WEBVTT

00:00:11.636 --> 00:00:14.848 align:center
<i>Đã hai ngày</i>
<i>kể từ khi tôi và Min Ho tan vỡ.</i>

00:00:15.807 --> 00:00:20.353 align:center
<i>Chắc là cũng tầm hai ngày.</i>
<i>Tôi mất sạch khái niệm thời gian rồi.</i>

00:00:20.437 --> 00:00:22.480 align:center
<i>Giờ tôi đếm ngày bằng số lần</i>

00:00:22.564 --> 00:00:25.025 align:center
<i>tôi lôi ảnh tụi tôi</i>
<i>hồi còn hạnh phúc ra xem.</i>

00:00:25.108 --> 00:00:28.194 align:center
<i>Hoặc số tin nhắn tôi đã gửi</i>
<i>mà anh ấy phớt lờ.</i>

00:00:28.820 --> 00:00:30.488 align:center
<i>Hoặc kiểu yêu thích của tôi,</i>

00:00:30.572 --> 00:00:33.742 align:center
<i>đếm xem có bao nhiêu điều</i>
<i>tôi đáng lẽ nên làm khác đi.</i>

00:00:34.576 --> 00:00:36.578 align:center
<i>Hay là tôi về nhà luôn cho rồi.</i>

00:00:36.661 --> 00:00:38.246 align:center
<i>Ở nhà không ai ghét tôi.</i>

00:00:43.376 --> 00:00:47.922 align:center
<i>Trời ơi, tôi gần như ngửi được</i>
<i>mùi bánh quy socola tủ của Lara Jean.</i>

00:00:51.509 --> 00:00:55.555 align:center
<i>Khoan, tôi đúng là ngửi thấy</i>
<i>mùi bánh quy socola của LJ.</i>

00:01:02.771 --> 00:01:03.938 align:center
Hả?

00:01:04.898 --> 00:01:05.982 align:center
Ủa alo?

00:01:06.066 --> 00:01:07.317 align:center
Chào em gái.

00:01:12.447 --> 00:01:14.324 align:center
Không tin nổi. Cảm ơn chị.

00:01:18.453 --> 00:01:19.829 align:center
Kể hết cho chị.

00:01:21.164 --> 00:01:23.374 align:center
- Sau khi em tắm xong.
- Chị ác quá.

00:01:23.875 --> 00:01:25.835 align:center
Giờ em mong manh lắm đó.

00:01:27.253 --> 00:01:30.298 align:center
Lạy Chúa! Em hôi quá!

00:01:30.381 --> 00:01:32.300 align:center
- Xin lỗi nhé.
- Không sao mà.

00:01:32.383 --> 00:01:34.302 align:center
Để em xử lý. Ngay và luôn.

00:01:42.727 --> 00:01:46.147 align:center
Xong em còn đổ cho Min Ho
làm Eunice có bầu.

00:01:47.065 --> 00:01:48.983 align:center
- Vậy thì tệ đó.
- Đúng.

00:01:49.067 --> 00:01:52.403 align:center
Nhưng chẳng phải cả chuyện này
chỉ là hiểu lầm thôi sao?

00:01:52.487 --> 00:01:55.115 align:center
Phải. Càng chứng tỏ
anh ấy nên yêu người khác.

00:01:55.198 --> 00:01:57.867 align:center
Một người không giống em.

00:01:57.951 --> 00:01:59.369 align:center
Nói vậy là sao?

00:01:59.452 --> 00:02:03.957 align:center
Chả biết. Em luôn nghĩ có lẽ anh ấy
sẽ thích ai đó thuộc thế giới của anh ấy.

00:02:04.040 --> 00:02:06.334 align:center
Một ngôi sao K-pop chẳng hạn.

00:02:06.417 --> 00:02:11.422 align:center
Nếu tên ngốc đó không nhìn ra
em tuyệt thế nào, chắc nó cần đi mổ mắt.

00:02:11.506 --> 00:02:13.716 align:center
Nhưng lẽ ra em nên tin anh ấy.

00:02:13.800 --> 00:02:17.554 align:center
Chẳng phải tối đó cậu ấy nói dối
mình ở đâu, và cả cái vụ vòng cổ nữa sao?

00:02:17.637 --> 00:02:20.515 align:center
Cậu ấy chỉ muốn
giữ lời hứa với Eunice thôi,

00:02:20.598 --> 00:02:22.851 align:center
như hồi xưa mẹ mình từng với mẹ Yuri vậy.

00:02:22.934 --> 00:02:24.310 align:center
Thế thì phải tin em chứ.

