ไหม

05:18.568 --> 05:19.777
สุขสันต์วันชูซ็อก คัฟวี่ย์

05:23.698 --> 05:26.492
- ของขวัญอยู่ในกล่องนะ
- ใช่ จริงด้วย

05:31.372 --> 05:32.707
สวยจัง

05:32.790 --> 05:36.627
ขอโทษที่โกหกนิดๆ หน่อยๆ นะ
แต่เธอเป็นคนที่ทำเซอร์ไพรส์ยากจริงๆ

05:37.420 --> 05:38.588
ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดีเลย

05:38.671 --> 05:41.049
ฉันมองว่าชูซ็อกคือวันครบรอบของเรานะ

05:41.132 --> 05:43.843
มันคือช่วงที่ฉันเริ่มมีใจให้เธอ

05:51.059 --> 05:51.893
แล้วนี่…

05:54.479 --> 05:55.897
มาทำอะไรที่นี่เหรอ

05:56.773 --> 05:57.899
อ๋อ ฉัน…

05:59.609 --> 06:01.069
ฉันมีเรื่องให้นายช่วยน่ะ

06:01.152 --> 06:05.281
จีวอนส่งแชทมาบอกว่าคืนนี้อิโมฮัลมอนีไม่มาแล้ว

06:06.324 --> 06:07.408
เสียใจด้วยจริงๆ

06:07.492 --> 06:10.620
นั่นแหละ อย่างน้อยฉันก็อยากโทรหาฮัลมอนี
และบอกสุขสันต์วันชูซ็อก

06:10.703 --> 06:12.914
และภาษาเกาหลีของฉันก็ดีขึ้นแล้วแหละ แต่…

06:12.997 --> 06:14.540
โอเค ไม่ต้องพูดแล้ว

06:14.624 --> 06:17.085
จำได้ไหม คุณซุนจาชอบฉันนะ

06:18.544 --> 06:19.587
ขอบคุณนะ

06:25.218 --> 06:28.179
อาจารย์อีซู เป็นเกียรติมากเลยค่ะที่ได้พบคุณ

06:28.262 --> 06:31.724
ทุกคนออกไปฉลองเทศกาลชูซ็อกกันหมดแล้วละ

06:32.475 --> 06:36.145
พูดตามตรงนะ ปกติฉันมอบหมายงานนี้
ให้คนที่มีประสบการณ์มากกว่านี้

06:36.229 --> 06:38.356
แต่เอาเถอะ มันคับขันน่ะ

06:38.439 --> 06:41.025
ฉันจัดการได้ทุกอย่างเลยค่ะ วางใจได้

06:41.567 --> 06:42.610
ดีจ้ะ

06:45.071 --> 06:47.573
พี่เลี้ยงโคโค่เทน่ะ

06:47.657 --> 06:49.450
อีกสามวันฉันจะกลับมานะ

06:49.534 --> 06:53.246
แต่โคโค่กลัวโดนทิ้งมาก
เพราะฉะนั้นห้ามทิ้งน้องไว้คนเดียวเลยนะ

06:53.329 --> 06:55.039
คอยพูดให้น้องอุ่นใจอยู่เรื่อยๆ

06:55.123 --> 06:58.418
อ้อ และห้ามสบตาตรงๆ เด็ดขาด

06:59.710 --> 07:01.087
อ้อ และน้องเป็นวีแกนนะ

07:01.838 --> 07:04.715
ลูกคือเทวดาตัวน้อยใช่ไหมจ๊ะ โคโค่

07:05.299 --> 07:06.300
ตั้งใจทำงานนะ!

07:06.384 --> 07:08.511
ทำให้ฉันประทับใจ แล้วใครจะรู้

07:08.594 --> 07:11.973
วันนึงเธออาจจะได้เป็นผู้ช่วยคนที่สองของฉันก็ได้

07:12.598 --> 07:14.350
โคโค่ แม่ไปก่อนนะ เป็นเด็กดีนะ

07:14.434 --> 07:15.560
บาย!

07:16.978 --> 07:19.439
ทำอะไรอยู่น่ะ เอากระเป๋าฉันลงมาสิ

07:19.522 --> 07:21.149
- ให้ไว!
- ค่ะ

07:25.736 --> 07:26.571
ว้าย แม่ร่วง!

07:43.212 --> 07:44.255
เธอมาแล้ว

07:44.338 --> 07:46.674
- ขอต้อนรับสู่โบแดกา
- ขอบใจนะ

07:46.757 --> 07:48.509
หนูเป็นคนตั้งชื่อร้านเองแหละ

07:48.593 --> 07:50.845
ชื่อหนู ชื่อพี่ และชื่อแม่รวมกัน

07:50.928 --> 07:54.515
โห โบรา เธอโตขึ้นเยอะเลย เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

07:54.599 --> 07:55.892
ยูริ! ยินดีต้อนรับ!

07:55.975 --> 07:58.186
สวัสดีค่ะ คุณลุง ยินดีด้วยนะคะ

07:58.269 --> 07:59.562
ขอบใจนะ

08:00.062 --> 08:06.527
เป็นเพราะครอบครัวของเธอเลย
เราถึงเปิดร้านได้ ลุงเองก็รู้สึก…

08:06.611 --> 08:08.738
ไม่ต้องรู้สึกแบบนั้นหรอกค่ะ

08:08.821 --> 08:10.615
- โอเค
- ขอโทษนะครับ

08:10.698 --> 08:12.867
- ครับ!
- พ่อจัดการเอง อยู่คุยกันเถอะ

08:21.459 --> 08:22.710
เธอเอาหมามาด้วยเหรอ

08:22.793 --> 08:24.212
ของเจ้านายฉันน่ะ

08:24.295 --> 08:26.923
ฉันต้องพามันมาด้วย
เพราะมันอยู่คนเดียวไม่ได้

08:27.006 --> 08:30.176
เราเพิ่งผ่านการตรวจสุขอนามัยเอง
เธอพาหมามาได้ไงเนี่ย

08:30.259 --> 08:31.511
ร้านเราอาจโดนปิดได้เลยนะ

08:31.594 --> 08:34.514
โทษทีนะ ฉันลืมคิดเรื่องนั้นไป ฉันไปก่อนนะ

08:34.597 --> 08:37.225
ไม่นะพี่ ชวนมาแล้วจะไล่กลับได้ไง!

