WEBVTT

00:25.734 --> 00:27.944
Kitty Song-Covey.
Tôi có tên trong danh sách.

00:31.239 --> 00:32.323
Tôi e là không.

00:33.241 --> 00:35.618
Không, phải có chứ.
Bạn trai tôi ở trong đó.

00:36.995 --> 00:39.039
À, hẳn là vậy rồi.

00:39.539 --> 00:40.915
Tôi không nói dối.

00:40.999 --> 00:42.125
Min Ho!

00:42.208 --> 00:44.627
Xin lỗi, tôi không thể cho cô vào.

00:44.711 --> 00:46.421
Nhất là trong bộ đồ đó.

01:04.981 --> 01:06.733
Này. Cậu gặp ác mộng.

01:07.901 --> 01:10.195
Ừ, có lẽ là vậy.

01:10.278 --> 01:13.531
Tôi thích giải mã ác mộng lắm.
Cậu rơi từ trên trời xuống hả?

01:13.615 --> 01:15.283
Khỏa thân trước lớp?

01:15.992 --> 01:17.160
Rụng hết răng à?

01:17.827 --> 01:20.413
Min Ho với Eunice
hôn nhau ngay trước mặt tôi.

01:20.997 --> 01:24.918
Được rồi, đầu óc cậu đen tối quá.

01:25.001 --> 01:28.129
Tối qua, Min Ho bảo
anh ấy đi chơi với Marius,

01:28.213 --> 01:30.423
nhưng rồi tôi thấy anh ấy
lén lút gặp Eunice.

01:30.507 --> 01:34.594
Và họ ôm nhau.
Không phải ôm xã giao. Ôm lâu.

01:34.677 --> 01:38.056
Kitty, không đời nào. Cậu ấy
là quản lý của Eunice mà. Làm việc chung.

01:38.139 --> 01:40.183
Mọi người ôm nhau suốt mà.

01:40.266 --> 01:43.686
Hơn nữa, Min Ho là người rất tử tế,
và mê cậu như điếu đổ.

01:43.770 --> 01:45.021
Tin tưởng cậu ấy đi.

01:45.105 --> 01:47.649
Cậu nói đúng. Tôi biết cậu đúng.

01:47.732 --> 01:51.861
Ôi trời ơi! Là Yisoo. Yisoo thật luôn đó.

01:51.945 --> 01:55.406
Cô ấy gọi tôi lên văn phòng.
Ngay bây giờ. Liền luôn.

01:55.490 --> 01:57.117
- Đi đây! Rồi…
- Đang Trung thu mà.

01:57.200 --> 01:59.369
Cậu không được nghỉ hả?

01:59.452 --> 02:02.247
Muốn thành huyền thoại thời trang
thì không có nghỉ lễ.

02:02.330 --> 02:03.748
Trời ơi, tuyệt quá.

02:04.415 --> 02:07.585
Không ngờ cô ấy biết tên tôi.
Tôi còn chưa từng gặp cô ấy.

02:07.669 --> 02:12.257
Tôi mừng vì cô ấy chú ý đến cậu,
nhưng cậu vẫn tới nhà hàng của bố Dae chứ?

02:12.340 --> 02:14.050
Bà dì của tôi từ Bukjeon tới đó

02:14.134 --> 02:17.428
Có khi đây là lần cuối tôi được
ăn Trung Thu với bạn bè và gia đình.

02:17.512 --> 02:18.805
Ừ, tất nhiên.

02:18.888 --> 02:21.349
Tôi sẽ không bỏ lỡ
buổi khai trương của Dae đâu.

02:21.432 --> 02:22.892
Giữ chỗ cho tôi nhé?

02:27.564 --> 02:30.942
Kitty. Đừng tự suy diễn nữa.
Nói chuyện với bạn trai đi.

02:38.616 --> 02:40.451
TRUNG THU VUI VẺ

02:45.415 --> 02:47.584
JIWON - BÀ NGOẠI CHỊ
KHÔNG ĂN TRUNG THU CÙNG ĐƯỢC

02:47.667 --> 02:49.085
NHƯNG TỐI NAY VẪN GẶP NHA.

02:49.169 --> 02:50.461
ÔI KHÔNG. SAO THẾ Ạ?

02:50.545 --> 02:52.922
-Kitty! Chào.
- Chào!

02:53.423 --> 02:54.465
Trông cậu tươi thế.

02:54.549 --> 02:57.510
À, chắc nhờ
liệu trình chăm da Hàn Quốc 13 bước,

02:57.594 --> 03:00.597
hoặc do tôi và Jin
đã chính thức nói yêu nhau tối qua.

03:01.139 --> 03:02.765
Nào! Kể hết đi!

03:02.849 --> 03:05.310
Nếu cậu muốn biết,
tôi thường dùng dầu tẩy trang trước,

03:05.393 --> 03:07.061
- rồi tới salicylic…
- Q?

03:07.145 --> 03:09.397
Tôi cũng không rõ.
Bọn tôi đâu có tính trước.

03:09.480 --> 03:10.982
Kiểu buột miệng nói ra luôn.

03:11.065 --> 03:13.276
Lãng mạn quá trời.

03:13.359 --> 03:16.362
Khoan, vậy là cậu
giải quyết xong vụ ảnh nóng

03:16.446 --> 03:18.239
hồi mùa hè với Marius rồi à?

03:18.907 --> 03:21.409
Ừ. Chuyện cũ bỏ qua hết rồi.

03:21.492 --> 03:23.745
Marius đã là dĩ vãng.

03:23.828 --> 03:27.957
Dù tối qua cậu ấy có bảo tôi
rằng tôi là lý do cậu ấy quay lại KISS.

03:28.041 --> 03:29.334
Tôi biết. Nặng nề thật.

03:29.417 --> 03:31.336
Có làm cậu lung lay không?

