WEBVTT

00:00:11.636 --> 00:00:15.724 align:center
ผ่านมาสองวันแล้ว
ตั้งแต่ฉันกับมินโฮจบกันแบบไม่สวย

00:00:15.807 --> 00:00:20.353 align:center
คิดว่าอย่างน้อยก็สองวันนะ
ฉันไม่รู้เลยว่าเวลาผ่านไปนานเท่าไหร่แล้ว

00:00:20.437 --> 00:00:22.480 align:center
ตอนนี้ฉันกะประมาณวันเอาจากจำนวนครั้ง

00:00:22.564 --> 00:00:25.025 align:center
ที่ฉันดูรูปของเราตอนที่เรามีความสุขกัน

00:00:25.108 --> 00:00:28.737 align:center
หรือจำนวนข้อความที่ฉันส่งไป แต่เขาไม่สนใจ

00:00:28.820 --> 00:00:30.447 align:center
หรือสิ่งที่ฉันชอบทำที่สุด

00:00:30.530 --> 00:00:33.950 align:center
นั่นคือด้วยการนับจำนวน
สิ่งที่ฉันน่าจะทำให้ต่างจากที่ทำไป

00:00:34.576 --> 00:00:36.578 align:center
บางทีฉันน่าจะกลับบ้านซะ

00:00:36.661 --> 00:00:38.496 align:center
ที่บ้านไม่มีใครเกลียดฉัน

00:00:43.376 --> 00:00:47.797 align:center
โห นี่ฉันเกือบได้กลิ่นคุกกี้ช็อกโกแลตชิป
ในตำนานของลาร่า จีนเลยนะเนี่ย

00:00:51.509 --> 00:00:55.555 align:center
เดี๋ยวนะ นี่ฉันได้กลิ่นคุกกี้ช็อกโกแลตชิป
ในตำนานของแอลเจจริงๆ นะ

00:01:02.771 --> 00:01:03.938 align:center
อะไรกันเนี่ย

00:01:04.898 --> 00:01:05.982 align:center
หวัดดี

00:01:06.066 --> 00:01:07.317 align:center
ไงจ๊ะ คุณน้อง

00:01:12.447 --> 00:01:14.324 align:center
ไม่อยากเชื่อเลย ขอบคุณนะ

00:01:18.453 --> 00:01:19.829 align:center
เล่ามาให้หมด

00:01:21.164 --> 00:01:23.374 align:center
- หลังจากเธออาบน้ำนะ
- ใจร้ายอะ

00:01:23.875 --> 00:01:25.835 align:center
ตอนนี้หนูเปราะบางมากนะ

00:01:27.253 --> 00:01:30.298 align:center
แม่เจ้า! อย่างเหม็นอะ!

00:01:30.381 --> 00:01:32.300 align:center
- ขอโทษจริงๆ
- ไม่เป็นไร

00:01:32.383 --> 00:01:34.302 align:center
หนูจะไปจัดการให้เรียบร้อย เดี๋ยวนี้เลย

00:01:39.182 --> 00:01:42.644 align:center
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

00:01:42.727 --> 00:01:46.147 align:center
แล้วหนูก็กล่าวหามินโฮเต็มๆ
ว่าเป็นคนทำยูนีสท้อง

00:01:47.065 --> 00:01:48.983 align:center
- โอเค ไม่ค่อยดีเท่าไหร่
- ถูก

00:01:49.067 --> 00:01:52.403 align:center
แต่เรื่องทั้งหมดเนี่ย
มันก็แค่การเข้าใจผิดกันครั้งใหญ่ไม่ใช่เหรอ

00:01:52.487 --> 00:01:55.115 align:center
ใช่ การเข้าใจผิดที่พิสูจน์ว่า
เขาควรไปคบคนอื่นซะ

00:01:55.198 --> 00:01:57.867 align:center
คนที่ไม่เหมือนหนู

00:01:57.951 --> 00:01:59.369 align:center
หมายความว่าไงน่ะ

00:01:59.452 --> 00:02:03.957 align:center
ไม่รู้สิ หนูคิดมาตลอดว่าเขาอาจต้องการ
คนที่เข้ากับโลกของเขามากกว่านี้

00:02:04.040 --> 00:02:06.334 align:center
อย่างเช่นศิลปินเคป็อป

00:02:06.417 --> 00:02:11.422 align:center
โอเค ถ้าไอ้บื้อนั่นมองไม่เห็นว่าเธอเจ๋งแค่ไหน
เขาก็ควรไปทำเลสิกนะ

00:02:11.506 --> 00:02:13.716 align:center
แต่หนูก็น่าจะไว้ใจเขา

00:02:13.800 --> 00:02:17.554 align:center
ก็เขาโกหกเธอไม่ใช่เหรอว่าคืนนั้นเขาไปไหน
แล้วก็เรื่องสร้อยคออีก

00:02:17.637 --> 00:02:20.431 align:center
ก็แค่เพราะเขาพยายามจะเป็นเพื่อนที่ดีของยูนีส

00:02:20.515 --> 00:02:22.892 align:center
เหมือนที่แม่เราเคยพยายามเป็น
กับแม่ของยูริเมื่อก่อนน่ะ

00:02:22.976 --> 00:02:24.310 align:center
งั้นเขาก็ควรไว้ใจเธอ

00:02:24.394 --> 00:02:26.604 align:center
ตอนนี้หนูไม่ไว้ใจตัวเองด้วยซ้ำเหอะ

00:02:26.688 --> 00:02:29.524 align:center
หนูคิดผิดว่าจีวอนกับอเล็กซ์เหมาะสมกัน

00:02:29.607 --> 00:02:33.069 align:center
แล้วหนูก็ทำมิตรภาพของหนูกับคิวพังหมด
จากการโพล่งอะไรโง่ๆ ออกไป

00:02:33.153 --> 00:02:35.947 align:center
โอเค เลิกทำเหมือนชีวิตเธอจบเห่แล้วซะทีเถอะ

00:02:36.030 --> 00:02:37.031 align:center
หยุดเลย

00:02:37.115 --> 00:02:40.952 align:center
เธอยังเหลือเวลาม.หกของเธออีกตั้งเยอะนะ

00:02:41.035 --> 00:02:43.079 align:center
จากนั้นเธอก็จะไปอยู่นิวยอร์กกับพี่

00:02:43.746 --> 00:02:46.166 align:center
พูดถึงเรื่องนั้น
เรียงความเอ็นวายยูของเธอเป็นยังไงบ้าง

00:02:46.249 --> 00:02:47.458 align:center
ก็ไม่ดีหรอก

00:02:47.542 --> 00:02:51.671 align:center
เดี๋ยว อะไรนะ
หมดเขตยื่นสมัครล่วงหน้าเมื่อไหร่

00:02:52.463 --> 00:02:55.592 align:center
ก็ประมาณแบบ… ถ้าเทียบเวลาแล้วนะ

00:02:55.675 --> 00:02:56.843 align:center
ก็ประมาณ 12 ชั่วโมงน่ะ

00:02:57.635 --> 00:03:01.806 align:center
คิตตี้ เราคุยกันแล้วนะว่าการสมัครล่วงหน้า
เป็นโอกาสดีที่สุดที่เธอจะเข้าได้

00:03:01.890 --> 00:03:04.309 align:center
หนูรู้ แต่หัวข้อเรียงความนี่มันยากเว่อร์อะ

00:03:04.392 --> 00:03:05.852 align:center
"คุณเป็นใคร"

00:03:05.935 --> 00:03:08.646 align:center
ไหวปะล่ะ หนูไม่รู้และไม่ชอบ
คนที่หนูเป็นตอนนี้ด้วยซ้ำ

00:03:08.730 --> 00:03:11.065 align:center
โอเค เลิกดราม่าสงสารตัวเองได้แล้ว

00:03:11.149 --> 00:03:14.402 align:center
พี่พาเธอไปดูนิวยอร์กของพี่ตลอดหน้าร้อน

00:03:14.485 --> 00:03:17.614 align:center
แต่เธอมีเวลาไม่ถึง 24 ชั่วโมง
ที่จะพาพี่ไปดูโซลของเธอ

00:03:17.697 --> 00:03:20.366 align:center
และพี่ก็ส่งแชทไปหาจีวอนแล้ว
และนางจะมากินมื้อเที่ยงกับเรา

00:03:20.450 --> 00:03:23.369 align:center
โอเค ก็ได้ หนูจัดการได้

00:03:23.453 --> 00:03:25.705 align:center
หนูแอบคิดว่าพี่จะให้หนูเขียนเรียงความซะอีก