08:37.308 --> 08:38.601
และน้องหมาก็น่ารักมากด้วย!

08:38.684 --> 08:40.144
ห้ามสบตานะ

08:40.228 --> 08:41.187
โอเค ได้

08:41.270 --> 08:43.940
แต่สัญญานะว่าเธอจะระวังไม่ให้ใครเห็นมัน

08:44.023 --> 08:46.067
แน่นอน จะไม่มีใครเห็นมันแน่

08:48.277 --> 08:50.571
- ฉันเลยพูดว่า "ฉันจะทำเอง"
- แม่ อย่า

08:50.655 --> 08:52.323
ฉันหักข้อเท้านั่นให้กลับเข้าที่

08:52.406 --> 08:54.408
ด้วยมือเปล่าของฉันกลางป่าเมืองไทยเลย

08:55.451 --> 08:57.578
ฉันจะไม่มีวันลืมเสียงกรีดร้องของหมอนั่นเลย

08:58.204 --> 08:59.539
ฉันจะไม่มีวันลืมเรื่องนั้นเลย

08:59.622 --> 09:01.249
ผู้หญิงคนนี้เจ๋งอะ

09:01.332 --> 09:02.917
ที่ผมบาดเจ็บ เป็นอาการเคล็ดมากกว่า

09:03.000 --> 09:06.003
โชคดีที่ไม่ต้องผ่าตัด
เพราะผมก็ชอบกรีดร้องโวยวายเหมือนกัน

09:09.215 --> 09:10.550
มาริอุส!

09:10.633 --> 09:14.136
ดร.แคนเดอลาเรีย!
ไม่ยักรู้ว่าคุณจะมาฉลองชูซ็อกด้วย

09:14.220 --> 09:16.639
เธอต้องนั่งกับเรานะ นั่งเลย

09:18.266 --> 09:23.145
ตอนที่ควินซีเพิ่งมาเรียนที่คิส
เขาคิดถึงบ้านมาก จนรู้จักกับคนนี้

09:23.229 --> 09:24.855
พวกเขาตัวติดกันเป็นปาท่องโก๋เลย

09:24.939 --> 09:29.610
ฉันโล่งอกมาก โดยเฉพาะปัญหาทั้งหลาย
ที่คิวเคยมีสมัยเรียนประถม

09:29.694 --> 09:32.113
- แม่ครับ หยุดเถอะ
- เขาต้องใส่ผ้าปิดตา

09:32.196 --> 09:33.698
เมื่อก่อนพ่อเขาชอบพูดว่า

09:33.781 --> 09:36.576
"เขาขี้เกียจสมกับที่เป็น 'ตาขี้เกียจ' เลย"

09:37.493 --> 09:38.828
ต้องน่ารักมากแน่ๆ

09:38.911 --> 09:39.787
ไม่เลย

09:39.870 --> 09:42.415
อันที่จริง ฉันมีรูปแหละ

09:42.498 --> 09:44.333
- ดูนี่สิ
- ไม่นะ เราไม่ต้อง…

09:44.417 --> 09:45.251
ดูสิ

09:45.334 --> 09:46.961
- โอเค เอาแล้วไง
- ปิ๊ง

09:47.044 --> 09:48.170
ดี๊ดีเนอะ

09:52.675 --> 09:53.926
ฉันขอโทษ

09:54.802 --> 09:56.721
ดูที่นี่สิ อย่างเจ๋งเลย

09:57.221 --> 10:01.017
ต้องเจ๋งอยู่แล้ว พ่อฉันใช้เงิน
จากการยอมความส่วนใหญ่ไปกับที่นี่น่ะ

10:01.100 --> 10:04.478
ต้องขายดีเป็นเทน้ำเทท่าแน่
นายไม่มีอะไรต้องกังวลเลย

10:04.562 --> 10:05.396
ขอบใจนะ

10:05.479 --> 10:07.398
พี่มินโฮ พี่ยูนีสจะมาไหม

10:07.481 --> 10:11.277
อ๋อ ยูนีสจะฉลองวันหยุดกับครอบครัวน่ะ

10:13.904 --> 10:15.656
โทษทีนะ ไปกันไหม

10:16.365 --> 10:17.533
ทุกคนมากันครบรึยังเนี่ย

10:17.617 --> 10:19.285
อันที่จริง เรารออีกคนนึงอยู่

10:19.368 --> 10:20.328
เหรอ

10:22.663 --> 10:25.750
ฉันคงรับไม่ไหวนะ
ถ้าจะโดนหลอกให้ออกเดตกับอาจารย์เวจิไมต์อีก

10:25.833 --> 10:29.295
ไม่ใช่จ้ะ ฉันว่าเธอจะชอบ
เซอร์ไพรส์คืนนี้มากกว่าเยอะเลย

10:29.962 --> 10:32.965
แต่นแต๊น! สุขสันต์วันชูซ็อก!