03:31.419 --> 03:35.256
Nếu có, tôi đâu đưa Jin
đi gặp bác sĩ Candelaria.

03:35.757 --> 03:38.468
Khoan! Đời sống tình yêu của cậu
dạo này bùng nổ ghê luôn.

03:38.551 --> 03:40.553
Tôi biết, tôi có hơi lo lắng.

03:40.637 --> 03:44.098
Tôi chưa từng dẫn bạn trai ra mắt mẹ.
Mẹ tôi khó tính lắm.

03:44.807 --> 03:48.186
Nhưng khi cô ấy thấy
hai người yêu nhau thế nào,

03:48.269 --> 03:50.438
- cô ấy sẽ ủng hộ thôi.
- Tôi mong vậy.

03:51.022 --> 03:54.192
Trời ơi, nhìn chúng ta đi.
Tình yêu chín chắn, hạnh phúc.

03:54.275 --> 03:56.277
Ừ! Cả hai chúng ta.

03:56.361 --> 03:57.362
Gặp sau nhé.

03:58.321 --> 04:00.740
<i>Tôi sẽ nói gì đây? Bình tĩnh đi, Kitty.</i>

04:00.823 --> 04:02.617
<i>"Tối qua anh ở đâu?"</i>

04:02.700 --> 04:04.369
<i>"Tối qua anh ở đâu?"</i>

04:04.452 --> 04:06.496
<i>"Tối qua anh ở đâu?"</i>

04:11.417 --> 04:12.543
Chúa ơi!

04:14.045 --> 04:16.297
Xin lỗi, Eunice.

04:16.381 --> 04:18.549
Tôi không có ý…

04:19.300 --> 04:20.426
làm thế.

04:22.595 --> 04:25.306
Để tôi đặt cậu lại đây.

04:26.057 --> 04:28.142
Trời ơi, giống người thật ghê.

04:31.020 --> 04:34.649
<i>Được rồi, chuyện này</i>
<i>kỳ hơn cả cơn ác mộng của tôi.</i>

04:38.987 --> 04:40.113
Theo dõi anh à, Covey?

04:40.697 --> 04:42.657
Em đang tìm bảo tàng Eunice thôi.

04:42.740 --> 04:45.285
Ha ha, hài hước lắm. Này.

04:48.538 --> 04:50.873
Đêm qua đi với Marius thế nào?

04:52.375 --> 04:54.502
À, về chuyện đó…

04:55.378 --> 04:58.006
Thật ra anh không đi với cậu ấy.

04:58.965 --> 05:00.675
Vì anh đi cùng Eunice?

05:02.093 --> 05:03.803
Em đã thấy từ cửa sổ nhà em.

05:04.554 --> 05:05.805
Được rồi, sự thật là…

05:07.390 --> 05:09.684
Anh không muốn em
biết bí mật của bọn anh.

05:10.184 --> 05:13.855
Anh hỏi ý kiến cậu ấy
xem liệu em có thích…

05:15.440 --> 05:16.274
cái này.

05:18.568 --> 05:19.777
Trung Thu vui vẻ, Covey.

05:23.698 --> 05:26.492
- Quà thật ra ở trong hộp.
- À, đúng rồi. Tất nhiên.

05:31.372 --> 05:32.707
Đẹp quá.

05:32.790 --> 05:36.627
Xin lỗi vì nói dối.
Em khó bị bất ngờ quá.

05:37.420 --> 05:38.588
Em không biết nói gì.

05:38.671 --> 05:41.049
Anh coi Trung thu
là ngày kỉ niệm của hai ta.

05:41.132 --> 05:43.843
Đó là khi anh bắt đầu thích em.

05:51.059 --> 05:51.893
Thế…

05:54.479 --> 05:55.730
Sao em lại ở đây?

05:56.773 --> 05:57.899
À, em…

05:59.942 --> 06:01.069
Em cần anh giúp.

06:01.152 --> 06:05.281
Chị Jiwon nhắn
rằng bà dì đã hủy lịch tối nay.

06:06.324 --> 06:07.408
Anh rất tiếc.

06:07.492 --> 06:10.620
Ừ. Ít thất thì em muốn gọi
để chúc bà Trung Thu vui vẻ.

06:10.703 --> 06:12.914
Tiếng Hàn của em có tiến bộ, nhưng…

06:12.997 --> 06:14.540
Rồi, khỏi cần nói nữa.

06:14.624 --> 06:17.085
Nhớ chứ? Bà Soon Ja quý anh lắm.

06:18.544 --> 06:19.587
Cảm ơn anh.

06:25.218 --> 06:28.179
Yisoo, được gặp chị là vinh hạnh của em.

06:28.262 --> 06:31.724
Mọi người đều nghỉ Trung Thu hết rồi.

06:32.475 --> 06:36.145
Thường thì tôi sẽ giao việc này
cho người có kinh nghiệm hơn.

06:36.229 --> 06:38.356
Thôi thì. Bí quá đành liều thôi.

06:38.439 --> 06:41.025
Em làm được. Cứ giao cho em.

06:41.567 --> 06:42.610
Tốt!

06:45.071 --> 06:47.573
Người trông Koko nghỉ rồi.

06:47.657 --> 06:49.450
Ba ngày nữa tôi sẽ quay lại.

06:49.534 --> 06:53.246
Nhưng Koko bị rối loạn lo âu xa cách,
đừng để nó ở một mình.

06:53.329 --> 06:55.039
Nhớ nói chuyện với nó liên tục.

06:55.123 --> 06:58.418
Và đừng bao giờ nhìn thẳng vào mắt nó.

06:59.710 --> 07:01.087
À, và nó ăn chay.

07:01.838 --> 07:04.715
Ôi, ngoan quá này, Koko nhỉ?

07:05.299 --> 07:06.300
Làm tốt nhé!

07:06.384 --> 07:08.511
Gây ấn tượng với tôi xem. Biết đâu…

07:08.594 --> 07:11.973
mai mốt em lại trở thành
trợ lý số hai của tôi.