00:03:25.788 --> 00:03:28.041 align:center
ใช่ พี่จะให้เธอเขียนเรียงความนั่นแน่นอน

00:03:28.124 --> 00:03:31.336 align:center
แต่ก่อนอื่น เราต้องช่วยเธอดึงสติก่อน
ไปกันเถอะ

00:03:34.339 --> 00:03:35.673 align:center
แน่ใจนะ

00:03:36.591 --> 00:03:38.134 align:center
เธอจะทิ้งความฝันของตัวเองไปนะ

00:03:38.218 --> 00:03:40.720 align:center
ใช่ บอกตามตรงนะ

00:03:41.971 --> 00:03:44.682 align:center
ตอนที่ฉันคิดว่าตัวเองท้อง

00:03:44.766 --> 00:03:47.143 align:center
ตอนแรกฉันก็กลัว

00:03:47.227 --> 00:03:50.939 align:center
แต่พอนายบอกฉันว่าอาชีพฉันคงจบเห่

00:03:51.022 --> 00:03:56.110 align:center
มันแปลกนะ แต่จู่ๆ ฉันก็รู้สึกโล่งอกเฉยเลย

00:03:56.861 --> 00:03:58.863 align:center
ฉันไม่มีความเป็นส่วนตัวเลย

00:03:58.947 --> 00:04:03.409 align:center
แล้วก็ต้องสมบูรณ์แบบตลอดเวลาด้วย…

00:04:03.493 --> 00:04:07.038 align:center
มันยากเกินไปน่ะ

00:04:07.121 --> 00:04:09.958 align:center
พอฉันบอกพ่อ
เธอรู้ใช่ไหมว่ามันจะถอยกลับไม่ได้แล้ว

00:04:11.334 --> 00:04:12.585 align:center
ฉันรู้

00:04:12.669 --> 00:04:15.797 align:center
แต่ชื่อเสียงไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการ

00:04:18.174 --> 00:04:23.471 align:center
มินโฮ ฉันขอโทษจริงๆ
ฉันไม่รู้ว่ามันจะออกมาเป็นแบบนี้

00:04:24.472 --> 00:04:26.391 align:center
ไม่หรอก เธอควรทำสิ่งที่เธอต้องการ

00:04:27.392 --> 00:04:29.018 align:center
ขอบใจนะ มินโฮ

00:04:29.102 --> 00:04:31.312 align:center
นายเป็นผู้จัดการที่ดีของฉันนะ

00:04:31.396 --> 00:04:33.398 align:center
แต่เป็นเพื่อนที่ดียิ่งกว่าอีก

00:04:36.317 --> 00:04:39.195 align:center
ลูกจะบ้าเหรอ
เพลงของเธอพุ่งทะยานบนชาร์ตเลยนะ

00:04:39.279 --> 00:04:40.989 align:center
ลูกต้องบีบให้เธอทำตามสัญญา

00:04:41.072 --> 00:04:43.866 align:center
ผมทำไม่ได้หรอกพ่อ ยูนีสเป็นเพื่อนผม

00:04:43.950 --> 00:04:45.201 align:center
แบบนี้มันไม่ถูกต้อง

00:04:45.285 --> 00:04:47.370 align:center
งั้นลูกก็ไม่เหมาะกับงานนี้

00:04:47.453 --> 00:04:50.581 align:center
พ่ออยากเชื่อนะว่าลูกมีความสามารถ
แต่เห็นได้ชัดว่าลูกไม่มี

00:04:50.665 --> 00:04:52.125 align:center
พ่อไล่ลูกออก

00:04:59.799 --> 00:05:02.302 align:center
ขอโทษอีกครั้งสำหรับเรื่องดราม่าที่ร้านพ่อนายนะ

00:05:02.385 --> 00:05:04.178 align:center
อ๋อ ไม่ต้องคิดมากหรอก

00:05:04.262 --> 00:05:06.764 align:center
เสียใจด้วยนะที่จินต่อยนาย

00:05:06.848 --> 00:05:09.309 align:center
คิดออกรึยังว่าจะทำยังไงกับเรื่องนี้

00:05:09.392 --> 00:05:10.643 align:center
คิดก่อนนะ

00:05:10.727 --> 00:05:13.062 align:center
จินเมินฉันทั้งที่ฉันอยากคุยกับเขา

00:05:13.146 --> 00:05:16.607 align:center
ส่วนมาริอุสที่ปกติชอบทำตัวกากๆ

00:05:16.691 --> 00:05:18.693 align:center
กลับเอาของขวัญดีๆ มาให้ฉัน

00:05:19.569 --> 00:05:20.570 align:center
เห็นปัญหาของฉันรึยังล่ะ

00:05:22.071 --> 00:05:25.533 align:center
คิตตี้ก็เพิ่งโดนบอกเลิกเหมือนกัน
ฉันมั่นใจว่าเธอพร้อมพูดคุยนะ

00:05:25.616 --> 00:05:27.201 align:center
เธอพูดมามากพอแล้ว

00:05:27.285 --> 00:05:29.662 align:center
เพราะเธอปากพล่อย ฉันถึงได้ซวยแบบนี้ไง

00:05:29.746 --> 00:05:30.830 align:center
ก็จริง

00:05:31.372 --> 00:05:33.166 align:center
นายคิดว่าฉันควรทำไงดี

00:05:34.667 --> 00:05:37.295 align:center
นายอยากคุยเรื่องความรู้สึกกับ… ฉันเหรอ

00:05:38.921 --> 00:05:40.214 align:center
ได้สิ…

00:05:42.884 --> 00:05:44.510 align:center
อยู่กับจิน นายแฮปปี้ไหมล่ะ

00:05:44.594 --> 00:05:46.596 align:center
ฉันเคยคิดว่าแฮปปี้นะ

00:05:46.679 --> 00:05:49.223 align:center
แต่ลึกๆ ฉันก็แอบไม่แน่ใจว่าที่ฉันทุ่มเทให้จินสุดตัว

00:05:49.307 --> 00:05:51.934 align:center
เพราะฉันกลัวที่จะยอมรับ
ความรู้สึกที่ฉันมีต่อมาริอุสรึเปล่า

00:05:56.856 --> 00:05:58.232 align:center
ตาฉันอีกแล้วเหรอ

00:05:59.108 --> 00:05:59.942 align:center
อืม…

00:06:02.278 --> 00:06:04.280 align:center
ถ้าคิตตี้ไม่เคยมาที่คิส

00:06:05.365 --> 00:06:09.160 align:center
ฉันคงต้องใช้ทั้งชีวิตที่เหลือ
สงสัยว่ามันจะเป็นยังไง

00:06:10.453 --> 00:06:11.454 align:center
จริง

00:06:12.622 --> 00:06:15.625 align:center
ไม่มีทางรู้ว่าปลายทางมีอะไร
ถ้าเราไม่ไปให้ถึง

00:06:15.708 --> 00:06:16.959 align:center
ใช่เลย

00:06:17.960 --> 00:06:20.338 align:center
เดี๋ยวนะ ฉันเก่งเรื่องนี้เหรอเนี่ย

00:06:22.965 --> 00:06:24.842 align:center
(โซลแฟชั่นวีค)

00:06:24.926 --> 00:06:27.178 align:center
อ้อ ค่ะๆ

00:06:27.261 --> 00:06:30.640 align:center
จริงๆ แล้ว โต๊ะที่จะจองเนี่ย
ฉันจองให้ดีไซเนอร์อีซู…

00:06:30.723 --> 00:06:31.808 align:center
ฮัลโหล

00:06:31.891 --> 00:06:34.394 align:center
อีซูอยากกินร้านเป็นไปไม่ได้อีกแล้วสินะ

00:06:34.477 --> 00:06:36.104 align:center
ก็ไม่แปลกหรอกที่ร้านตั้งชื่อแบบนั้น

00:06:36.187 --> 00:06:37.522 align:center
จริง ใช่เลย

00:06:38.523 --> 00:06:41.692 align:center
ชอบชุดเธอจัง ใครออกแบบเหรอ

00:06:41.776 --> 00:06:45.279 align:center
ฉันเองแหละ ฉันไปซื้อเนคไทมือสองมา
แล้วดัดแปลงเป็นชุดนี้

00:06:45.363 --> 00:06:47.740 align:center
เธอจะส่งแบบของเธอเข้าประกวดใช่ไหมเนี่ย