10:33.591 --> 10:35.468
ฉันเกลี้ยกล่อมให้ฮัลมอนีมาจนได้

10:35.551 --> 10:36.510
ฮัลมอนี…

10:36.594 --> 10:40.514
เธอไม่ยอมกลับบ้านไปหาย่าเลย
ย่าถึงต้องมาหาเธอเนี่ย

10:42.683 --> 10:43.601
สวัสดีค่ะ

10:43.684 --> 10:45.102
จ้ะๆ

10:46.979 --> 10:48.022
ไปกันเถอะ

10:51.776 --> 10:52.610
เกิดอะไรขึ้น

10:52.693 --> 10:56.113
ที่ฉันบอกว่าฮัลมอนีมาไม่ได้เพราะฉันไม่ได้ชวน

10:56.197 --> 10:57.657
ฮะ ทำไมล่ะ

10:57.740 --> 11:00.284
ย่าไม่เห็นด้วยที่ฉันย้ายมาอยู่โซล

11:00.368 --> 11:04.413
เราทะเลาะกันใหญ่โตก่อนฉันจะย้ายมาอยู่ที่คิส
แล้วเราก็ไม่ได้คุยกันอีกเลย

11:04.497 --> 11:06.832
ขอโทษที่ไม่ได้บอกเธอ ไม่อยากให้เธอกังวลน่ะ

11:27.687 --> 11:31.023
มินโฮ เล่าให้อิโมฮัลมอนีฟังสิ
ว่าจีวอนเป็นครูที่ดีแค่ไหน

11:31.107 --> 11:33.067
และนักเรียนทุกคนก็รักนางมาก

11:34.610 --> 11:37.613
จีวอนเป็นครูที่ใครๆ ก็ชื่นชอบครับ!

11:38.656 --> 11:43.703
ถ้าเธอยังอยู่ที่บูชอน เธอคงเป็นครูที่ดีกว่านี้อีก

11:43.786 --> 11:46.247
ที่นั่นไม่มีเด็กๆ รึไง

11:46.330 --> 11:48.541
คงจะดีมากเลยถ้าเธอกลับไปอยู่ที่บ้าน

11:48.624 --> 11:51.669
และได้เห็นหน้าเธอในช่วงวันหยุด

11:51.752 --> 11:54.922
ถ้าหนูกลับบ้าน
หนูรู้ว่าย่าก็จะอยากให้หนูเจอเขานี่คะ

11:55.005 --> 11:56.215
เรากำลังพูดถึงใครเหรอ

11:56.298 --> 11:59.510
ชุงฮี ผู้ชายที่ย่าอยากให้ฉัน
แต่งงานด้วยตั้งแต่ฉันเจ็ดขวบ

11:59.593 --> 12:01.679
เพราะย่าพยายามควบคุมชีวิตฉันมาตลอด

12:02.221 --> 12:06.475
นี่ ควินซี ยังไม่ได้บอกแม่เลย
ว่าสอบกลางภาคเป็นยังไงบ้าง

12:06.559 --> 12:09.937
เอทุกวิชาครับ ยกเว้นเคมีระดับสูง ได้บีบวก

12:10.020 --> 12:10.855
ก็เหมือนเอแล้วละ

12:11.647 --> 12:13.858
"เหมือนเอ" มันไม่ใช่เอ

12:13.941 --> 12:16.861
มันสำคัญจริงๆ  เหรอครับ
เขาได้ทุนกรีฑาเข้ายูเอสซีแล้วนะครับ

12:16.944 --> 12:19.196
กรีฑาไม่ใช่สาขาวิชาหลักสักหน่อย

12:19.280 --> 12:21.490
เขาต้องเริ่มคิดถึงความเป็นจริงได้แล้ว

12:21.574 --> 12:24.869
เขาเป็นคนบูชอน และมีครอบครัวที่ดี

12:24.952 --> 12:29.206
มีเงินเยอะ และมีที่ดินเยอะมาก!

12:29.290 --> 12:31.917
คือแบบ… โครงหน้าดีมากเลยนะเนี่ย

12:33.043 --> 12:35.921
อะไร เขาเป็นนายแบบอาชีพได้เลยนะ

12:36.005 --> 12:38.799
แล้วทำไมจะต้องปิดโอกาสตัวเองด้วยล่ะ

12:38.883 --> 12:41.177
ทำไมไม่รอดูก่อน
ว่ามีมหาลัยไอวีไหนสนใจบ้างไหม

12:41.260 --> 12:42.762
เธอก็พูดถูกนะ รู้ไหม

12:42.845 --> 12:45.473
ฉันว่าการเปิดโอกาสไว้หลายๆ ทาง
มันฉลาดดีนะ

12:45.556 --> 12:49.101
แต่ผมว่าการได้ทุนเต็มจำนวนเข้ายูเอสซี
เป็นความสำเร็จที่สุดยอดมากแล้วนะครับ

12:49.185 --> 12:51.771
ฮัลมอนี หนูไม่สนหรอก
ว่าเขาจะเพียบพร้อมแค่ไหน

12:51.854 --> 12:54.398
ชุงฮีกับหนูไม่ได้คิดอะไรกันเลย

12:54.482 --> 12:56.859
มาริอุส หน้าร้อนนี้มีแผนจะทำอะไรจ๊ะ

12:56.942 --> 13:00.070
ผมจะไปฝึกงานที่บริษัทพ่อผมครับ

13:00.154 --> 13:03.866
พ่อชอบพูดอยู่ตลอดน่ะครับ
ว่าสักวันนึงจะยกบริษัทให้ผม…

13:03.949 --> 13:04.909
ชีวิตดีเนอะ

13:04.992 --> 13:07.661
ในที่สุดก็มีคนแถวนี้ที่วางแผนชีวิตดีๆ บ้างสักคน

13:07.745 --> 13:10.790
ลูกเข้าโรงเรียนแพทย์
เพราะวิ่งเร็วไม่ได้หรอกนะ

13:10.873 --> 13:12.249
โอเค ด้วยความเคารพนะครับ

13:12.333 --> 13:15.377
คิวเป็นคนแรกในชั้นเรียนของเรา
ที่เข้ามหาวิทยาลัยได้

13:15.461 --> 13:16.712
- จิน หยุดเถอะ
- ไม่!