07:12.598 --> 07:14.350
Koko, mẹ đi đây! Ngoan nhé.

07:14.434 --> 07:15.560
Tạm biệt!

07:16.978 --> 07:19.439
Làm gì vậy? Mang túi của tôi xuống.

07:19.522 --> 07:20.356
Nhanh lên!

07:25.736 --> 07:26.571
Trời ơi!

07:43.212 --> 07:44.255
Đến rồi à.

07:44.338 --> 07:46.674
- Chào mừng đến với BoDaeGa.
- Cảm ơn.

07:46.757 --> 07:48.509
Tên đó là em nghĩ ra.

07:48.593 --> 07:50.845
Ghép từ tên em, anh với mẹ em.

07:50.928 --> 07:54.515
Trời Bora lớn quá!
Chuyện gì xảy ra thế này?

07:54.599 --> 07:55.892
Yuri! Chào mừng!

07:55.975 --> 07:58.186
Chào chú Kim. Chúc mừng chú.

07:58.269 --> 07:59.562
Cảm ơn cháu.

08:00.062 --> 08:06.527
Nhờ gia đình cháu
mà bọn chú mới mở được, chú thấy hơi…

08:06.611 --> 08:08.070
Không cần nghĩ vậy đâu ạ.

08:08.821 --> 08:10.615
- Được rồi.
- Anh ơi.

08:10.698 --> 08:12.658
- Vâng!
- Để bố. Cứ nói chuyện đi.

08:21.459 --> 08:22.710
Cậu nuôi chó à?

08:22.793 --> 08:24.212
Là của sếp tôi.

08:24.295 --> 08:26.923
Tôi phải mang theo,
vì nó không thể ở một mình.

08:27.006 --> 08:30.176
Sao cậu mang chó vào đây
khi bọn tôi vừa qua kiểm tra vệ sinh xong?

08:30.259 --> 08:31.511
Lộ ra là bị đóng cửa đó.

08:31.594 --> 08:34.514
Xin lỗi. Tôi không nghĩ đến. Tôi sẽ đi.

08:34.597 --> 08:37.225
Không. Dae, sao lại mời
rồi để chị ấy về!

08:37.308 --> 08:38.601
Nó dễ thương quá đi!

08:38.684 --> 08:40.144
Đừng nhìn thẳng mắt nó.

08:40.228 --> 08:41.187
Được rồi.

08:41.270 --> 08:43.940
Hứa với tôi là giấu nó thật kĩ.

08:44.023 --> 08:45.608
Tất nhiên rồi. Không ai thấy đâu.

08:48.277 --> 08:50.571
- Thế là mẹ bảo: "Tôi sẽ tự làm."
- Mẹ à, đừng.

08:50.655 --> 08:54.408
Cô tự nắn lại cổ chân
bằng tay không, giữa rừng rậm Thái Lan.

08:55.451 --> 08:57.578
Cô sẽ không bao giờ quên
tiếng hét của anh ta.

08:58.204 --> 09:01.249
- Tôi sẽ không bao giờ quên câu chuyện đó.
- Bà cô này ngầu quá.

09:01.332 --> 09:02.917
Cháu chỉ bị bong gân thôi.

09:03.000 --> 09:05.795
May mà không phải mổ,
vì cháu cũng là người hét siêu to.

09:09.215 --> 09:10.550
Marius!

09:10.633 --> 09:14.136
Tiến sĩ Candelaria!
Cháu không biết cô cũng đến ăn Trung Thu.

09:14.220 --> 09:16.305
Ngồi cùng bọn cô đi.

09:18.266 --> 09:23.145
Hồi Quincy mới vào KISS, nó nhớ nhà lắm,
cho đến khi gặp cậu nhóc này.

09:23.229 --> 09:24.855
Hai đứa dính nhau như sam.

09:24.939 --> 09:29.610
Cô nhẹ nhõm lắm, nhất là sau bao chuyện
Q gặp phải hồi tiểu học.

09:29.694 --> 09:32.113
- Mẹ, dừng lại đi.
- Nó phải bịt một bên mắt.

09:32.196 --> 09:33.698
Ý cô là, bố nó hay nói,

09:33.781 --> 09:36.576
Nó làm cái mắt lười
đúng là lười thật luôn.

09:37.493 --> 09:38.828
Chắc là dễ thương lắm.

09:38.911 --> 09:39.787
Không hề.

09:39.870 --> 09:42.415
Thật ra, cô có ảnh đây.

09:42.498 --> 09:44.333
- Xem đi.
- Không, ta không cần…

09:44.417 --> 09:45.251
Xem này.

09:45.334 --> 09:46.961
- Được rồi, đây rồi.
- Bùm.

09:47.044 --> 09:48.170
Đẹp quá.

09:52.675 --> 09:53.926
Em xin lỗi.

09:54.802 --> 09:56.721
Nhìn chỗ này đi. Hoàn hảo.

09:57.221 --> 10:01.017
Phải hoàn hảo chứ. Ba tôi dồn gần hết
tiền bồi thường vào đây mà.

10:01.100 --> 10:04.478
Rồi sẽ buôn may bán đắt thôi. Cậu khỏi lo.

10:04.562 --> 10:05.396
Cảm ơn.

10:05.479 --> 10:07.398
Anh Min Ho! Chị Eunice có đến không?

10:07.481 --> 10:11.277
À, cô ấy về nhà với gia đình.

10:13.904 --> 10:15.656
Xin phép. Mình vào nhé?

10:16.365 --> 10:17.533
Mọi người tới đủ chưa?

10:17.617 --> 10:19.285
Thật ra còn đợi một người nữa.

10:19.368 --> 10:20.328
Vậy hả?

10:22.663 --> 10:25.750
Chị không chịu nổi thêm kèo mai mối nào
với giáo sư Vegemite nữa đâu.