00:06:47.824 --> 00:06:50.701 align:center
ฉันเหรอ เปล่า ฉันเป็นแค่ผู้ช่วยเอง

00:06:50.785 --> 00:06:53.454 align:center
แล้วไงอะ ทุกคนที่ส่งมา
ก็เป็นดาวรุ่งหน้าใหม่ทั้งนั้น

00:06:53.538 --> 00:06:56.833 align:center
- ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะเริ่มจากตรงไหน
- ลองเริ่มจากดินสอกับกระดาษไหม

00:06:57.959 --> 00:06:59.043 align:center
เธอมีพรสวรรค์นะ ยูริ

00:06:59.127 --> 00:07:02.046 align:center
อยากจองโต๊ะอาหารค่ำไปตลอดชีวิตเหรอ

00:07:03.005 --> 00:07:03.881 align:center
พร้อมไปรึยัง

00:07:03.965 --> 00:07:05.633 align:center
พร้อมแล้ว ขอไปหยิบของแป๊บ

00:07:08.010 --> 00:07:11.055 align:center
นี่จะไปออกเดตกับพี่จีจี้เหรอ

00:07:11.639 --> 00:07:12.640 align:center
เปล่า

00:07:13.141 --> 00:07:14.851 align:center
ตอนแรกคิตตี้ นี่ก็เธออีก

00:07:15.351 --> 00:07:17.645 align:center
ทุกคนคิดว่าฉันเป็นเพลย์บอยน่าสมเพชรึไง

00:07:17.728 --> 00:07:20.565 align:center
เปล่า ฉันไม่คิดอย่างนั้น
ฉันรู้ว่านายแคร์คิตตี้แค่ไหน

00:07:21.149 --> 00:07:23.192 align:center
แล้วก็เสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้นกับพวกนายด้วยนะ

00:07:23.276 --> 00:07:27.071 align:center
ฉันรู้สึกแย่จริงๆ
ฉันทำให้นางปรี๊ดแตก และฉัน…

00:07:27.155 --> 00:07:29.157 align:center
เธอไม่ได้ทำให้คิตตี้กล่าวหาฉันว่านอกใจ

00:07:29.240 --> 00:07:30.575 align:center
หรือทำยูนีสท้องนะ

00:07:31.534 --> 00:07:33.035 align:center
- คิตตี้กล่าวหาเองหมด
- ก็ถูก

00:07:33.119 --> 00:07:35.788 align:center
แต่อยากให้รู้ไว้นะว่านางรู้สึกแย่มาก

00:07:37.415 --> 00:07:38.541 align:center
ช่วยไม่ได้

00:07:38.624 --> 00:07:40.001 align:center
- พร้อมไหม
- พร้อม

00:07:48.384 --> 00:07:50.511 align:center
ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะรู้จักโซลดีขนาดนี้

00:07:50.595 --> 00:07:52.472 align:center
เป็นเมืองที่เจ๋งมากเลย ว่าไหม

00:07:52.555 --> 00:07:54.182 align:center
เรื่องชอปปิ้งก็เริด

00:07:54.265 --> 00:07:58.102 align:center
พี่ได้ของไอทีไปฝากพ่อ ได้ชาโอซุลล็อคให้ทรีนา
และได้ครีมพีดีอาร์เอ็นไปฝากมาร์โก

00:07:58.186 --> 00:08:00.897 align:center
หนูเห็นว่าพี่ซื้อถุงเท้าลายการ์ตูนด้วยนะ

00:08:00.980 --> 00:08:03.191 align:center
และหนูรู้ว่าซื้อไปฝากใคร

00:08:04.108 --> 00:08:07.028 align:center
- หมายความว่า…
- เราไม่ได้กลับมาคบกันหรอก

00:08:07.111 --> 00:08:09.530 align:center
แต่ปีเตอร์กำลังจะไปนิวยอร์ก
แค่มาคุยกันน่ะ

00:08:10.364 --> 00:08:14.619 align:center
เพราะว่าเรายังอยู่ห่างกันตั้ง 8,000 กิโล
ทั้งกายและใจ

00:08:15.119 --> 00:08:18.873 align:center
หนูจะไม่เลิกหวังหรอก
หนูรู้ว่าพี่สองคนต้องลงเอยกัน

00:08:18.956 --> 00:08:22.084 align:center
ก็ไม่รู้สินะ แต่จะคอยอัปเดตเธอละกัน

00:08:29.258 --> 00:08:31.052 align:center
เป็นเซอร์ไพรส์ที่ดีจัง

00:08:31.844 --> 00:08:32.762 align:center
ตาเป็นไงบ้าง

00:08:33.346 --> 00:08:34.388 align:center
ใกล้หายแล้วละ

00:08:35.640 --> 00:08:37.725 align:center
ขอบคุณสำหรับดอกไม้นะ

00:08:38.226 --> 00:08:40.561 align:center
นายช่างใส่ใจมาก

00:08:40.645 --> 00:08:41.604 align:center
อยู่แล้ว

00:08:43.105 --> 00:08:45.858 align:center
นี่ ฉันว่าเราควรคุยกันนะ

00:08:46.442 --> 00:08:48.236 align:center
เรื่องที่นายบอกฉันเมื่อคืนก่อนน่ะ

00:08:48.861 --> 00:08:52.823 align:center
ที่ว่านายกลับมาที่คิสเพราะฉัน

00:08:52.907 --> 00:08:56.118 align:center
ฉันรู้ว่าข้อมูลมันหนักไปหน่อย
และฉันก็ล้ำเส้นเกินไปจริงๆ

00:08:56.202 --> 00:08:57.411 align:center
ถ้านายมีแฟนใหม่แล้ว

00:08:57.495 --> 00:08:58.329 align:center
เคยมี

00:08:59.664 --> 00:09:03.584 align:center
ฉัน… ที่จริงฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่าตอนนี้ฉันกับจินเป็นอะไรกัน

00:09:03.668 --> 00:09:04.877 align:center
คือ…

00:09:06.045 --> 00:09:08.839 align:center
เมื่อกี้ฉันว่าจะไปขี่รถเล่น ถ้า…

00:09:10.341 --> 00:09:11.425 align:center
ถ้านายสนใจ

00:09:36.075 --> 00:09:38.411 align:center
ยูริ เกิดอะไรขึ้น

00:09:38.494 --> 00:09:39.704 align:center
เธอโอเคไหม

00:09:39.787 --> 00:09:42.290 align:center
นี่สพันจ์บ็อบใส่คิลต์เหรอ

00:09:42.790 --> 00:09:46.752 align:center
ไม่ มันควรจะเป็น
แจ็กเก็ตพัฟเฟอร์สีเหลืองกับกระโปรงลายสก็อต

00:09:47.753 --> 00:09:51.799 align:center
ฉันจะลงประกวดออกแบบแฟชั่น
แต่ฉันวาดรูปได้ห่วยแตกมาก

00:09:51.882 --> 00:09:53.551 align:center
ฉันวาดรูปเป็นนะ จำได้ไหม

00:09:53.634 --> 00:09:55.469 align:center
- ฉันยินดีช่วย
- เธอจะวาดให้ฉันเหรอ

00:09:55.553 --> 00:09:57.054 align:center
- ใช่
- ขอบคุณนะ!

00:10:00.641 --> 00:10:02.810 align:center
แล้วเธอตื่นเต้นกับคืนนี้ไหม ยูริ

00:10:02.893 --> 00:10:05.229 align:center
ฉันไม่เคยไปนัดบอดมาก่อน

00:10:05.313 --> 00:10:07.898 align:center
แต่เธอน่ารักมากที่ช่วยนัดให้ฉัน

00:10:07.982 --> 00:10:08.858 align:center
อะไรอีกเนี่ย

00:10:08.941 --> 00:10:11.944 align:center
จำโซฟีได้ไหม นางเป็นดีเจอยู่ที่ชูการ์บาร์

00:10:12.028 --> 00:10:13.988 align:center
ฉันว่านางกับยูริต้องเข้ากันได้ดีแน่

00:10:15.114 --> 00:10:17.325 align:center
ใช่ เห็นด้วยสุดๆ

00:10:17.408 --> 00:10:20.870 align:center
ฉันว่าฉันรู้แล้วว่าจะใส่อะไร
แต่ช่วยฉันแต่งหน้าหน่อยได้ไหม

00:10:20.953 --> 00:10:22.204 align:center
ได้อยู่แล้ว

00:10:22.788 --> 00:10:26.334 align:center
- ฉันว่าจะใช้อายแชโดว์โทนกลางๆ สีชมพูก็ได้
- เออ เริดนะ ชอบเลย