13:16.796 --> 13:19.757
ลูกชายคุณสุดยอดมาก
และเป็นหนึ่งในคนที่จิตใจดีที่สุดที่ผมรู้จัก

13:19.840 --> 13:22.218
ตายแล้ว จินเซ็กซี่เนอะ

13:22.301 --> 13:24.178
ผมภูมิใจในตัวเขาสุดๆ เลย

13:24.261 --> 13:25.930
และคุณก็ควรจะภูมิใจเหมือนกัน

13:26.430 --> 13:29.600
ย่านึกว่าอยู่โซลเดือนนึง เธอก็จะเบื่อแล้ว

13:29.683 --> 13:32.186
แล้วก็กลับไปอยู่บ้านที่เธอควรอยู่

13:32.269 --> 13:36.941
หนูก็ต้องใช้ชีวิตของหนูนะคะ
ไม่ใช่ใช้ชีวิตแบบที่ย่าอยากให้หนูเป็น

13:37.608 --> 13:39.151
เฮ้อ อยากจะบ้าตาย

13:44.448 --> 13:46.075
มันดูนี่อร่อยมากเลย

13:46.700 --> 13:48.077
อร่อยมากค่ะ

13:54.041 --> 13:56.460
ขอโทษที่ขัดจังหวะนะครับ
หวังว่าจะชอบอาหารกันนะ

14:01.966 --> 14:04.426
การเปิดร้านอาหารกับพ่อ
เป็นความฝันของแม่ผม

14:04.510 --> 14:08.973
แต่แม่ไม่เคยคิดว่าเราจะมีปัญญาทำ
และตอนนี้เราก็ทำได้แล้ว

14:10.057 --> 14:14.395
แต่จริงๆ แล้ว เป็นเพราะความรัก
ที่เรามีต่อแม่ต่างหาก ที่ทำให้ทุกอย่างเป็นไปได้

14:15.396 --> 14:18.607
แม่เชื่อมั่นในตัวพวกเราเสมอ
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม

14:19.775 --> 14:23.571
จะมีวิธีไหนให้เกียรติแม่ได้ดีไปกว่า
การที่พวกเราทุกคนมารวมตัวที่นี่อีก

14:23.654 --> 14:25.906
แม่ผมคงภูมิใจมาก

14:25.990 --> 14:27.449
สุขสันต์วันชูซ็อกครับ

14:27.533 --> 14:29.577
สุขสันต์วันชูซ็อก!

14:34.248 --> 14:36.333
แม่คงภูมิใจในตัวพ่อมากเลยละครับ

14:37.501 --> 14:38.627
พ่อจะทำให้เต็มที่เลย

14:38.711 --> 14:43.007
อย่างน้อยก็มีแม่ของใครสักคน
ที่ภูมิใจในลูกตัวเองบ้าง ดีจังเลยเนอะ!

14:56.604 --> 15:00.232
จีวอน ฉันขอโทษจริงๆ
ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของฉันเอง

15:00.816 --> 15:01.817
ไม่ใช่ซะหน่อย

15:03.611 --> 15:07.907
ย่าจะไม่มีความสุขเลย
ถ้าฉันไม่ทำตามแผนชีวิตที่ย่าวางไว้แบบเป๊ะๆ

15:08.616 --> 15:09.617
ฉันไปก่อนนะ

15:09.700 --> 15:12.953
ไม่ เดี๋ยวก่อน ถ้าฉันคุยกับฮัลมอนีให้ล่ะ

15:13.037 --> 15:14.747
คุยกันตามประสาแม่สื่อน่ะ

15:14.830 --> 15:17.791
คิตตี้ เธอรู้ดีกว่าใครว่าฮัลมอนีดื้อแค่ไหน

15:18.709 --> 15:21.378
ถึงกับไม่คุยกับน้องสาวตัวเองตั้ง 50 ปีนะ

15:22.463 --> 15:24.423
เรื่องนี้ไม่ใช่ปัญหาที่เธอต้องมาแก้

15:36.477 --> 15:39.730
ที่คิดว่าจะติ๊กการฉลองชูซ็อก
กับครอบครัวแบบดั้งเดิม

15:39.813 --> 15:42.316
ออกจากรายการพระอาทิตย์ตกของฉัน
พังไม่เป็นท่าเลย

15:43.025 --> 15:45.778
จากประสบการณ์ของฉัน มันมักจะจบแบบนี้แหละ

15:46.445 --> 15:48.280
เธอยังติ๊กออกจากรายการได้อยู่

15:48.989 --> 15:50.991
อย่างน้อยฉันก็ได้ฉลองวันชูซ็อกกับนาย

16:02.252 --> 16:03.504
มินโฮ!

16:21.063 --> 16:21.897
เธอโอเคไหม

16:21.981 --> 16:24.984
ไม่เลย พวกเขาตามฉันมาตั้งแต่บ้านพ่อแม่ฉันแล้ว

16:25.067 --> 16:27.945
บ้าไปแล้ว ฉันจะโทรหาพ่อฉันนะ
บอกเขาว่าเราต้องการคนคุ้มกัน

16:29.488 --> 16:31.073
ยูนีส ไม่เป็นไรใช่ไหม

16:34.201 --> 16:36.036
แม่เจ้า นี่พี่จริงๆ เหรอ

16:37.037 --> 16:38.789
หนูขอถ่ายรูปกับพี่หน่อยได้ไหมคะ

16:39.790 --> 16:41.333
อ๋อ ได้สิ

16:41.917 --> 16:43.544
คิตตี้ ช่วยถ่ายหน่อยได้ไหม

16:43.627 --> 16:44.670
ได้สิ

16:44.753 --> 16:47.089
สร้อยคอเธอสวยจัง ซื้อจากไหนเนี่ย

16:50.801 --> 16:52.136
มินโฮซื้อให้ฉันน่ะ

16:52.761 --> 16:54.513
เขาน่ารักที่สุดเลยเนอะ

16:58.600 --> 17:02.187
มันกำลังเกิดขึ้นแล้ว สินค้ายูนีส
อย่างไม่เป็นทางการของฉันเป็นไวรัลในติ๊กต็อก