10:25.833 --> 10:29.462
Không đâu, chị sẽ thích
bất ngờ tối nay hơn rất nhiều.

10:29.962 --> 10:32.965
Òa! Trung thu vui vẻ!

10:33.591 --> 10:35.468
Em đã thuyết phục được bà tới.

10:35.551 --> 10:36.510
Bà…

10:36.594 --> 10:39.764
Con không chịu về với bà,
bà phải tự tới thôi.

10:42.683 --> 10:43.601
Xin chào.

10:43.684 --> 10:45.102
Ừ, ừ.

10:46.979 --> 10:48.022
Đi thôi.

10:51.776 --> 10:52.610
Có chuyện gì vậy?

10:52.693 --> 10:56.113
Lý do chị nói bà không đến được
là vì chị không mời bà.

10:56.197 --> 10:57.657
Gì cơ? Tại sao chứ?

10:57.740 --> 10:59.742
Bà không đồng ý
việc chị chuyển đến Seoul.

11:00.368 --> 11:04.413
Chị với bà cãi nhau kịch liệt trước khi
chị vào KISS, và vẫn chưa nói chuyện lại.

11:04.497 --> 11:06.832
Xin lỗi vì đã giấu. Chị không muốn em lo.

11:27.687 --> 11:31.023
Min Ho, kể cho bà nghe
Jiwon là một giáo viên tuyệt thế nào đi,

11:31.107 --> 11:33.067
và tất cả học sinh
đều quý chị ấy ra sao.

11:34.610 --> 11:37.154
Chị Jiwon rất nổi tiếng trong trường.

11:38.656 --> 11:43.703
Nếu con bé ở lại Bukjeon,
nó còn thành cô giáo giỏi hơn kia!

11:43.786 --> 11:46.247
Ở đó chẳng phải cũng có trẻ con sao?

11:46.330 --> 11:48.541
Có con ở nhà thì tốt biết mấy,

11:48.624 --> 11:51.669
ngày lễ còn được nhìn mặt nhau.

11:51.752 --> 11:54.922
Con biết về nhà
là bà sẽ bắt con gặp anh ta.

11:55.005 --> 11:56.215
Ai cơ?

11:56.298 --> 11:59.510
Chung-hee. Người bà muốn chị cưới
từ lúc bảy tuổi,

11:59.593 --> 12:01.679
vì bà lúc nào cũng muốn
kiểm soát cuộc đời chị.

12:02.221 --> 12:06.475
Quincy, con chưa kể cho mẹ
con thi giữa kỳ thế nào.

12:06.559 --> 12:09.937
Tất cả đều A, trừ Hóa nâng cao được B+.

12:10.020 --> 12:10.855
Cũng gần như A.

12:11.647 --> 12:13.858
Gân như A chứ không phải A.

12:13.941 --> 12:16.861
Có quan trọng không ạ?
Cậu ấy có học bổng điền kinh USC rồi mà.

12:16.944 --> 12:19.196
Điền kinh không phải là ngành học.

12:19.280 --> 12:21.490
Thằng bé phải nghĩ thực tế hơn.

12:21.574 --> 12:24.869
Thằng bé là người Bukjeon,
gia đình cũng tử tế,

12:24.952 --> 12:29.206
rất giàu có, và nhiều đất đai!

12:29.290 --> 12:31.917
Khung xương mặt đẹp quá.

12:33.043 --> 12:35.921
Sao? Anh ấy có tiềm năng làm người mẫu.

12:36.005 --> 12:38.799
Ý là, sao phải loại bỏ
bất kỳ khả năng nào?

12:38.883 --> 12:41.177
Sao không đợi xem
các trường Ivy có để ý không?

12:41.260 --> 12:42.762
Cô ấy nói cũng có lý.

12:42.845 --> 12:45.473
Giữ nhiều lựa chọn cũng là khôn ngoan.

12:45.556 --> 12:49.101
Học bổng toàn phần của USC
đã là thành tựu cực lớn rồi.

12:49.185 --> 12:51.771
Bà à, con không quan tâm
anh ta tốt cỡ nào.

12:51.854 --> 12:54.398
Chung-hee với con hoàn toàn không có gì!

12:54.482 --> 12:56.859
Marius, hè này cháu có kế hoạch gì?

12:56.942 --> 13:00.070
Cháu thực tập ở công ty của bố.

13:00.154 --> 13:03.866
Ông ấy lúc nào cũng nói mai mốt
sẽ giao lại cho cháu. Nên…

13:03.949 --> 13:04.909
Nghe cũng thích ghê.

13:04.992 --> 13:07.661
Cuối cùng cũng có người
biết lập kế hoạch tử tế.

13:07.745 --> 13:10.790
Không thể vào trường y
chỉ bằng việc chạy nhanh được.

13:10.873 --> 13:12.249
Được rồi, cháu xin nói thật…

13:12.333 --> 13:15.377
Q là người đầu tiên trong lớp
đậu đại học đó ạ.

13:15.461 --> 13:16.712
- Jin, thôi.
- Không!

13:16.796 --> 13:19.757
Con trai cô rất tuyệt, một trong những
người tử tế nhất cháu biết.

13:19.840 --> 13:22.218
Ôi trời, Jin quyến rũ quá nhỉ?

13:22.301 --> 13:24.178
Cháu rất tự hào về cậu ấy.

13:24.261 --> 13:25.930
Và cô cũng nên như vậy.

13:26.430 --> 13:29.600
Bà tưởng con sẽ chán Seoul
trong vòng một tháng,

13:29.683 --> 13:32.186
rồi lại quay về nhà.

13:32.269 --> 13:36.941
Con phải sống cuộc đời của mình,
không phải cuộc đời bà sắp đặt.

13:37.608 --> 13:39.151
Trời ạ.

13:44.448 --> 13:46.075
Món <i>bandu </i>này ngon quá.