00:10:26.834 --> 00:10:28.794 align:center
แปลว่าเธอทำงานให้บรรณาธิการหนังสือเหรอ

00:10:28.878 --> 00:10:31.047 align:center
- ฉันเป็นผู้ช่วยบรรณาธิการน่ะ
- แค่ตอนนี้นะ

00:10:31.130 --> 00:10:34.300 align:center
นางอยากเป็นนักเขียน
กำลังเขียนนิยายเรื่องแรกอยู่ และมันเริดมาก

00:10:34.383 --> 00:10:38.137 align:center
เริดไหมก็ไม่รู้นะ
แต่ในที่สุดฉันก็เขียนมันเสร็จแล้ว

00:10:38.220 --> 00:10:41.724 align:center
ใช่ มันคือข้อดีของการโสดน่ะ
ฉันมีเวลาว่างมากขึ้นเยอะเลย

00:10:42.350 --> 00:10:44.060 align:center
พี่จะเอาให้เจ้านายดูไหม

00:10:44.727 --> 00:10:48.105 align:center
โอ๊ย ไม่ละ พี่ไม่กล้ารู้ว่านางจะคิดว่าไง

00:10:48.689 --> 00:10:50.024 align:center
- ไงจ๊ะ
- หวัดดีค่ะ!

00:10:50.107 --> 00:10:51.192 align:center
ยินดีต้อนรับ

00:10:51.275 --> 00:10:52.526 align:center
อยากกินอะไรกัน

00:10:53.736 --> 00:10:55.154 align:center
เกี๊ยวกิมจิหนึ่งที่ค่ะ

00:10:55.237 --> 00:10:56.489 align:center
พาจอนหนึ่งที่…

00:10:56.572 --> 00:10:58.532 align:center
พี่กินบีฟทาร์ทาร์ได้ไหม

00:10:59.241 --> 00:11:02.328 align:center
แล้วก็ยุกฮเวบีบิมบับสามที่ด้วยค่ะ

00:11:02.411 --> 00:11:04.789 align:center
อ๊ะ ไม่ค่ะ ลดยุกฮเวลงที่นึงได้ไหมคะ

00:11:04.872 --> 00:11:07.291 align:center
- ก็เป็นยุกฮเวบีบิมบับสองที่นะ
- ใช่ค่ะ ขอบคุณนะคะ

00:11:07.917 --> 00:11:09.001 align:center
โอเค

00:11:09.085 --> 00:11:11.462 align:center
- แต่เธอชอบยุกฮเวนี่
- ช่วงนี้ฉันไม่กินของดิบน่ะ

00:11:11.545 --> 00:11:13.464 align:center
เจ้านายฉันกลัวเชื้อซัลโมเนลลามาก

00:11:13.547 --> 00:11:16.384 align:center
นางท้อง ก็เลยกินอะไรแบบนั้นไม่ได้

00:11:20.054 --> 00:11:23.265 align:center
เธอเริ่มพูดเกาหลี
เก่งขึ้นมากแล้วนะ คิตตี้ อิจฉาจัง

00:11:26.268 --> 00:11:28.479 align:center
คิตตี้บอกว่าเธอเป็นครูที่เจ๋งมากๆ

00:11:28.562 --> 00:11:31.232 align:center
ฮัลมอนีของเธอคงภูมิใจน่าดู

00:11:33.401 --> 00:11:35.778 align:center
ขอโทษนะ ฉันต้องเข้าห้องน้ำอีกแล้วละ

00:11:37.988 --> 00:11:41.409 align:center
ตอนนี้นางกับอิโมฮัลมอนีไม่คุยกันน่ะ

00:11:42.201 --> 00:11:44.745 align:center
แต่ปกตินางไม่ใช่คนอ่อนไหวแบบนี้นะ

00:11:44.829 --> 00:11:48.582 align:center
ฉันเข้าใจ เจ้านายฉันน่ะ อยู่ๆ ก็ร้องไห้เฉยเลย

00:11:49.500 --> 00:11:50.835 align:center
เจ้านายพี่ที่ท้องน่ะเหรอ

00:11:51.419 --> 00:11:52.837 align:center
- โอ้ พระเจ้า
- อะไร

00:11:53.421 --> 00:11:55.297 align:center
ส่วนนึงที่ทำให้ฉันคิดว่ายูนีสท้อง

00:11:55.381 --> 00:11:58.384 align:center
ก็เพราะฉันกับยูริ
เจอผลตรวจตั้งครรภ์เป็นบวกในวันชูซอก

00:11:58.467 --> 00:12:00.302 align:center
แล้วยูนีสไม่เคยท้องเหรอ

00:12:00.386 --> 00:12:01.554 align:center
ไม่

00:12:05.766 --> 00:12:09.562 align:center
ฉันดูไม่ออกเลย
ว่ามันน่ากลัวหรือน่าตื่นเต้นกันแน่

00:12:09.645 --> 00:12:12.940 align:center
นายก็รู้ว่าฉันตั้งใจเอาใจนาย
เดาออกแต่แรกไหมว่าฉันจะพานายไปไหน

00:12:13.023 --> 00:12:14.483 align:center
รู้สิ ที่เดิมของเราไง

00:12:15.443 --> 00:12:18.237 align:center
เว้นแต่ว่านายจะพากิ๊กลับทุกคนมาที่นี่

00:12:18.779 --> 00:12:21.532 align:center
เรามีช่วงเวลาดีๆ ด้วยกันที่นี่ตั้งเยอะนะ

00:12:21.615 --> 00:12:23.993 align:center
และมันก็ไม่จำเป็นต้องเป็นแค่อดีตด้วย

00:12:26.120 --> 00:12:27.955 align:center
ฉันอยากขอโอกาสอีกครั้ง…

00:12:29.248 --> 00:12:30.249 align:center
กับนาย

00:12:39.508 --> 00:12:41.051 align:center
โทษที โดนตาเหรอ

00:12:41.135 --> 00:12:42.011 align:center
เปล่า

00:12:44.722 --> 00:12:47.308 align:center
จำครั้งสุดท้ายที่นายพาฉันมาที่นี่ได้ไหม

00:12:48.225 --> 00:12:51.729 align:center
จำได้สิ ตอนเราอยู่ม.สี่ วันสุดท้าย

00:12:53.647 --> 00:12:56.776 align:center
ฉันจำได้ว่าถามนาย
ว่าเราจะเป็นแฟนกันจริงๆ ได้ไหม

00:12:57.526 --> 00:12:59.612 align:center
นายทำให้ฉันเชื่อว่าเราเป็นแฟนกันได้

00:13:00.488 --> 00:13:02.072 align:center
แล้วนายก็เทฉัน

00:13:02.156 --> 00:13:04.074 align:center
แต่ฉันก็กลับมาแล้วไง

00:13:04.700 --> 00:13:07.286 align:center
และฉันกลับมาหานาย ฉันเปลี่ยนไปแล้ว คิว

00:13:08.037 --> 00:13:09.038 align:center
ใช่

00:13:10.206 --> 00:13:11.749 align:center
ตอนที่นายพร้อมแล้ว

00:13:12.333 --> 00:13:14.126 align:center
ทั้งๆ ที่ฉันมีแฟนอยู่แล้ว

00:13:15.628 --> 00:13:18.297 align:center
ไม่ใช่ว่าทุกอย่าง
จะเป็นไปตามกำหนดเวลาของนายเสมอไปนะ

00:13:19.757 --> 00:13:21.509 align:center
ตอนนี้ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว

00:13:22.843 --> 00:13:23.844 align:center
ฉันก็เปลี่ยนไปเหมือนกัน

00:13:26.680 --> 00:13:29.058 align:center
และส่วนใหญ่ก็เป็นเพราะจิน

00:13:29.141 --> 00:13:30.810 align:center
แปลว่าจบแค่นี้สินะ

00:13:32.603 --> 00:13:34.396 align:center
นายไม่คิดจะลองสักตั้งเหรอ

00:13:35.773 --> 00:13:37.316 align:center
เราเคยมาเส้นทางนี้กันแล้ว

00:13:39.401 --> 00:13:40.569 align:center
มันสุดทางแค่นี้แหละ

00:13:50.621 --> 00:13:52.957 align:center
พี่คิดว่าฉันจะชอบเล่นไอ้นี่จริงๆ เหรอ

00:13:54.667 --> 00:13:58.212 align:center
พักกันก่อนได้ไหม หลังจากเล่นเสร็จ
ฉันคงต้องเอามือแช่พาราฟินแล้วละ