17:02.271 --> 17:04.398
และฉันขายตุ๊กตานี่หมดเกลี้ยงแล้ว

17:04.481 --> 17:06.692
- ว้าว
- ขอต้อนรับสู่ยูนีซเคป็อปถล่มโลก

17:06.775 --> 17:09.236
ยูริ ขอถ่ายรูปโคโค่กับตุ๊กตาหน่อยได้ไหม

17:10.279 --> 17:11.864
ฉันอยากสร้างความตื่นเต้นน่ะ

17:11.947 --> 17:14.366
ได้ แต่ค่าตัวแพงสุดๆ นะ

17:14.450 --> 17:15.451
เธอจ๋า…

17:17.661 --> 17:20.664
เดี๋ยวนะ แย่แล้ว

17:20.748 --> 17:21.707
แย่แล้ว

17:21.790 --> 17:23.250
แย่แล้ว หมาหาย

17:23.333 --> 17:24.293
อะไรนะ

17:24.877 --> 17:25.878
แย่แล้ว

17:26.670 --> 17:28.088
เธอโดนไล่ออกแน่

17:28.172 --> 17:30.966
ไม่นะ ฉันพลาดไม่ได้
ไม่งั้นแดกับพ่อเดือดร้อนแน่ ฉันสัญญาแล้วด้วย

17:31.050 --> 17:32.926
- คืนนี้สำคัญสำหรับพวกเขา
- หายใจก่อน

17:33.010 --> 17:34.303
มันต้องอยู่แถวๆ นี้แหละ

17:34.386 --> 17:36.764
- เธอไปดูด้านหลังนะ ฉันจะดูตรงนี้
- โอเค

17:36.847 --> 17:38.140
โอเค

17:38.974 --> 17:40.517
โคโค่!

17:40.601 --> 17:42.311
โคโค่!

17:43.062 --> 17:46.023
ฉันพยายามจะคุยกับพ่อแม่เรื่องนั้น

17:46.106 --> 17:47.149
แต่ฉันทำไม่ได้

17:48.650 --> 17:50.319
ฉันพูดไม่ได้จริงๆ

17:50.861 --> 17:53.614
ฉันไม่รู้จะเริ่มบอกพวกเขายังไงดี

17:53.697 --> 17:56.283
ฉันกลัวมากว่าพวกเขาจะผิดหวังในตัวฉัน

17:56.366 --> 17:58.744
ฉันจะทำยังไงดี ฉันกลัวมากเลย

17:58.827 --> 17:59.828
ไม่ๆ

18:01.497 --> 18:02.414
ฟังดีๆ นะ

18:03.457 --> 18:05.084
เธอไม่ได้ตัวคนเดียวนะ โอเคไหม

18:05.167 --> 18:07.044
ฉันก็มีส่วนรับผิดชอบเหมือนกัน

18:08.253 --> 18:09.338
แต่ฟังนะ

18:09.421 --> 18:11.548
ห้ามบอกใครเรื่องนี้เด็ดขาด

18:12.049 --> 18:14.051
ถ้ามีใครรู้เข้า เราจบเห่แน่

18:15.094 --> 18:17.387
ไม่เป็นไรนะ

18:26.105 --> 18:28.565
โอ้ พระเจ้า ขอบคุณนะ

18:28.649 --> 18:30.359
มีใครในร้านเห็นมันไหม

18:30.442 --> 18:33.195
ไม่มีหรอก ฉันล่อมันออกมาจากใต้โต๊ะด้วยไอ้นี่

18:33.278 --> 18:36.031
ไม่นะ เธอให้เจ้าเกรมลินตัวนี้ชิมเนื้อสัตว์เหรอ

18:36.115 --> 18:37.533
ฉันขอโทษจริงๆ

18:37.616 --> 18:39.952
ขอบคุณจริงๆ นะ
ฉันเป็นหนี้บุญคุณเธอครั้งใหญ่เลย

18:40.035 --> 18:41.995
ถ้าเธอต้องการอะไร โทรหาฉันคนแรกนะ

18:42.079 --> 18:45.999
ดีจังที่ได้รู้ เพราะฉันว่าเธอ
ยังเป็นเบอร์ฉุกเฉินของฉันอยู่นะ…

18:49.336 --> 18:51.421
ขอตัวแป๊บนึงได้ไหม

18:52.840 --> 18:53.799
เราต้องคุยกัน

18:53.882 --> 18:55.968
- เธอเลี้ยงหมาตั้งแต่เมื่อไหร่
- สร้อยสวยจัง

18:57.427 --> 18:59.680
โอเค ฉันแค่บังเอิญได้ยิน
บทสนทนาที่ประหลาดที่สุด…

19:00.389 --> 19:01.723
เธอโอเครึเปล่า ยูนีส

19:01.807 --> 19:02.808
โอเคสิ

19:03.475 --> 19:04.935
ทำไมถึงจะไม่โอเคล่ะ

19:10.232 --> 19:12.234
โอเค ฉันว่าเธอคิดถูกมาตลอด

19:12.317 --> 19:14.570
มินโฮกับยูนีสต้องปิดบังอะไรอยู่แน่ๆ

19:14.653 --> 19:17.990
ใช่ เขาบอกว่านางช่วยเลือกสร้อยเส้นนี้
แต่นางจำมันไม่ได้ด้วยซ้ำ

19:18.073 --> 19:21.660
เขาพูดว่าไม่ว่ามันคือเรื่องอะไร
มันใหญ่พอที่จะทำให้อาชีพของยูนีสพังได้เลย

19:24.454 --> 19:27.749
ไม่นะ โคโค่ อย่ากินนั่นนะ ไม่นะ ไม่ๆ อี๋

19:29.084 --> 19:31.044
เดี๋ยวนะ นี่มัน…

19:31.128 --> 19:33.589
แบบทดสอบการตั้งครรภ์

19:34.673 --> 19:36.633
ผลเป็นบวกด้วย

19:39.636 --> 19:42.055
เธอได้ยินพวกเขาคุยอะไรกันแน่

19:44.683 --> 19:45.934
เจอกันที่หอนะ

19:54.276 --> 19:56.153
คิตตี้ เป็นอะไรรึเปล่า

19:56.987 --> 19:58.530
ยูนีสท้องเหรอ

20:05.913 --> 20:06.914
เธอรู้ได้ยังไง

20:06.997 --> 20:08.457
ไม่สำคัญหรอก จริงรึเปล่า

20:09.708 --> 20:10.542
จริง

20:11.835 --> 20:12.836
จริง

20:13.879 --> 20:16.173
มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่ ช่วงหน้าร้อนเหรอ