13:46.700 --> 13:48.077
Ngon tuyệt.

13:54.041 --> 13:56.460
Xin lỗi đã làm phiền.
Hy vọng mọi người ăn ngon miệng.

14:01.966 --> 14:04.426
Mở nhà hàng với bố là ước mơ của mẹ tôi,

14:04.510 --> 14:08.973
nhưng bà chưa từng nghĩ
chúng tôi sẽ có đủ tiền. Giờ thì có rồi.

14:10.057 --> 14:14.353
Mà thật ra, chính tình yêu chúng tôi
dành cho bà đã biến mọi thứ thành thật.

14:15.396 --> 14:18.607
Mẹ luôn tin tưởng chúng tôi,
dù có như thế nào.

14:19.775 --> 14:23.571
Và còn gì đẹp hơn việc chúng ta
tụ họp tại đây để tưởng nhớ bà.

14:23.654 --> 14:25.906
Mẹ tôi sẽ rất tự hào.

14:25.990 --> 14:27.449
Trung Thu vui vẻ!

14:27.533 --> 14:29.577
Trung Thu vui vẻ!

14:34.248 --> 14:36.333
Mẹ sẽ rất tự hào về bố.

14:37.501 --> 14:38.627
Bố sẽ cố hết sức.

14:38.711 --> 14:43.007
Ít nhất mẹ của ai đó cũng được tự hào
về con họ. Hẳn là vui lắm.

14:56.604 --> 15:00.232
Jiwon, em xin lỗi. Tất cả là tại em.

15:00.816 --> 15:01.817
Không đâu.

15:03.611 --> 15:07.907
Bà chỉ vui khi chị
đi đúng con đường mà bà muốn thôi.

15:08.616 --> 15:09.617
Chị đi đây.

15:09.700 --> 15:12.953
Không, đợi đã.
Hay để em nói chuyện với bà?

15:13.037 --> 15:14.747
Kiểu, bà mối nói chuyện với bà mối.

15:14.830 --> 15:17.791
Kitty, em biết rõ bà cứng đầu thế nào mà.

15:18.709 --> 15:21.378
Bà không nói chuyện với chị ruột
suốt 50 năm đấy.

15:22.463 --> 15:24.423
Đây không phải vấn đề của em.

15:36.477 --> 15:42.316
Thế là đi tong ngày Trung Thu
gia đình truyền thống trong danh sách rồi.

15:43.025 --> 15:45.778
Theo kinh nghiệm của anh,
thường nó kết thúc kiểu vậy đó.

15:46.445 --> 15:48.280
Em vẫn gạch đi được.

15:48.989 --> 15:50.991
Ít nhất em vẫn được ở bên anh.

16:02.252 --> 16:03.504
Min Ho!

16:21.063 --> 16:21.897
Cậu ổn chứ?

16:21.981 --> 16:24.984
Không. Họ bám theo tôi
từ nhà bố mẹ tới tận đây.

16:25.067 --> 16:27.736
Điên thật. Để tôi gọi cho bố,
nói thuê bảo vệ.

16:29.488 --> 16:31.073
Eunice, cậu ổn chứ?

16:34.201 --> 16:36.036
Trời ơi, đúng là chị thật hả?

16:37.037 --> 16:38.789
Chụp chung với em một tấm nhé?

16:39.790 --> 16:41.333
Ừ. Tất nhiên rồi.

16:41.917 --> 16:43.544
Kitty, nhờ cậu nhé?

16:43.627 --> 16:44.670
Tất nhiên rồi.

16:44.753 --> 16:47.089
Dây chuyền đẹp thế. Mua ở đâu vậy?

16:50.801 --> 16:52.136
Min Ho tặng tôi đó.

16:52.761 --> 16:54.513
Cậu ấy tuyệt quá nhỉ?

16:58.600 --> 17:02.187
Tới rồi! Áo in Eunice bản không chính thức
của tôi đang bùng nổ trên TikTok.

17:02.271 --> 17:04.398
Và tôi bán hết sạch mấy con này rồi.

17:04.481 --> 17:06.692
- Chà.
- Chào mừng đến với cơn sốt Eunice.

17:06.775 --> 17:09.236
Yuri, tôi xin một tấm
Koko chụp với gấu bông nhé?

17:10.279 --> 17:11.864
Tôi muốn gây náo loạn thêm chút.

17:11.947 --> 17:14.366
Được, nhưng cát-xê của nó cao đấy nhé.

17:14.450 --> 17:15.451
Nàng ơi…

17:17.661 --> 17:20.664
Đợi đã. Chúa ơi.

17:20.748 --> 17:21.707
Ô trời.

17:21.790 --> 17:23.250
Chúa ơi, con chó biến mất rồi.

17:23.333 --> 17:24.293
Gì cơ?

17:24.877 --> 17:25.878
Ô trời.

17:26.670 --> 17:28.088
Cậu bị sa thải chắc rồi.

17:28.172 --> 17:30.966
Không. Tôi không thể gây họa
cho Dae và bố cậu ấy. Hứa rồi.

17:31.050 --> 17:32.926
- Đêm nay rất quan trọng với họ.
- Từ từ.

17:33.010 --> 17:34.303
Nó phải ở quanh đây thôi.

17:34.386 --> 17:36.764
- Cậu xem phía sau, tôi tìm trong này.
- Okay.

17:36.847 --> 17:38.140
Được rồi.

17:38.974 --> 17:40.517
Koko!

17:40.601 --> 17:42.311
Koko!

17:43.062 --> 17:47.149
Tớ đã cố nói với bố mẹ chuyện đó,
nhưng tôi không thể.

17:48.650 --> 17:53.614
Nói thật, tôi không nói được.
Tôi không biết phải nói thế nào với họ.

17:53.697 --> 17:56.283
Tôi sợ họ sẽ thất vọng về tôi.

17:56.366 --> 17:58.744
Phải làm sao đây? Tôi sợ lắm.