00:13:59.171 --> 00:14:01.215 align:center
ถ้าเล็บนายหัก ก็มาคิดค่าทำเล็บกับฉันได้นะ

00:14:01.298 --> 00:14:03.759 align:center
ลืมค่าทำเล็บไปได้เลย
ฉันว่าฉันไปไม่ถึงยอดหรอก

00:14:03.843 --> 00:14:05.719 align:center
ฉันถึงพานายมาที่นี่ไง

00:14:06.554 --> 00:14:08.597 align:center
- ฉันได้ข่าวเรื่องพ่อนายแล้ว
- อืม

00:14:08.681 --> 00:14:11.600 align:center
มันรู้สึกดีมากนะที่เขาเชื่อในตัวฉันบ้าง

00:14:11.684 --> 00:14:12.685 align:center
เขาควรเชื่อนะ

00:14:13.394 --> 00:14:15.145 align:center
นายเป็นคนดีนะ มินโฮ

00:14:15.229 --> 00:14:16.438 align:center
ไปบอกคิตตี้สิ

00:14:16.522 --> 00:14:18.274 align:center
ยังแคร์อยู่นี่เนอะว่านางคิดยังไง

00:14:18.357 --> 00:14:22.152 align:center
ฉันรับไม่ได้จริงๆ เรื่องความไว้ใจน่ะ

00:14:22.236 --> 00:14:26.490 align:center
เธอบอกว่าเธอคิดมาก
กลัวว่าเธอจะเข้ากับโลกของฉันไม่ได้

00:14:26.574 --> 00:14:28.784 align:center
แต่ฉันไม่เคยทำให้เธอรู้สึกแบบนั้นเลยนะ

00:14:28.868 --> 00:14:31.412 align:center
แต่มันไม่ได้แปลว่านางไม่รู้สึกแบบนั้นนี่

00:14:32.705 --> 00:14:34.915 align:center
โลกทั้งใบของนายมันน่ากลัวนะ

00:14:35.416 --> 00:14:38.377 align:center
พรมแดงเอย ศิลปินเคป็อปเอย…

00:14:38.878 --> 00:14:41.839 align:center
- นี่พ่อนายก็เพิ่งไล่นายออกนะ
- ก็จริง

00:14:41.922 --> 00:14:44.758 align:center
ฉันไม่รู้จะทำยังไง
เรื่องนายกับคิตตี้หรอกนะ แต่ฉันรู้ว่า

00:14:44.842 --> 00:14:47.219 align:center
นายไม่จำเป็นต้องเลือกเดิน
ตามทางที่พ่อนายขีดไว้ให้

00:14:47.303 --> 00:14:48.304 align:center
ก็ใช่

00:14:49.263 --> 00:14:50.180 align:center
แล้วเดินยังไงดีล่ะ

00:14:50.264 --> 00:14:53.267 align:center
นายโปรดิวซ์มิวสิกวิดีโอ
ของยูนีสได้จึ้งมากเลยนะ

00:14:54.643 --> 00:14:57.646 align:center
บางทีพรสวรรค์ของนายอาจมากกว่า
การควบคุมชีวิตศิลปินก็ได้

00:14:57.730 --> 00:15:02.067 align:center
อาจจะ แต่ถ้าไม่มีพ่อคอยสนับสนุน
ก็คงประสบความสำเร็จยากหน่อย

00:15:02.151 --> 00:15:05.279 align:center
รู้ไหม การเลือกเดิน
ตามทางที่เห็นได้ชัดเจนน่ะมันง่าย

00:15:06.196 --> 00:15:07.823 align:center
แต่ทางที่เสี่ยงกว่า

00:15:08.449 --> 00:15:10.534 align:center
มันน่าพอใจกว่าเยอะ

00:15:11.201 --> 00:15:12.286 align:center
อยากลองหน่อยไหม

00:15:16.540 --> 00:15:17.541 align:center
ก็ได้

00:15:18.250 --> 00:15:20.044 align:center
ไม่ หนูเข้าไปยุ่งไม่ได้ แอลเจ

00:15:20.127 --> 00:15:22.463 align:center
เทอมนี้หนูทำอะไรล้ำเส้นไปหลายครั้งแล้ว

00:15:22.546 --> 00:15:24.924 align:center
ถ้าหนูทำอีกครั้ง
จีวอนอาจจะไม่พูดกับหนูอีกเลย

00:15:25.007 --> 00:15:27.718 align:center
ไม่ คิตตี้ พี่รู้จักเธอดีกว่าใครในโลก

00:15:27.801 --> 00:15:30.429 align:center
เธอเป็นคนดีที่มีเจตนาดี

00:15:30.512 --> 00:15:32.681 align:center
และตอนนี้จีวอนอาจต้องการให้เธอช่วยจริงๆ

00:15:32.765 --> 00:15:33.766 align:center
ช่วยเรื่องอะไรเหรอ

00:15:39.939 --> 00:15:42.900 align:center
ฉันเจอผลตรวจครรภ์เป็นบวกที่งานชูซอก
เราคิดว่าเป็นของเธอ

00:15:42.983 --> 00:15:46.111 align:center
เธอไม่จำเป็นต้องบอกว่าใช่
แต่เราจะอยู่เคียงข้างเธอไม่ว่าจะใช่หรือไม่

00:15:54.828 --> 00:15:56.205 align:center
ฉันจะทำยังไงดี

00:15:57.831 --> 00:16:00.793 align:center
ฮัลมอนีกับฉันทะเลาะกันหนักมาก
เรื่องที่ฉันจะมาที่นี่

00:16:00.876 --> 00:16:05.089 align:center
และแทนที่จะพิสูจน์ว่าฉันดูแลตัวเองได้ ฉันดันท้อง

00:16:05.965 --> 00:16:09.134 align:center
และตอนนี้ฉันก็ทำชีวิตตัวเองพังไปแล้ว
และชีวิตเขาด้วย

00:16:09.218 --> 00:16:11.470 align:center
ไม่นะ เธอไม่ได้ทำอะไรพังเลย

00:16:12.054 --> 00:16:13.555 align:center
ได้บอกพ่อเด็กรึยัง

00:16:13.639 --> 00:16:16.850 align:center
การท้องโดยไม่พร้อม
จะทำให้เขากังวลสุดๆ เพราะ…

00:16:18.435 --> 00:16:21.730 align:center
เพราะเขาก็ไม่พร้อมเหมือนกัน

00:16:24.108 --> 00:16:26.485 align:center
อเล็กซ์ใช่ไหม

00:16:28.278 --> 00:16:29.363 align:center
ใช่

00:16:31.198 --> 00:16:36.286 align:center
เราเจอกันตอนปฐมนิเทศฤดูร้อน
และตอนแรกฉันก็ไม่ได้ชอบเขาหรอก

00:16:36.370 --> 00:16:39.999 align:center
เขาจริงจังมาก และสำเนียงนั่น…

00:16:40.791 --> 00:16:42.835 align:center
แต่ฉันรักเขา

00:16:43.419 --> 00:16:45.337 align:center
มันดีมากเลยนะ

00:16:45.421 --> 00:16:48.799 align:center
แต่พ่อเขาเป็นเจ้านายฉัน
และเราจะโดนจับได้ไม่ได้

00:16:48.882 --> 00:16:52.428 align:center
เราเลยเก็บเป็นความลับ
และแกล้งทำเป็นว่าเราเข้ากันไม่ได้

00:16:53.679 --> 00:16:54.972 align:center
ฉันขอโทษจริงๆ คิตตี้

00:16:56.432 --> 00:16:58.392 align:center
ฉันมันเสแสร้งสุดๆ เลย

00:16:58.475 --> 00:16:59.518 align:center
ไม่หรอก

00:16:59.601 --> 00:17:02.062 align:center
ฉันดุเธอหนักมากที่เอาแต่สนใจผู้ชายอยู่ได้

00:17:02.146 --> 00:17:05.065 align:center
ทั้งที่ฉันเองก็เอาแต่หมกมุ่น
กับความรักของตัวเองเหมือนกัน

00:17:05.149 --> 00:17:06.150 align:center
ไม่หรอก

00:17:07.234 --> 00:17:08.068 align:center
ไม่เป็นไรนะ

00:17:08.152 --> 00:17:10.571 align:center
ฉันรู้ว่าตอนนี้มันน่ากลัว

00:17:10.654 --> 00:17:14.074 align:center
แต่ถ้าถามว่าเทอมนี้ฉันได้เรียนรู้อะไรจากเธอ