00:02:24.394 --> 00:02:26.604 align:center
Giờ em còn chẳng tin mình nữa là.

00:02:26.688 --> 00:02:29.524 align:center
Kiểu, em đã nhầm tưởng
Jiwon và Alex đẹp đôi.

00:02:29.607 --> 00:02:33.069 align:center
rồi còn lỡ miệng
phá hỏng cả tình bạn với Q.

00:02:33.153 --> 00:02:35.947 align:center
Thôi nào, đừng làm như trời sập thế chứ.

00:02:36.030 --> 00:02:37.031 align:center
Dừng lại đi.

00:02:37.115 --> 00:02:43.079 align:center
Năm cuối của em vẫn còn dài mà.
Rồi sau đó em sẽ qua New York với chị.

00:02:43.746 --> 00:02:46.166 align:center
Nhắc mới nhớ,
bài luận NYU của em tới đâu rồi?

00:02:46.249 --> 00:02:47.458 align:center
Không tới đâu lắm.

00:02:47.542 --> 00:02:51.671 align:center
Khoan, gì cơ?
Hạn nộp hồ sơ sớm là khi nào?

00:02:52.463 --> 00:02:56.843 align:center
Khoảng độ, để em đổi múi giờ.
Chắc còn tầm 12 tiếng.

00:02:57.635 --> 00:03:01.806 align:center
Kitty! Tụi mình đã nói rồi,
nộp sớm là cơ hội tốt nhất để em đỗ!

00:03:01.890 --> 00:03:04.309 align:center
Em biết, nhưng đề bài luận khó quá.

00:03:04.392 --> 00:03:05.810 align:center
"Bạn là ai?"

00:03:05.894 --> 00:03:08.646 align:center
Gì chứ? Hiện tại em còn chả biết
hay thích gì con người mình!

00:03:08.730 --> 00:03:11.065 align:center
Được rồi, ngừng than vãn đi.

00:03:11.149 --> 00:03:14.402 align:center
Chị đã dành cả mùa hè
dẫn em thăm thú New York.

00:03:14.485 --> 00:03:17.614 align:center
Con em có chưa đầy 24 tiếng
để dẫn chị thăm thú Seoul đó.

00:03:17.697 --> 00:03:20.366 align:center
Và chị nhắn chị Jiwon rồi,
chị ấy sẽ cùng đi ăn trưa.

00:03:20.450 --> 00:03:23.369 align:center
Được rồi. Cái đó em làm được.

00:03:23.453 --> 00:03:25.705 align:center
Em tưởng
chị sẽ bắt em ngồi viết bài luận chứ.

00:03:25.788 --> 00:03:28.041 align:center
Có, chị vẫn sẽ bắt em viết.

00:03:28.124 --> 00:03:31.336 align:center
Nhưng trước hết ta phải
chấn chỉnh lại đầu óc em đã. Đi thôi.

00:03:34.339 --> 00:03:35.673 align:center
Cậu chắc chứ?

00:03:36.591 --> 00:03:38.134 align:center
Cậu sẽ từ bỏ ước mơ của mình.

00:03:38.218 --> 00:03:40.720 align:center
Ừ. Nói thật,

00:03:41.971 --> 00:03:44.682 align:center
khi tôi nghĩ mình có thai,

00:03:44.766 --> 00:03:47.143 align:center
ban đầu tôi đã sợ.

00:03:47.227 --> 00:03:50.939 align:center
Nhưng lúc cậu nói
sự nghiệp của tôi có thể sẽ chấm dứt,

00:03:51.022 --> 00:03:56.110 align:center
nghe hơi kỳ, nhưng tự dưng
tôi lại thấy nhẹ cả người.

00:03:56.861 --> 00:03:58.863 align:center
Tôi không có chút riêng tư nào,

00:03:58.947 --> 00:04:03.409 align:center
và luôn phải hoàn hảo…

00:04:03.493 --> 00:04:07.038 align:center
Như thế quá khó.

00:04:07.121 --> 00:04:09.958 align:center
Một khi tôi nói với bố tôi,
cậu biết là không thể rút lại.

00:04:11.334 --> 00:04:12.585 align:center
Tôi biết.

00:04:12.669 --> 00:04:15.797 align:center
Nhưng sự nổi tiếng
không phải thứ tôi muốn.

00:04:18.174 --> 00:04:23.471 align:center
Min Ho, tôi rất xin lỗi.
Không ngờ mọi chuyện lại thành ra thế này.

00:04:24.472 --> 00:04:26.391 align:center
Không, cậu nên làm điều cậu muốn.