20:16.256 --> 20:18.550
ไม่รู้สิ ตอนเราอยู่ที่ปารีสน่ะ

20:19.134 --> 20:21.220
นี่ โอเค ไม่มีใครรู้ โอเคไหม

20:21.303 --> 20:22.679
ไม่งั้นอาชีพของยูนีสต้องจบเห่แน่

20:22.763 --> 20:24.806
อาชีพของฉันคงจบเห่แน่

20:24.890 --> 20:28.310
ฉันเห็นพวกนายกอดกันเมื่อคืน
และมันดูเหมือนไม่ใช่แค่เพื่อนกันเลย

20:29.728 --> 20:30.562
คิตตี้ นี่…

20:30.646 --> 20:33.023
แล้วได้ยินว่านางช่วยเลือกสร้อยเส้นนี้ใช่ไหม

20:34.191 --> 20:35.734
นางไม่เคยเห็นมันมาก่อนด้วยซ้ำ

20:37.069 --> 20:38.195
ใช่ ฉันโกหกเรื่อง…

20:38.278 --> 20:39.613
ใช่ นายโกหกจริงๆ!

20:39.696 --> 20:42.491
นายบอกว่าหน้าร้อนที่แล้ว
นายไม่มีอะไรกับใครเลย และฉันก็เชื่อนาย!

20:42.574 --> 20:44.326
- ฉันเปล่าจริงๆ
- ฉันไว้ใจนายนะ มินโฮ!

20:46.411 --> 20:48.455
นายทำให้เพื่อนเราท้องเหรอเนี่ย

20:48.538 --> 20:50.832
เพื่อนท้องเหรอ พูดเรื่องอะไรของเธอน่ะ

20:50.916 --> 20:52.000
นายเป็นใครเนี่ย

20:55.212 --> 20:56.046
คิตตี้!

21:03.595 --> 21:05.347
นี่ เอาม็อกเทลไหม

21:05.430 --> 21:08.141
เป็นอะไรรึเปล่า เกิดอะไรขึ้น

21:08.225 --> 21:11.687
มินโฮบอกว่าเขาไม่ได้มีอะไรกับใคร
หน้าร้อนที่ผ่านมา แต่เขาโกหก

21:11.770 --> 21:13.855
และไม่ใช่แค่นั้นนะ

21:14.564 --> 21:16.233
ฉันไม่รู้ว่าฉันจะทำใจยอมรับมันได้ไหม

21:16.858 --> 21:19.236
เสียใจด้วยจริงๆ
ฉันก็ไม่รู้ว่าฉันจะทำได้ไหมเหมือนกัน

21:19.319 --> 21:21.655
นายทำใจยอมรับเรื่องของคิวกับมาริอุสได้ยังไง

21:21.738 --> 21:23.448
มันไม่เหมือนกันหรอก แต่…

21:23.532 --> 21:24.992
พูดเรื่องอะไรน่ะ

21:27.035 --> 21:28.912
- ช่างเถอะ
- คิตตี้

21:30.872 --> 21:32.165
ไม่ จิน เดี๋ยว! ฉัน…

21:32.791 --> 21:34.293
เกิดอะไรขึ้นระหว่างนายกับมาริอุส

21:35.168 --> 21:37.671
- หมายความว่าไง
- คิตตี้บอกฉันว่าเคยมีบางอย่างเกิดขึ้น

21:40.966 --> 21:43.844
- โอเค มันไม่ใช่เรื่องใหญ่
- บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขึ้น คิว

21:43.927 --> 21:45.387
จิน อย่าเพิ่งคุยตอนนี้เลย

21:45.470 --> 21:46.430
บอกฉันมา!

21:48.473 --> 21:51.810
ก่อนที่นายจะไปที่ยูเอสซี
และมันก็งี่เง่าน่ะ มันก็แค่รูปถ่าย

21:51.893 --> 21:54.813
แต่ก็อย่างที่เขาว่ากันว่า
ภาพหนึ่งภาพแทนคำพูดได้เป็นพันคำ

21:54.896 --> 21:56.106
จิน เดี๋ยว! เดี๋ยว อย่า…

21:58.275 --> 21:59.192
โอ้ พระเจ้า

22:00.068 --> 22:05.574
โอ้ พระเจ้า ฉันขอโทษจริงๆ
เป็นอะไรไหม โอ้ พระเจ้า ฉันขอโทษจริงๆ

22:06.074 --> 22:09.494
จิน นายเป็นอะไรเนี่ย
เขาส่งรูปมาให้ฉันแค่รูปเดียวเอง!

22:11.913 --> 22:12.914
นาย…

22:15.834 --> 22:16.793
ควิน…

22:17.419 --> 22:18.837
จิน จิน เดี๋ยวก่อน

22:23.133 --> 22:25.218
จิน เดี๋ยวก่อน คุยกันก่อนได้ไหม

22:27.679 --> 22:29.014
ฉันนึกว่านายบอกเขาแล้ว

22:29.097 --> 22:30.974
ฉันไม่คิดว่าเธอจะพูดเรื่องนั้นขึ้นมาน่ะสิ!

22:31.058 --> 22:34.770
- ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นเรื่องใหญ่ถ้า…
- คิตตี้ ไปให้ห่างๆ ฉันเลย!