00:17:14.700 --> 00:17:19.747 align:center
คำตอบคือเธอฉลาดและแข็งแกร่งมาก

00:17:21.248 --> 00:17:23.459 align:center
และเอาจริงนะ เธอน่ะแซ่บสุดปังเลย

00:17:23.959 --> 00:17:26.795 align:center
และฉันมั่นใจว่านั่นคือเหตุผล
ที่อเล็กซ์ตกหลุมรักเธอ

00:17:27.296 --> 00:17:30.841 align:center
และฉันรู้ว่าเขาจะอยู่เคียงข้างเธอแน่นอน

00:17:32.509 --> 00:17:33.927 align:center
พวกเราก็เหมือนกัน

00:17:35.971 --> 00:17:36.972 align:center
ขอบใจนะ

00:17:44.855 --> 00:17:45.898 align:center
ขอบใจจ้ะ

00:17:47.983 --> 00:17:50.152 align:center
นี่ เป็นอะไรเหรอ

00:17:50.652 --> 00:17:52.237 align:center
เธอดูแปลกๆ ทั้งวันเลย

00:17:52.946 --> 00:17:54.031 align:center
ใช่

00:17:56.075 --> 00:17:59.912 align:center
โอเค ฉันอยากทำตัวเป็นผู้ใหญ่กับเรื่องนี้นะ

00:18:01.371 --> 00:18:05.667 align:center
การที่เธอจัดแจงให้แฟนเก่าฉัน
ไปออกเดตมัน… ประหลาดน่ะ

00:18:09.296 --> 00:18:11.590 align:center
เพราะเธอยังชอบนางอยู่เหรอ

00:18:11.673 --> 00:18:14.218 align:center
เปล่า ฉันแค่…

00:18:17.346 --> 00:18:18.514 align:center
ยูริเป็นรักแรกของฉัน

00:18:20.390 --> 00:18:22.518 align:center
และฉันคิดว่าฉันจะเป็นห่วงนางไปตลอดแหละ

00:18:24.728 --> 00:18:26.480 align:center
ขอโทษนะ ฉันแค่พยายามพูดตรงๆ น่ะ

00:18:26.563 --> 00:18:29.775 align:center
ฉันรู้ ฉันดีใจที่เราพูดกันตรงๆ

00:18:31.235 --> 00:18:33.195 align:center
มันเป็นวิธีเลิกกันที่สร้างสรรค์ที่สุด

00:18:33.278 --> 00:18:36.573 align:center
อะไรนะ ไม่ ฉันคิดว่าเรากำลังเติบโตขึ้นซะอีก

00:18:36.657 --> 00:18:39.159 align:center
- ฉันไม่ได้บอกว่าอยากเลิกเลย
- ฟังนะ

00:18:39.701 --> 00:18:43.664 align:center
ฉันคู่ควรกับคนที่ตื่นเต้นที่จะได้เจอฉัน

00:18:43.747 --> 00:18:45.457 align:center
ทุกครั้งที่ฉันเดินเข้าไปในห้อง

00:18:46.166 --> 00:18:47.793 align:center
เหมือนที่เธอตื่นเต้นเวลาเจอยูริ

00:18:48.710 --> 00:18:52.714 align:center
บางทีฉันอาจจะนัดบอดให้ยูริก็เพราะ

00:18:53.215 --> 00:18:57.136 align:center
ลึกๆ แล้ว ฉันรู้ว่าเธอรู้สึกแบบนี้ และ…

00:18:57.761 --> 00:18:59.847 align:center
ฉันไม่อยากให้นางโสด

00:19:00.848 --> 00:19:02.099 align:center
แต่…

00:19:03.100 --> 00:19:07.729 align:center
ถ้าฉันรู้สึกไม่มั่นคง และเธอรู้สึก…

00:19:09.356 --> 00:19:11.608 align:center
หึงนิดหน่อย…

00:19:12.818 --> 00:19:14.903 align:center
เราอาจจะทำอะไรไม่ถูกกันอยู่ก็ได้

00:19:24.746 --> 00:19:26.123 align:center
นี่ ทำอะไรอยู่

00:19:26.790 --> 00:19:29.376 align:center
ฉันเพิ่งได้รับอีเมลจากมหาวิทยาลัยแห่งชาติโซล

00:19:30.544 --> 00:19:31.712 align:center
ฉันเข้าไม่ได้

00:19:33.714 --> 00:19:36.258 align:center
จริงดิ นายได้ที่หนึ่งของชั้นเราเลยนะ

00:19:39.178 --> 00:19:43.640 align:center
ฉันกังวลมาตลอด
ว่าจะไม่ได้เรียนที่นั่นเพราะเรื่องเงิน

00:19:45.642 --> 00:19:48.645 align:center
ฉันไม่เคยคิดเลยด้วยซ้ำว่าจะไม่ผ่านการคัดเลือก

00:19:51.899 --> 00:19:56.069 align:center
ยูริถามฉันเมื่อวันก่อน
ว่าฉันมีความฝันของตัวเองไหม

00:19:58.030 --> 00:19:59.656 align:center
ความฝันเหรอ แล้วนายมีไหม

00:20:01.408 --> 00:20:02.618 align:center
มีสิ

00:20:04.077 --> 00:20:05.329 align:center
แต่มันบ้านิดๆ นะ

00:20:05.412 --> 00:20:06.788 align:center
ใช่เรื่องเพลงรึเปล่า

00:20:07.664 --> 00:20:09.374 align:center
รู้ได้ไงอะ

00:20:09.458 --> 00:20:11.919 align:center
ปีที่แล้วนายลังเลไม่กล้าขึ้นเวที

00:20:12.002 --> 00:20:13.587 align:center
แต่สุดท้ายนายก็ทำได้ดีมาก

00:20:15.631 --> 00:20:17.049 align:center
ฉันมีไอเดียนะ…

00:20:20.052 --> 00:20:23.513 align:center
ถ้านายกับฉันมาทำเพลงด้วยกัน ก็น่าจะสนุกดีไหม

00:20:23.597 --> 00:20:26.558 align:center
ก็คงสนุกอยู่แล้วละ แต่มันจะง่ายอย่างที่พูดเหรอ

00:20:26.642 --> 00:20:29.478 align:center
มันจะไม่ง่ายหรอก
แต่มันเป็นสิ่งที่นายมีพรสวรรค์นี่

00:20:29.561 --> 00:20:31.480 align:center
ว่าไงล่ะ

00:20:38.487 --> 00:20:39.738 align:center
ชอล์กน่ะ โทษที

00:20:44.993 --> 00:20:47.871 align:center
โอเค นางกำลังบอกเขา

00:20:55.796 --> 00:20:56.672 align:center
ว้าว

00:20:58.006 --> 00:21:01.551 align:center
คิดดูสิ หลายปีก่อนแม่เป็นคนจับคู่
พ่อแม่ของจีวอนให้รู้จักกัน…

00:21:02.302 --> 00:21:05.722 align:center
และตอนนี้เธอกำลังทำให้
จีวอนกับอเล็กซ์กลับมาคบกัน

00:21:06.223 --> 00:21:09.601 align:center
พี่ว่าถ้าตอนนี้แม่เห็นเธอ แม่ต้องภูมิใจมากแน่ๆ

00:21:10.227 --> 00:21:11.186 align:center
พี่ก็ภูมิใจเหมือนกัน

00:21:12.354 --> 00:21:13.689 align:center
พี่พูดจริงเหรอ

00:21:15.190 --> 00:21:19.027 align:center
คิตตี้ เธอบินข้ามโลกตอนอายุ 16

00:21:19.569 --> 00:21:25.534 align:center
เธอเรียนรู้ภาษาใหม่
แล้วก็สร้างชีวิตที่ดีของตัวเองในโซลด้วย

00:21:26.868 --> 00:21:29.454 align:center
เธอไม่เห็นได้ยังไงว่ามันน่าทึ่งแค่ไหน

00:21:29.538 --> 00:21:32.374 align:center
พี่ก็ทำแบบนั้นตอนไปนิวยอร์กนะ

00:21:33.375 --> 00:21:36.003 align:center
พระเจ้า ตอนที่พี่ไปน่ะยากสุดๆ เลยนะ

00:21:36.086 --> 00:21:40.007 align:center
แต่พี่ไม่เคยต้องตัวคนเดียวเลย
เพราะพี่มีพี่น้องของพี่เสมอ