17:58.827 --> 17:59.828
Không.

18:01.497 --> 18:02.414
Nghe kỹ này.

18:03.457 --> 18:05.084
Cậu không cô đơn, được chứ?

18:05.167 --> 18:07.044
Tôi cũng có trách nhiệm.

18:08.253 --> 18:09.338
Nhưng nghe này.

18:09.421 --> 18:11.548
Cậu không được nói với ai nhé.

18:12.049 --> 18:14.134
Nếu có ai phát hiện, ta sẽ xong đời!

18:15.094 --> 18:17.387
Không sao đâu.

18:26.105 --> 18:30.359
Trời ơi. Cảm ơn nhiều.
Có ai trong nhà hàng thấy nó không?

18:30.442 --> 18:33.195
Không. Tôi dụ nó ra
khỏi gầm bàn bằng cái này.

18:33.278 --> 18:36.031
Ồi không. Cậu cho con yêu tinh này
nếm mùi thịt rồi.

18:36.115 --> 18:37.533
Tôi rất xin lỗi.

18:37.616 --> 18:39.952
Thật lòng cảm ơn nhiều lắm. Tôi nợ cậu.

18:40.035 --> 18:41.995
Cần gì cứ gọi tôi đầu tiên.

18:42.079 --> 18:45.999
Tốt đó. Vì hình như
cậu vẫn là số khẩn cấp của tôi mà…

18:49.336 --> 18:51.130
Chờ tôi chút nhé?

18:52.840 --> 18:53.799
Ta cần nói chuyện.

18:53.882 --> 18:55.968
- Cậu nuôi chó từ bao giờ?
- Vòng cổ đẹp thế.

18:57.427 --> 18:59.805
Tôi vừa nghe lén
được một cuộc hội thoại kỳ cục nhất…

19:00.389 --> 19:01.723
Cậu ổn chứ, Eunice?

19:01.807 --> 19:02.808
Ổn.

19:03.475 --> 19:04.935
Sao tôi lại không ổn?

19:10.232 --> 19:12.234
Được rồi, tôi nghĩ cậu đã đúng.

19:12.317 --> 19:14.570
Min Ho và Eunice
chắc chắn đang che giấu gì đó.

19:14.653 --> 19:17.990
Tôi biết. Anh ấy bảo cậu ấy giúp
chọn dây chuyền. Cậu ấy chẳng nhận ra nó.

19:18.073 --> 19:21.660
Cậu ấy còn nói chuyện này lớn đến mức
có thể hủy hoại sự nghiệp của Eunice.

19:24.454 --> 19:27.749
Ôi không. Koko, đừng ăn cái đó. Ôi.

19:29.084 --> 19:31.044
Đợi đã. Đây có phải là…

19:31.128 --> 19:33.589
Que thử thai.

19:34.673 --> 19:36.633
Hai vạch.

19:39.636 --> 19:41.597
Chính xác thì cậu nghe họ nói gì?

19:44.683 --> 19:46.435
Hẹn gặp lại ở ký túc xá.

19:54.276 --> 19:55.903
Kitty, em ổn chứ?

19:56.987 --> 19:58.530
Eunice có thai à?

20:05.913 --> 20:06.914
Sao em biết?

20:06.997 --> 20:08.457
Không quan trọng. Có thật không?

20:09.708 --> 20:10.542
Đúng.

20:11.835 --> 20:12.836
Đúng vậy.

20:13.879 --> 20:16.173
Chuyện từ khi nào? Hè vừa rồi à?

20:16.256 --> 20:18.550
Anh không biết. Lúc bọn anh ở Paris.

20:19.134 --> 20:22.679
Nghe này, không ai biết, được chứ?
Sự nghiệp của Eunice sẽ tan tành.

20:22.763 --> 20:24.806
Sự nghiệp của anh sẽ kết thúc.

20:24.890 --> 20:28.143
Tối qua em thấy hai người ôm nhau.
Không giống ôm kiểu bạn bè.

20:29.728 --> 20:30.562
Kitty, cái gì…

20:30.646 --> 20:35.734
Với lại cậu ấy giúp chọn dây chuyền này à?
Cậu ấy còn chưa từng nhìn thấy nó.

20:37.069 --> 20:38.195
Ừ, anh đã nói dối về…

20:38.278 --> 20:39.613
Phải, anh đã nói dối!

20:39.696 --> 20:42.491
Anh nói anh không ngủ với ai hè vừa rồi,
em tin anh!

20:42.574 --> 20:44.326
- Không mà!
- Em đã tin anh, Min Ho!

20:46.411 --> 20:48.455
Anh làm bạn của chúng ta có bầu ư?

20:48.538 --> 20:50.832
Làm bạn có bầu? Em đang nói gì vậy?

20:50.916 --> 20:52.000
Anh là ai vậy?

20:55.212 --> 20:56.046
Kitty!

21:03.595 --> 21:05.347
Này, uống mocktail không?

21:05.430 --> 21:08.141
Cậu ổn chứ? Có chuyện gì vậy?

21:08.225 --> 21:11.687
Min Ho nói hè vừa rồi anh ấy
không ngủ với ai, nhưng anh ấy nói dối.

21:11.770 --> 21:13.855
Và không chỉ mỗi chuyện đó.

21:14.564 --> 21:16.233
Không biết tôi vượt qua nổi không.

21:16.858 --> 21:19.236
Tôi xin lỗi. Tôi chắc cũng không thể.

21:19.319 --> 21:21.655
Làm sao cậu vượt qua được
chuyện Q với Marius?

21:21.738 --> 21:23.448
Ý tôi là, không giống hẳn, nhưng…

21:23.532 --> 21:24.992
Cậu đang nói gì vậy?

21:27.035 --> 21:28.912
- Đừng bận tâm.
- Kitty?

21:30.872 --> 21:32.165
Không, Jin, đợi đã! Tôi…

21:32.833 --> 21:34.293
Anh và Marius đã có gì?