22:59.961 --> 23:03.715
สรุปว่ามาริอุสเป็นมากกว่ารูมเมทของลูกสินะ

23:09.179 --> 23:11.223
ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าผมส่งรูปนั้นไปทำไม

23:11.306 --> 23:12.849
จินรักผม

23:12.933 --> 23:14.226
และผมก็รักเขา

23:15.143 --> 23:17.229
มาริอุสเล่นเกมตลอดตั้งแต่วันที่เราเจอกัน

23:19.398 --> 23:21.983
แม่ไม่ได้จบด็อกเตอร์สาขาจิตวิทยาหรอกนะ แต่…

23:22.651 --> 23:23.819
มันอาจจะมีเหตุผล

23:23.902 --> 23:26.780
ที่ลูกสนใจคนที่ทำไม่ค่อยดีกับลูกนัก

23:31.284 --> 23:35.747
รู้ไหม แม่สอบปลายภาควิชาเคมีไม่ผ่าน
ตอนอยู่มหาลัยปีหนึ่ง

23:36.790 --> 23:39.376
ใช่ แม่นอนอยู่บนเตียงทั้งอาทิตย์เลย

23:40.669 --> 23:42.254
แม่ไม่เคยเล่าให้ผมฟังเลย

23:42.337 --> 23:44.131
แม่รู้สึกกดดันมาก

23:44.756 --> 23:46.258
การเป็นนักเรียนเตรียมแพทย์

23:47.384 --> 23:49.302
การเป็นลูกคนเดียวของพ่อแม่ที่อพยพมา

23:49.386 --> 23:52.139
พวกเขาไม่เคยบอกแม่ว่าภูมิใจในตัวแม่เลย

23:52.222 --> 23:56.268
แม่คิดว่าพวกเขาคงกลัวแม่จะเลิกพยายามน่ะ

24:04.151 --> 24:09.573
แม่ไม่ค่อยได้แสดงออกหรอกนะ
แต่ขอให้รู้ไว้นะว่า

24:10.824 --> 24:12.075
ตลอดชีวิตของลูก

24:12.868 --> 24:15.203
แม่ไม่เคยไม่ภูมิใจในตัวลูกเลย

24:20.125 --> 24:21.293
แม้แต่คืนนี้เหรอ

24:22.794 --> 24:24.045
แม้แต่คืนนี้

24:25.338 --> 24:29.468
และแม่ขอโทษจริงๆ
ถ้าแม่ทำให้ลูกรู้สึกว่าแม่ไม่ภูมิใจ

24:30.719 --> 24:31.553
แต่จินน่ะ…

24:32.721 --> 24:35.807
จินแคร์ลูกมากกว่าจะแคร์ว่าแม่
คิดยังไงกับเขาซะอีก

24:36.433 --> 24:37.476
และนั่นก็เป็น…

24:38.185 --> 24:40.061
นั่นเป็นความรักที่ลูกคู่ควร

24:43.273 --> 24:44.274
มานี่สิ

24:49.029 --> 24:51.823
สรุปว่าเธอคิดว่ามินโฮกับยูนีสมีอะไรกันเหรอ

24:51.907 --> 24:54.075
เขาบอกว่ามันเกิดขึ้นที่ปารีส

24:54.701 --> 24:55.827
เป็นไปไม่ได้หรอก

24:56.411 --> 24:58.580
ฉันขอโทษที่เป็นคนบอกเรื่องนี้กับนายนะ

24:58.663 --> 25:01.750
ฉันรู้ว่านายรู้สึกยังไงกับนาง
ฉันเลยรู้สึกว่านายควรได้รู้น่ะ