00:21:40.090 --> 00:21:44.970 align:center
พี่กลัวมากที่จะออกไปเผชิญอะไรใหม่ๆ
แต่เธอไม่กลัวเลย

00:21:45.053 --> 00:21:46.847 align:center
เธอกล้าหาญมาก

00:21:46.930 --> 00:21:51.768 align:center
ความกล้าที่เธอมี
และความทุ่มเทที่เธอทำเพื่อคนอื่น…

00:21:52.936 --> 00:21:54.354 align:center
คือสิ่งที่ทำให้เธอเป็นเธอ

00:21:54.980 --> 00:21:57.566 align:center
และเธอก็เป็นคนจิตใจดีเสมอ

00:21:58.233 --> 00:21:59.526 align:center
ขอบคุณนะคุณพี่

00:22:09.161 --> 00:22:10.537 align:center
ฉันเป็นใคร

00:22:10.620 --> 00:22:14.082 align:center
ไม่ว่าจะดีหรือร้าย
ฉันก็เป็นคนที่ไม่กลัวการเสี่ยงที่จะก้าวกระโดด

00:22:14.166 --> 00:22:17.127 align:center
เวลาฉันโชคดี ฉันจะเจอตาข่ายที่คอยรองรับฉัน

00:22:17.210 --> 00:22:20.714 align:center
เหมือนครอบครัวแสนวิเศษของฉัน
ที่คอยอยู่เคียงข้างฉันเสมอ

00:22:21.340 --> 00:22:25.635 align:center
แต่แม้แต่เวลาที่ฉันทำผิดพลาดและล้มลง
ฉันก็เติบโตขึ้น

00:22:27.929 --> 00:22:32.225 align:center
เติบโตโดยเมืองอันน่าทึ่ง
ที่ฉันจะคิดว่ามันเป็นบ้านหลังที่สองตลอดไป

00:22:32.309 --> 00:22:35.103 align:center
มันสอนฉันหลายอย่าง
ที่ฉันไม่เคยรู้เลยว่าต้องเรียนรู้

00:22:35.687 --> 00:22:38.523 align:center
อย่างการอยู่เคียงข้างคนอื่น
เมื่อพวกเขาต้องการฉัน

00:22:39.483 --> 00:22:42.569 align:center
การเปิดใจให้กับความสัมพันธ์ที่คาดไม่ถึง

00:22:44.905 --> 00:22:50.452 align:center
หรือการปรับตัวเวลาที่ความสัมพันธ์
แตกต่างไปจากที่ฉันคิดไว้

00:23:01.088 --> 00:23:02.589 align:center
การก้าวกระโดดต้องใช้ความกล้า

00:23:02.672 --> 00:23:05.509 align:center
แต่ก็ต้องใช้ความกล้า
ในการประคองตัวเองขึ้นมาให้ได้เมื่อล้มลง

00:23:05.592 --> 00:23:08.261 align:center
และก้าวต่อไป เพื่อเติบโตด้วย

00:23:08.345 --> 00:23:10.680 align:center
แต่นั่นคือสิ่งที่ฉันตั้งใจจะทำเลยละ

00:23:10.764 --> 00:23:13.975 align:center
เพราะฉันรู้ว่ายังมีอะไรอีกมากมาย
ในตัวฉันให้ค้นพบ

00:23:14.476 --> 00:23:18.397 align:center
ฉันยังไม่หยุดกระโดดหรอก
ฉันเพิ่งจะเริ่มต้นเท่านั้น

00:23:26.238 --> 00:23:27.572 align:center
พี่ชอบนะ คิตตี้

00:23:28.073 --> 00:23:30.117 align:center
ถ้าเขียนแบบนี้แล้วเข้าไม่ได้
พวกเขาก็โง่แล้วละ

00:23:30.742 --> 00:23:33.078 align:center
ขอบคุณนะ สำหรับทุกอย่างเลย

00:23:33.161 --> 00:23:34.204 align:center
จ้า

00:23:36.790 --> 00:23:39.292 align:center
โอเค จะส่งละนะ

00:23:50.971 --> 00:23:51.847 align:center
เป็นอะไรไป

00:23:54.558 --> 00:23:59.271 align:center
การตัดสินใจสมัครล่วงหน้า
มันรู้สึก… ผูกมัดมากเลย

00:23:59.771 --> 00:24:02.399 align:center
อย่างถ้าพวกเขารับหนู…

00:24:03.400 --> 00:24:06.278 align:center
ปีหน้าหนูก็ต้องไปอยู่เอ็นวายยูแล้ว

00:24:07.195 --> 00:24:08.697 align:center
นึกว่าเธออยากไปซะอีก

00:24:09.281 --> 00:24:13.326 align:center
ใช่ หนูรักเอ็นวายยูนะ
และหนูคงตื่นเต้นมากที่จะได้ไปนิวยอร์ก

00:24:13.410 --> 00:24:15.912 align:center
และได้อยู่ใกล้พี่และใกล้บ้านมากขึ้น แต่…

00:24:17.330 --> 00:24:20.125 align:center
โซลกลายเป็นส่วนสำคัญของหนูไปแล้ว

00:24:20.208 --> 00:24:22.836 align:center
และหนูก็นึกภาพตัวเองอยู่ที่นี่ต่อออกด้วย

00:24:22.919 --> 00:24:24.129 align:center
พี่เข้าใจ

00:24:25.005 --> 00:24:27.215 align:center
ก็เธอสร้างชีวิตทั้งหมดของเธอขึ้นมาที่นี่นี่นา

00:24:31.761 --> 00:24:33.472 align:center
และมินโฮก็อยู่ที่นี่ด้วย

00:24:36.892 --> 00:24:40.270 align:center
หนูคงโกหก

00:24:40.353 --> 00:24:43.982 align:center
ถ้าหนูไม่พูดว่าลึกๆ แล้ว

00:24:44.983 --> 00:24:46.610 align:center
หนูยังแอบหวังว่าเราจะไปกันรอด

00:24:49.321 --> 00:24:53.783 align:center
ยังแอบหวังว่าเรา… จะได้ลงเอยกัน

00:24:54.826 --> 00:24:57.204 align:center
แบบที่หนูรู้ว่าพี่กับพี่ปีเตอร์จะลงเอยกัน

00:25:00.624 --> 00:25:03.126 align:center
พี่ไม่รู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น
ระหว่างเธอกับมินโฮ

00:25:04.503 --> 00:25:07.631 align:center
พี่ไม่รู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น
ระหว่างพี่กับปีเตอร์

00:25:08.507 --> 00:25:11.218 align:center
แต่เราหยุดใช้ชีวิตของเราไม่ได้

00:25:12.344 --> 00:25:16.181 align:center
พี่คิดว่าเราต้องทำตามหัวใจตัวเอง

00:25:16.264 --> 00:25:20.101 align:center
และเชื่อว่ามันจะพาเราไปสู่การผจญภัยอันยิ่งใหญ่

00:25:28.276 --> 00:25:30.028 align:center
โอเค เป็นไงเป็นกัน

00:25:37.744 --> 00:25:38.995 align:center
หนูรักพี่

00:25:39.538 --> 00:25:40.747 align:center
พี่รักเธอ คิตตี้

00:25:46.086 --> 00:25:50.215 align:center
หวัดดี ขอโทษที่มาช้า หวังว่าเธอ
คงไม่ทำงานหนักเกินไปตอนที่ฉันไม่อยู่นะ

00:25:50.298 --> 00:25:53.468 align:center
ไม่หนักเกินไปหรอก
ออกเดตกับโซฟีเป็นยังไงบ้าง

00:25:53.552 --> 00:25:56.471 align:center
ไม่เลวนะ นางชวนฉันไปเดตกันอีกที

00:25:56.555 --> 00:25:57.722 align:center
แล้วจะไปไหม

00:25:57.806 --> 00:25:59.766 align:center
ไปสิ นางน่ารักดี

00:26:00.267 --> 00:26:03.853 align:center
และแฟนเธอก็รสนิยมดีนะ
แต่เรื่องนั้นเราก็รู้อยู่แล้วละ

00:26:05.855 --> 00:26:08.650 align:center
เยี่ยมเลย ดีใจด้วยนะ

00:26:09.693 --> 00:26:11.278 align:center
อวดหน่อยสิว่าทำอะไรอยู่

00:26:11.903 --> 00:26:14.656 align:center
จำรูปนี้ได้ไหม

00:26:14.739 --> 00:26:17.450 align:center
เดี๋ยวนะ จริงดิ เธอแก้สพันจ์บ็อบแล้ว

00:26:17.534 --> 00:26:19.369 align:center
ปรับไปนิดหน่อย แต่ไอเดียหลักเป็นของเธอ