00:04:27.392 --> 00:04:29.018 align:center
Cảm ơn, Min Ho.

00:04:29.102 --> 00:04:33.398 align:center
Cậu là một quản lý tuyệt vời,
và là một người bạn còn tuyệt vời hơn.

00:04:36.317 --> 00:04:39.195 align:center
Con điên à? Con bé
đang lên như diều gặp gió.

00:04:39.279 --> 00:04:40.989 align:center
Con phải giữ con bé theo hợp đồng.

00:04:41.072 --> 00:04:43.866 align:center
Con không làm được đâu, bố à.
Eunice là bạn con.

00:04:43.950 --> 00:04:45.201 align:center
Chuyện này thật không đúng.

00:04:45.285 --> 00:04:47.370 align:center
Vậy thì con không phù hợp
với công việc này.

00:04:47.453 --> 00:04:52.125 align:center
Bố muốn tin là con có đủ phẩm chất,
nhưng rõ ràng là không. Con bị đuổi việc.

00:04:59.799 --> 00:05:02.302 align:center
Xin lỗi lần nữa
về vụ lùm xùm ở nhà hàng của bố cậu.

00:05:02.385 --> 00:05:04.178 align:center
À, đừng lo.

00:05:04.262 --> 00:05:06.764 align:center
Tôi rất tiếc vì Jin đấm cậu.

00:05:06.848 --> 00:05:09.309 align:center
Cậu tính giải quyết thế nào chưa?

00:05:09.392 --> 00:05:10.643 align:center
Để xem nào.

00:05:10.727 --> 00:05:13.062 align:center
Jin đang bơ tôi khi tôi cần nói chuyện,

00:05:13.146 --> 00:05:16.607 align:center
và Marius, người bình thường
rất giống đồ đểu cáng,

00:05:16.691 --> 00:05:18.484 align:center
lại tặng tôi món quà rất dễ thương.

00:05:19.569 --> 00:05:20.570 align:center
Hiểu chứ?

00:05:22.322 --> 00:05:25.533 align:center
Kitty cũng vừa chia tay.
Chắc cô ấy sẵn lòng nói chuyện đấy.

00:05:25.616 --> 00:05:27.201 align:center
Cậu ta nói đủ rồi.

00:05:27.285 --> 00:05:29.662 align:center
Thói nhiều lời của cậu ta
khiến tôi ra nông nỗi này.

00:05:29.746 --> 00:05:30.830 align:center
Ừ.

00:05:31.372 --> 00:05:33.166 align:center
Theo cậu tôi nên làm gì?

00:05:34.876 --> 00:05:37.295 align:center
Cậu định nói chuyện tình cảm với tôi ư?

00:05:38.921 --> 00:05:40.214 align:center
Ừ…

00:05:42.884 --> 00:05:44.510 align:center
Cậu có hạnh phúc với Jin không?

00:05:44.594 --> 00:05:46.596 align:center
Ý tôi là, tôi tưởng là có,

00:05:46.679 --> 00:05:49.223 align:center
nhưng tôi cũng tự hỏi
liệu mình có đang vội vàng với Jin

00:05:49.307 --> 00:05:51.934 align:center
vì tôi sợ phải thừa nhận
những gì tôi có với Marius.

00:05:56.856 --> 00:05:58.232 align:center
À, lại đến lượt tôi à?

00:05:59.108 --> 00:05:59.942 align:center
Thì…

00:06:02.362 --> 00:06:04.364 align:center
Nếu Kitty chưa bao giờ đến KISS,

00:06:05.365 --> 00:06:09.160 align:center
có lẽ tôi sẽ phải dành cả đời
để tự hỏi chuyện gì có thể xảy ra.

00:06:10.620 --> 00:06:11.454 align:center
Phải.

00:06:12.622 --> 00:06:15.625 align:center
Đâu thể biết cuối con đường có gì
nếu không đi đến cùng.

00:06:15.708 --> 00:06:16.959 align:center
Chính xác.

00:06:17.960 --> 00:06:20.338 align:center
Đợi đã. Tôi giỏi việc này à?

00:06:22.965 --> 00:06:24.842 align:center
TUẦN LỄ THỜI TRANG SEOUL

00:06:24.926 --> 00:06:27.178 align:center
À vâng. Vâng.

00:06:27.261 --> 00:06:30.640 align:center
Thật ra chỗ này tôi đặt
cho nhà thiết kế Yisoo…

00:06:30.723 --> 00:06:31.808 align:center
A lô?

00:06:31.891 --> 00:06:34.394 align:center
Yisoo lại thèm ăn ở Impossible à?