21:35.168 --> 21:37.629
- Ý em là gì?
- Kitty nói có chuyện xảy ra.

21:40.757 --> 21:43.176
- Được rồi, không nghiêm trọng đâu.
- Nói đi, Q.

21:43.927 --> 21:45.387
Jin, làm ơn, không phải lúc này.

21:45.470 --> 21:46.430
Nói đi!

21:48.473 --> 21:51.810
Là trước khi anh đến USC,
do dại dột thôi. Chỉ là một tấm hình.

21:51.893 --> 21:54.813
Cậu biết người ta nói gì mà.
Một tấm hình đáng giá ngàn lời.

21:54.896 --> 21:56.106
Jin, đợi đã! Khoan, đừng…

21:58.275 --> 21:59.192
Ô trời.

22:00.068 --> 22:05.282
Ôi trời ơi, xin lỗi! Anh ổn không?
Trời ơi, em xin lỗi.

22:06.074 --> 22:09.494
Jin! Cậu bị sao vậy?
Cậu ấy chỉ gửi tôi một tấm hình thôi mà!

22:11.913 --> 22:12.914
Anh ư?

22:15.834 --> 22:16.793
Quin…

22:17.419 --> 22:18.837
Jin. Jin, đợi đã.

22:23.133 --> 22:25.344
Jin, đợi đã. Ta nói chuyện được không?

22:27.220 --> 22:30.974
- Tôi tưởng cậu kể rồi.
- Tôi đâu nghĩ cậu nói ra luôn!

22:31.058 --> 22:34.770
- Tôi tưởng sẽ không sao nếu…
- Kitty, tránh xa tôi ra!

22:59.961 --> 23:03.548
Vậy ra, Marius không hẳn
chỉ là bạn cùng phòng hả?

23:09.179 --> 23:11.223
Con còn không biết vì sao
mình gửi bức ảnh đó.

23:11.306 --> 23:12.849
Jin yêu con,

23:12.933 --> 23:14.226
và con yêu cậu ấy.

23:15.143 --> 23:17.813
Marius đã chơi trò mèo vờn chuột
từ ngày con gặp cậu ta.

23:19.398 --> 23:21.983
Bằng tiến sĩ của mẹ
không phải tâm lý học, nhưng…

23:22.651 --> 23:23.819
biết đâu có lý do

23:23.902 --> 23:26.780
cho việc con cứ bị thu hút
bởi những người đối xử tệ với mình.

23:31.284 --> 23:35.747
Con biết không, mẹ từng rớt
bài thi cuối kỳ môn Hoá năm nhất đại học.

23:36.790 --> 23:39.376
Ừ. Mẹ đã nằm lì trên giường cả tuần.

23:40.669 --> 23:42.254
Mẹ chưa từng kể chuyện đó.

23:42.337 --> 23:44.131
Mẹ bị áp lực.

23:44.756 --> 23:46.258
Là một sinh viên dự bị y khoa,

23:47.384 --> 23:49.302
là con một của gia đình nhập cư.

23:49.386 --> 23:51.555
Họ chưa bao giờ nói họ tự hào về mẹ.

23:52.222 --> 23:55.725
Chắc họ sợ mẹ sẽ ngừng cố gắng.

24:04.151 --> 24:09.573
Mẹ không phải lúc nào cũng thể hiện ra,
nhưng nói rõ ra thì,

24:10.824 --> 24:12.075
cả cuộc đời con,

24:12.868 --> 24:15.203
mẹ chưa bao giờ không tự hào về con.

24:20.125 --> 24:21.293
Ngay cả tối nay ư?

24:22.794 --> 24:24.045
Ngay cả tối nay.

24:25.338 --> 24:29.468
Và mẹ xin lỗi
nếu mẹ khiến con cảm thấy không phải vậy.

24:30.719 --> 24:31.553
Nhưng Jin…

24:32.721 --> 24:35.807
Jin quan tâm đến con
nhiều hơn chuyện mẹ nghĩ gì về thằng bé.

24:36.433 --> 24:37.476
Và đó…

24:38.185 --> 24:40.061
đó là tình yêu con xứng đáng được có.

24:43.273 --> 24:44.274
Lại đây.

24:49.029 --> 24:51.823
Vậy cậu nghĩ Min Ho
và Eunice ngủ với nhau?

24:51.907 --> 24:54.075
Anh ấy nói chuyện xảy ra ở Paris.

24:54.701 --> 24:55.827
Không đời nào.

24:56.411 --> 24:58.580
Xin lỗi vì là người nói cho cậu.

24:58.663 --> 25:01.750
Tôi biết cậu thích cô ấy,
nên tôi thấy cậu xứng đáng được biết.

25:01.833 --> 25:04.878
Không, ý tôi là,
việc đó là không có khả năng.

25:05.504 --> 25:07.964
Tôi ở với Eunice
suốt thời gian cô ấy ở Paris mà.

25:08.048 --> 25:09.841
Gì cơ? Cậu đang nói gì vậy?

25:09.925 --> 25:11.635
Khi khoản tiền đền bù về,

25:11.718 --> 25:14.804
bố tôi cho tôi một ít
để làm điều tôi muốn.

25:14.888 --> 25:17.682
Thế là tôi mua vé máy bay
bay sang gây bất ngờ cho Eunice.

25:17.766 --> 25:20.477
Min Ho không biết chuyện này.
Không ai biết cả.

25:21.520 --> 25:23.021
Cậu ngủ với cậu ấy rồi à?

25:23.939 --> 25:27.108
Xin lỗi, chuyện này
không phải của tôi, nhưng…

25:27.817 --> 25:29.486
Bây giờ, chuyện này rất quan trọng.

25:35.951 --> 25:37.869
Đúng vậy.