00:26:19.452 --> 00:26:20.745 align:center
สวยมากเลย

00:26:22.914 --> 00:26:25.041 align:center
ฟังฉันก่อนนะ ขอร้องล่ะ

00:26:34.259 --> 00:26:37.262 align:center
เมื่อหน้าร้อน ฉันสับสนน่ะ

00:26:37.345 --> 00:26:41.891 align:center
มันเกิดขึ้นก่อนที่นายจะไปเยี่ยมฉัน
และฉันเหงาที่ยูเอสซี และ…

00:26:43.101 --> 00:26:44.019 align:center
ฉันผิดไปแล้ว

00:26:45.687 --> 00:26:48.064 align:center
แต่ฉันไม่สับสนแล้ว จิน

00:26:49.232 --> 00:26:50.400 align:center
นาย…

00:26:51.735 --> 00:26:53.320 align:center
นายคือคนสำคัญของฉันจริงๆ

00:26:55.363 --> 00:26:56.990 align:center
เรามาเริ่มกันใหม่ได้ไหม

00:26:58.199 --> 00:27:02.579 align:center
บางทีเราอาจจะคุยกันได้ว่ามันจะดูเป็นยังไง

00:27:02.662 --> 00:27:04.748 align:center
ตราบใดที่เราไม่มีความลับต่อกันอีกแล้วนะ

00:27:04.831 --> 00:27:06.291 align:center
ฉันสัญญา

00:27:06.374 --> 00:27:08.752 align:center
ฉันลองใช้เวลาไปบนเส้นทางนั้นกับมาริอุสมาแล้ว

00:27:08.835 --> 00:27:11.713 align:center
แต่ทางเลือกมันชัดเจน ฉันเลือกนาย

00:27:11.796 --> 00:27:13.965 align:center
บนเส้นทางเหรอ หมายความว่าไง

00:27:14.049 --> 00:27:15.592 align:center
ไม่มีอะไร คือเรา…

00:27:16.092 --> 00:27:19.721 align:center
เราขี่รถไปที่ที่เดิมของเรา ขอฉันพูดให้จบก่อนนะ

00:27:19.804 --> 00:27:23.767 align:center
ที่นั่น… ทำให้ฉันรู้ว่านายคือคนที่ฉันต้องการ

00:27:24.643 --> 00:27:26.936 align:center
คิว ฉันไม่เคยต้องใช้เวลากับคนอื่น

00:27:27.020 --> 00:27:29.606 align:center
หรือไปขี่มอเตอร์ไซค์สุดโรแมนติก
เพื่อให้รู้ว่านายคือคนที่ใช่

00:27:29.689 --> 00:27:32.525 align:center
- ฉันรู้และฉันขอโทษ
- ไม่ ฉันเปลี่ยนตัวเองเพื่อนายนะ

00:27:33.318 --> 00:27:35.487 align:center
ฉันเคยเป็นผู้ชายที่ไม่ยอมเปิดใจให้ใครเลย

00:27:35.570 --> 00:27:37.656 align:center
แต่ฉันไว้ใจนาย และเปิดใจให้นายเข้ามา

00:27:39.199 --> 00:27:41.284 align:center
ฉันจะไม่ยอมทำพลาดแบบนั้นอีก

00:27:48.833 --> 00:27:50.168 align:center
อยากให้พี่อยู่ต่ออีกหน่อยจัง

00:27:50.251 --> 00:27:54.839 align:center
พี่ก็อยาก แต่พี่ต้องกลับไป
ก่อนที่เจ้านายพี่จะรู้ว่าพี่ไม่ได้ติดเชื้อโนโวไวรัส

00:27:54.923 --> 00:27:56.841 align:center
ส่วนเธอก็ต้องไปเรียนวรรณกรรมเกาหลี

00:27:56.925 --> 00:28:02.138 align:center
รู้ไหม พี่อาจทำให้เจ้านายพี่เสียสมาธิได้
ด้วยการส่งต้นฉบับของพี่ไปให้นาง

00:28:02.222 --> 00:28:03.390 align:center
พี่ส่งไปแล้วละ

00:28:03.473 --> 00:28:05.308 align:center
อะไรนะ พูดจริงเหรอ

00:28:06.184 --> 00:28:07.519 align:center
จริง

00:28:07.602 --> 00:28:09.020 align:center
พี่ส่งไปเมื่อคืน

00:28:09.104 --> 00:28:12.482 align:center
พี่รู้สึกว่าพี่กลัวมาก ไม่กล้าส่งมันไปซะทีเพราะ

00:28:13.483 --> 00:28:15.860 align:center
ทุกอย่างมันจะดูจริงมากเกินไปน่ะ

00:28:15.944 --> 00:28:18.154 align:center
อย่างเรื่องอนาคต

00:28:18.988 --> 00:28:24.244 align:center
นิวยอร์ก และพี่ก็ไม่รู้จริงๆ
ว่าอนาคตของปีเตอร์กับพี่จะเป็นยังไง

00:28:25.745 --> 00:28:29.499 align:center
แต่พี่จะไม่เชื่อในตัวเองไม่ได้หรอก

00:28:29.999 --> 00:28:32.627 align:center
เพราะแบบนี้ไง
พี่ถึงได้เป็นต้นแบบสุดเพอร์เฟกต์

00:28:33.670 --> 00:28:37.799 align:center
ไม่อยากเชื่อเลยว่าหนูกำลังจะมีญาติ
เป็นนักเขียนขายดีของนิวยอร์กไทมส์

00:28:38.425 --> 00:28:39.551 align:center
พี่รักเธอนะ คิตตี้

00:28:40.719 --> 00:28:42.137 align:center
หนูก็รักพี่ แอลเจ

00:28:42.220 --> 00:28:45.432 align:center
แต่ช่วยอย่าให้พี่ต้องบินข้ามโลก
มาแก้ปัญหาชีวิตเธออีกเลยนะ

00:28:45.515 --> 00:28:46.766 align:center
หนูจะพยายามเต็มที่นะ

00:28:48.059 --> 00:28:50.061 align:center
โอเค เดี๋ยวเธอสายนะ ไปสิ

00:28:50.145 --> 00:28:52.105 align:center
- โอ๊ย อะไรเนี่ย
- เดี๋ยวก็สายหรอก ไปเลย

00:28:52.188 --> 00:28:53.648 align:center
โย่ มินโฮ

00:28:59.946 --> 00:29:00.989 align:center
เออ…

00:29:01.531 --> 00:29:03.908 align:center
ไปกันก่อนสิ เดี๋ยวฉันตามไป

00:29:08.413 --> 00:29:09.330 align:center
ลาร่า จีน

00:29:10.081 --> 00:29:11.082 align:center
ไง มินโฮ

00:29:14.335 --> 00:29:15.253 align:center
คิตตี้เป็นไงบ้าง

00:29:16.838 --> 00:29:17.839 align:center
เอาจริงนะ…

00:29:20.258 --> 00:29:21.217 align:center
นางโอเคมาก

00:29:22.719 --> 00:29:24.554 align:center
ฉันนึกว่าฉันจะมาที่นี่เพื่อช่วยนาง

00:29:24.637 --> 00:29:28.183 align:center
แต่ปรากฏว่าสุดท้ายแล้ว
นางกลับเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน

00:29:29.100 --> 00:29:32.270 align:center
นางเป็นคนเจ๋งมากที่ควรจะมีไว้เคียงข้างนะ

00:29:32.896 --> 00:29:33.897 align:center
ใช่

00:29:35.607 --> 00:29:36.524 align:center
คิตตี้เป็นแบบนั้นจริงๆ

00:29:37.108 --> 00:29:38.818 align:center
อย่าลืมเรื่องนี้แล้วกัน

00:29:41.905 --> 00:29:43.323 align:center
อ้อ เดี๋ยวผมเปิดให้

00:29:43.406 --> 00:29:44.449 align:center
ขอบใจนะ

00:30:12.060 --> 00:30:13.978 align:center
(สร้างจากตัวละครเรื่อง
"แด่ชายทุกคนที่ฉันเคยรัก" ของเจนนี่ ฮัน)

00:31:00.942 --> 00:31:03.027 align:center
คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล
ที่ฉันเคยรัก" ของเจนนี่ ฮัน)