00:06:34.477 --> 00:06:36.104 align:center
Không phải tự nhiên mà tên như thế.

00:06:36.187 --> 00:06:37.522 align:center
Chuẩn luôn.

00:06:38.523 --> 00:06:41.692 align:center
Chị thích bộ này. Ai thiết kế thế?

00:06:41.776 --> 00:06:45.279 align:center
Là em đó. Em mua mấy cái cà vạt cũ
rồi làm thành bộ này.

00:06:45.363 --> 00:06:47.740 align:center
Em nộp thiết kế để dự thi chứ?

00:06:47.824 --> 00:06:50.701 align:center
Em ư? Không, em chỉ là trợ lý thôi.

00:06:50.785 --> 00:06:53.454 align:center
Thì sao? Ai nộp bài dự thi
mà chẳng là người mới.

00:06:53.538 --> 00:06:56.833 align:center
- Em còn chẳng biết bắt đầu từ đâu.
- Bắt đầu bằng giấy với bút chì xem.

00:06:57.959 --> 00:06:59.043 align:center
Em có tài đấy, Yuri.

00:06:59.127 --> 00:07:02.004 align:center
Em có muốn
đặt bàn cho người ta đến cuối đời không?

00:07:03.005 --> 00:07:03.881 align:center
Đi được chưa?

00:07:03.965 --> 00:07:05.758 align:center
Rồi, để chị đi lấy đồ.

00:07:08.010 --> 00:07:11.055 align:center
Đây là buổi hẹn hò với chị Gigi à?

00:07:11.639 --> 00:07:12.640 align:center
Không.

00:07:13.141 --> 00:07:14.851 align:center
Hết Kitty lại đến cậu.

00:07:15.351 --> 00:07:17.645 align:center
Ai cũng nghĩ
tớ là kẻ đào hoa thảm hại hả?

00:07:17.728 --> 00:07:20.565 align:center
Không, tôi biết
cậu quan tâm Kitty nhiều cỡ nào.

00:07:21.149 --> 00:07:23.192 align:center
Rất tiếc về chuyện xảy ra giữa hai cậu.

00:07:23.276 --> 00:07:27.071 align:center
Tôi thấy rất tệ. Kiểu,
chính tôi khiến cậu ấy lo lắng và tôi…

00:07:27.155 --> 00:07:30.575 align:center
Cậu đâu bắt cậu ấy buộc tội
tôi ngoại tình, hoặc làm Eunice có thai.

00:07:31.534 --> 00:07:33.035 align:center
- Tất cả là do cô ấy.
- Hợp lý.

00:07:33.119 --> 00:07:35.788 align:center
Nhưng nói gì thì nói, cậu ấy hối hận lắm.

00:07:37.415 --> 00:07:38.541 align:center
Chuyện đã vậy rồi.

00:07:38.624 --> 00:07:40.001 align:center
- Đi chưa?
- Đi.

00:07:48.384 --> 00:07:50.511 align:center
Không ngờ em rành Seoul vậy luôn đó.

00:07:50.595 --> 00:07:52.472 align:center
Thành phố này tuyệt mà, đúng không?

00:07:52.555 --> 00:07:54.182 align:center
Còn chuyện mua sắm nữa?

00:07:54.265 --> 00:07:58.102 align:center
Đồ công nghệ cho bố, trà Osulloc
cho Trina, kem PDRN cho Margot.

00:07:58.186 --> 00:08:00.897 align:center
Em còn thấy chị mua tất hình nhân vật nữa.

00:08:00.980 --> 00:08:03.191 align:center
Em biết mấy cái đó mua cho ai rồi.

00:08:04.108 --> 00:08:07.028 align:center
- Vậy là…
- Bọn chị chưa quay lại.

00:08:07.111 --> 00:08:09.530 align:center
Nhưng Peter sắp qua New York.
Chỉ để nói chuyện thôi.

00:08:10.364 --> 00:08:14.619 align:center
Vì bọn chị vẫn cách nhau 8.000 cây số,
cả khoảng cách vật lý lẫn trong lòng.

00:08:15.119 --> 00:08:18.873 align:center
Em không từ bỏ hy vọng đâu.
Em tin hai người là định mệnh mà.

00:08:18.956 --> 00:08:22.084 align:center
Chị không biết nữa
nhưng chị sẽ cập nhật cho em.

00:08:29.258 --> 00:08:31.052 align:center
Quả là bất ngờ thú vị.

00:08:31.844 --> 00:08:32.762 align:center
Mắt sao rồi?

00:08:33.346 --> 00:08:34.388 align:center
Nó đang lành.