25:01.833 --> 25:04.878
ไม่ ฉันหมายความว่ามันเป็นไปไม่ได้จริงๆ

25:05.504 --> 25:07.964
ฉันอยู่กับยูนีสตลอดเวลาที่เธออยู่ที่ปารีส

25:08.048 --> 25:09.841
ว่าไงนะ พูดอะไรของนายน่ะ

25:09.925 --> 25:11.635
ตอนที่ได้เงินค่ายอมความมา

25:11.718 --> 25:14.804
พ่อฉันเอาเงินบางส่วนให้ฉันไปใช้ตามใจชอบ

25:14.888 --> 25:17.682
ฉันเลยซื้อตั๋วเครื่องบินไปเซอร์ไพรส์ยูนีส

25:17.766 --> 25:20.477
และมินโฮก็ไม่รู้เรื่องนั้น ไม่มีใครรู้เลย

25:21.520 --> 25:23.021
นายนอนกับนางรึเปล่า

25:23.939 --> 25:27.108
ฉันขอโทษ มันไม่ใช่เรื่องของฉัน แต่…

25:27.817 --> 25:29.486
ตอนนี้มันสำคัญนะ

25:35.951 --> 25:37.869
ใช่ ฉันนอนกับเธอ

25:37.953 --> 25:39.746
แต่หลังจากที่เรากลับมาที่โรงเรียน

25:39.829 --> 25:42.165
เธอก็เริ่มทำตัวเหมือนมันไม่เคยเกิดขึ้นด้วยซ้ำ

25:42.249 --> 25:43.833
โอ๊ย ตายแล้ว

25:44.417 --> 25:46.253
มินโฮปกป้องยูนีสอยู่

25:46.753 --> 25:48.338
ปกป้องยูนีสเหรอ จากอะไร

25:50.131 --> 25:52.884
ฉันขอโทษ ฉันบอกนายไม่ได้

25:52.968 --> 25:56.054
แต่ฉันคิดว่านายต้องไปคุยกับยูนีสจริงๆ

25:57.847 --> 25:58.974
ไม่รู้สิ

25:59.599 --> 26:02.227
ตอนนี้เธอเป็นคนดังเกินไปแล้ว

26:02.811 --> 26:06.147
มีคนเห็นรูปที่ปาปารัซซี่
แอบถ่ายเธอเข้ามาที่นี่รูปเดียว

26:06.231 --> 26:08.692
และตอนนี้มีคนจองร้านเราล่วงหน้า
เต็มหนึ่งเดือนเลย

26:08.775 --> 26:11.486
โห ข่าวดีสุดๆ สำหรับนายกับพ่อเลยนะ

26:13.572 --> 26:15.865
แต่เรื่องยูนีส…

26:17.409 --> 26:20.620
บางครั้งอะไรๆ มันก็ซับซ้อนกว่าที่เห็น

26:24.749 --> 26:26.376
ไม่ว่าจะเรื่องอะไร เธอบอกฉันได้นะ

26:28.712 --> 26:31.840
เอาจริงนะ หลังจากปารีส…

26:32.966 --> 26:34.634
ประจำเดือนฉันก็ไม่มาเลยละ

26:35.594 --> 26:39.556
มินโฮคิดว่าตอนนั้นฉันคบกับแทโอ

26:39.639 --> 26:42.350
แต่แน่นอนว่าตอนนั้นฉันมีแค่นายคนเดียว

26:45.687 --> 26:48.732
ถ้าสิ่งที่เธอพยายามจะพูดคือสิ่งที่ฉันคิดอยู่

26:50.400 --> 26:51.693
มาจัดการด้วยกันนะ

26:52.611 --> 26:54.487
เราแต่งงานกันก็ได้นะถ้าจำเป็น

26:55.071 --> 26:57.782
ไม่ แด ไม่ใช่แบบนั้นหรอก

26:59.367 --> 27:00.994
ฉันไม่ได้ท้อง

27:01.077 --> 27:02.370
แน่ใจเหรอ

27:03.246 --> 27:09.544
แต่ฉันก็คิดอยู่สักพักเลยละว่าฉันท้อง

27:10.211 --> 27:11.671
แต่มันไม่ใช่อย่างนั้นหรอก

27:13.590 --> 27:16.676
คืนนี้ตอนที่ฉันกลับถึงบ้าน

27:17.469 --> 27:18.970
ประจำเดือนก็มาแล้วละ

27:20.513 --> 27:22.265
ฉันคงเครียดมากละมั้ง

27:24.476 --> 27:27.437
ปาปารัซซี่คอยตามฉันตลอดเลย

27:27.520 --> 27:30.523
แฟนๆ ก็ต้องการอะไรจากฉันตลอดเวลา

27:31.191 --> 27:34.319
บอกตรงๆ นะ ฉันกลัวมาก

27:35.779 --> 27:37.614
ฉันรู้สึกเหมือนหายใจไม่ออกเลยละ

27:38.406 --> 27:40.617
แด ฉันก็แค่

27:41.368 --> 27:45.997
อยากกลับไปเป็นอย่างที่เคยเป็นน่ะ

28:02.389 --> 28:03.390
หวัดดี

28:14.234 --> 28:15.276
ฉันขอโทษ

28:17.070 --> 28:19.948
ฉันเข้าใจทุกอย่างผิดสุดๆ เลย

28:21.616 --> 28:23.493
ทำไมนายไม่บอกความจริงกับฉันล่ะ

28:24.661 --> 28:26.705
เพราะฉันให้สัญญากับยูนีสไว้

28:27.789 --> 28:30.709
ไม่คิดเลยว่าแฟนฉันเองจะมองฉันแง่ร้ายแบบนั้น

28:32.377 --> 28:33.461
ฉันรู้

28:34.212 --> 28:37.340
ฉันคิดว่าฉันใช้เวลาตลอดหน้าร้อน

28:38.675 --> 28:43.805
มองดูนายอยู่กับคนหรูๆ พวกนี้
และทำแต่เรื่องหรูหราพวกนั้น

28:44.472 --> 28:45.974
และมัน

28:46.725 --> 28:49.102
ทำให้ฉันสงสัยว่าฉันจะ

28:50.228 --> 28:51.688
เข้ากับ

28:53.022 --> 28:56.109
โลกใบใหญ่สุดหรูของนายได้จริงเหรอ

28:58.945 --> 29:00.155
ฉันก็เลยคิดมากเกินไป

29:00.238 --> 29:01.614
เหมือนที่คิดมากเรื่องจีจี้

29:02.449 --> 29:03.950
เหมือนที่คิดมากเรื่องมาริอุส

29:05.493 --> 29:07.495
รู้ไหม ฉันเข้าใจแล้วละ

29:09.414 --> 29:11.458
ไม่ใช่ว่าเธอไม่ไว้ใจฉันหรอก

29:12.876 --> 29:16.004
แต่เธอไม่เคยไว้ใจฉันเลยต่างหาก

29:16.087 --> 29:18.465
- ไม่นะ ไม่จริง…
- ฉันทำทุกอย่างแล้ว

29:19.215 --> 29:21.426
เพื่อแสดงให้เธอเห็นว่าฉันรู้สึกยังไงกับเธอ

29:22.510 --> 29:26.598
ฉันทำทุกอย่างแล้ว เพื่อให้เธอเชื่อในตัวฉัน

29:28.683 --> 29:30.560
แต่ปัญหาไม่ใช่ฉัน แต่เป็นเธอ

29:36.441 --> 29:37.358
เราเลิกกันเถอะ

29:37.442 --> 29:38.443
ไม่ ฉัน…

29:39.444 --> 29:40.570
มินโฮ…

29:42.405 --> 29:44.032
กรุณาบันทึกข้อความของคุณ

29:44.699 --> 29:45.700
แอลเจ

29:47.118 --> 29:49.204
หนูอยากคุยกับพี่

29:50.538 --> 29:52.582
หนูทำทุกอย่างพังหมดแล้ว

29:55.126 --> 29:57.003
หนูไม่รู้จะทำยังไงดี

30:06.554 --> 30:07.597
(เอเชียนแอร์)

30:07.680 --> 30:09.390
(ต้นทาง - นิวยอร์ก
ปลายทาง - โซล)

30:10.642 --> 30:11.768
(จองเดี๋ยวนี้)

30:18.274 --> 30:20.193
(สร้างจากตัวละครเรื่อง
"แด่ชายทุกคนที่ฉันเคยรัก" ของเจนนี่ ฮัน)

31:07.156 --> 31:09.242
คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล
ที่ฉันเคยรัก" ของเจนนี่ ฮัน)