25:37.953 --> 25:39.746
Nhưng sau khi quay lại trường,

25:39.829 --> 25:42.165
Cậu ấy bắt đầu cư xử
như thể chưa có gì xảy ra.

25:42.249 --> 25:43.833
Ô trời.

25:44.417 --> 25:46.253
Min Ho đang bảo vệ cô ấy.

25:46.753 --> 25:48.338
Bảo vệ cô ấy? Khỏi cái gì?

25:50.131 --> 25:52.884
Tôi xin lỗi. Tôi không thể nói với cậu.

25:52.968 --> 25:55.887
Nhưng tôi nghĩ
cậu cần nói chuyện với Eunice.

25:57.847 --> 25:58.974
Tôi không biết nữa.

25:59.599 --> 26:02.227
Giờ cô ấy là ngôi sao lớn rồi.

26:02.811 --> 26:06.147
Người ta thấy ảnh chụp lén cô ấy đến đây,

26:06.231 --> 26:08.149
và giờ bọn tôi kín bàn cả tháng.

26:08.775 --> 26:11.111
Tin vui cho bố con cậu mà.

26:13.572 --> 26:15.865
Còn Eunice thì…

26:17.409 --> 26:20.620
đôi khi mọi thứ phức tạp hơn vẻ bề ngoài.

26:24.666 --> 26:26.376
Dù là gì thì đều nói với tôi được mà.

26:28.712 --> 26:31.840
Nói thật, sau Paris…

26:32.966 --> 26:34.634
tôi không có kinh nữa.

26:35.594 --> 26:39.556
Min Ho nghĩ tôi ngủ với Tae Oh,

26:39.639 --> 26:42.350
nhưng rõ ràng tôi chỉ ngủ với cậu.

26:45.687 --> 26:48.732
Nếu cậu đang định nói điều tôi đang nghĩ…

26:50.400 --> 26:51.693
thì cùng đối mặt nhé.

26:52.611 --> 26:54.487
Ta có thể kết hôn nếu cần.

26:55.071 --> 26:57.782
Không, Dae, không phải thế.

26:59.367 --> 27:00.577
Tôi không có thai.

27:01.077 --> 27:02.370
Cậu chắc chứ?

27:03.246 --> 27:09.544
Có một dạo tôi tưởng mình có thật.

27:10.211 --> 27:11.671
Nhưng hoá ra không phải.

27:13.590 --> 27:16.551
Tối nay về tới nhà,

27:17.469 --> 27:18.970
tôi có kinh lại rồi.

27:20.513 --> 27:22.265
Chắc do tôi căng thẳng quá.

27:24.476 --> 27:27.437
Các tay săn ảnh luôn bám theo tôi,

27:27.520 --> 27:29.856
người hâm mộ luôn muốn điều gì đó từ tôi…

27:31.191 --> 27:34.319
Nói thật, tôi rất sợ.

27:35.779 --> 27:37.614
Cảm giác không thở nổi.

27:38.406 --> 27:40.617
Dae, tôi chỉ

27:41.368 --> 27:45.997
muốn mọi thứ trở lại như trước kia.

28:02.389 --> 28:03.390
Chào.

28:14.234 --> 28:15.276
Em xin lỗi.

28:17.070 --> 28:19.322
Em đã hiểu sai hết mọi chuyện.

28:21.616 --> 28:23.493
Sao anh không nói thật với em?

28:24.661 --> 28:26.413
Vì anh đã hứa với Eunice.

28:27.789 --> 28:30.709
Anh không nghĩ chính bạn gái anh
lại tin vào điều tệ nhất về anh.

28:32.377 --> 28:33.461
Em biết.

28:34.212 --> 28:37.340
Em nghĩ việc em dành cả mùa hè vừa rồi

28:38.675 --> 28:43.805
nhìn anh ở cạnh bao nhiêu người sang chảnh
và làm bao việc hào nhoáng,

28:44.472 --> 28:45.974
việc đó

28:46.725 --> 28:49.102
khiến em tự hỏi liệu em

28:50.228 --> 28:51.688
có thật sự thuộc về

28:53.022 --> 28:56.109
thế giới rộng lớn,
hào nhoáng đó của anh không.

28:58.945 --> 29:00.155
Thế rồi em cứ tự suy diễn.

29:00.238 --> 29:01.614
Như chuyện anh với Gigi.

29:02.449 --> 29:03.950
Chuyện anh với Marius.

29:05.493 --> 29:07.495
Giờ thì anh hiểu rồi.

29:09.414 --> 29:11.458
Không phải là em không tin anh.

29:13.001 --> 29:16.004
Mà là em chưa bao giờ tin anh.

29:16.087 --> 29:18.465
- Không, không đúng.
- Anh đã làm mọi thứ

29:19.215 --> 29:21.426
để cho em thấy anh trân trọng em thế nào.

29:22.510 --> 29:26.473
Anh đã cho em đủ mọi lý do tin tưởng anh.

29:28.683 --> 29:30.560
Nhưng vấn đề không phải ở anh mà là ở em.

29:36.441 --> 29:37.358
Ta kết thúc rồi.

29:37.442 --> 29:38.443
Không, em…

29:39.444 --> 29:40.570
Min Ho…

29:42.405 --> 29:44.032
<i>Vui lòng để lại lời nhắn.</i>

29:44.699 --> 29:45.700
LJ.

29:47.118 --> 29:49.204
Em cần nói chuyện với chị.

29:50.538 --> 29:52.624
Em làm hỏng hết mọi thứ rồi.

29:55.126 --> 29:57.003
Em không biết phải làm gì nữa.

30:07.680 --> 30:09.390
KHỞI HÀNH - NEW YORK
ĐIỂM ĐẾN - SEOUL

30:10.642 --> 30:11.768
ĐẶT NGAY

30:18.274 --> 30:20.193
DỰA TRÊN NHÂN VẬT CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

31:07.156 --> 31:09.242
Biên dịch: Chau Pham
CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"