00:08:35.640 --> 00:08:37.725 align:center
Cảm ơn vì những bông hoa.

00:08:38.226 --> 00:08:40.561 align:center
Rất chu đáo.

00:08:40.645 --> 00:08:41.604 align:center
Dĩ nhiên rồi.

00:08:43.105 --> 00:08:48.236 align:center
Nghe này, tôi nghĩ ta cần nói chuyện
về những gì cậu nói với tôi hôm trước.

00:08:48.986 --> 00:08:52.823 align:center
Việc cậu quay lại KISS vì tôi?

00:08:52.907 --> 00:08:57.411 align:center
Tôi biết chuyện đó hơi quá.
Nhất là khi cậu đã có bạn trai.

00:08:57.495 --> 00:08:58.329 align:center
Đã từng.

00:08:59.664 --> 00:09:03.584 align:center
Tôi… Thật ra, tôi còn không biết
Jin và tôi bây giờ là gì của nhau.

00:09:03.668 --> 00:09:04.877 align:center
Vậy thì…

00:09:06.045 --> 00:09:08.839 align:center
Tôi định đi lượn một chút nếu…

00:09:10.341 --> 00:09:11.425 align:center
Nếu cậu muốn.

00:09:36.075 --> 00:09:38.411 align:center
Yuri, chuyện gì vậy?

00:09:38.494 --> 00:09:39.704 align:center
Cậu ổn chứ?

00:09:39.787 --> 00:09:42.290 align:center
Đây là SpongeBob mặc váy Scotland hả?

00:09:42.790 --> 00:09:46.752 align:center
Không. Đáng ra
phải là áo chần bông và váy kẻ caro.

00:09:47.753 --> 00:09:51.799 align:center
Tôi tính tham gia thi thiết kế thời trang,
nhưng tôi vẽ dở tệ.

00:09:51.882 --> 00:09:53.551 align:center
Tôi biết vẽ mà, nhớ chứ?

00:09:53.634 --> 00:09:55.469 align:center
- Tôi sẵn sàng giúp.
- Thật ư?

00:09:55.553 --> 00:09:57.054 align:center
- Ừ.
- Cảm ơn!

00:10:00.641 --> 00:10:02.810 align:center
Vậy, Yuri, cậu có hóng tối nay không?

00:10:02.893 --> 00:10:05.229 align:center
Tôi chưa đi hẹn hò giấu mặt bao giờ,

00:10:05.313 --> 00:10:07.898 align:center
nhưng cậu thật tốt vì đã sắp xếp cho tôi.

00:10:07.982 --> 00:10:08.858 align:center
Gì nữa vậy?

00:10:08.941 --> 00:10:11.944 align:center
Cậu nhớ Sophie không? DJ ở hộp đêm Sugar.

00:10:12.028 --> 00:10:13.988 align:center
Tôi nghĩ Yuri và cô ấy rất hợp.

00:10:15.114 --> 00:10:17.325 align:center
Phải rồi.

00:10:17.408 --> 00:10:20.870 align:center
Tôi nghĩ tôi biết mặc gì rồi,
nhưng giúp tôi trang điểm được không?

00:10:20.953 --> 00:10:22.204 align:center
Đương nhiên.

00:10:22.788 --> 00:10:26.334 align:center
- Chắc đánh mắt màu trung tính. Hồng nhé.
- Quá xinh.

00:10:26.834 --> 00:10:28.794 align:center
Vậy em làm cho một biên tập viên sách à?

00:10:28.878 --> 00:10:31.047 align:center
- Em là trợ lý biên tập.
- Tạm thời thôi.

00:10:31.130 --> 00:10:34.300 align:center
Chị ấy muốn làm nhà văn. Đang viết
tiểu thuyết đầu tay rồi. Hay lắm.

00:10:34.383 --> 00:10:38.137 align:center
Hay thì không chắc,
nhưng em vừa viết xong rồi.

00:10:38.220 --> 00:10:41.724 align:center
Lợi thế của việc độc thân.
Có thêm nhiều thời gian rảnh.

00:10:42.350 --> 00:10:44.060 align:center
Chị có định đưa sếp xem không?

00:10:44.727 --> 00:10:48.105 align:center
Trời ạ, không. Chị không dám biết
cô ấy nghĩ gì đâu.

00:10:48.689 --> 00:10:50.024 align:center
- Chào.
- Chào!

00:10:50.107 --> 00:10:51.192 align:center
Chào mừng!

00:10:51.275 --> 00:10:52.526 align:center
Các cháu muốn ăn gì?

00:10:53.736 --> 00:10:55.154 align:center
Một bánh bao kim chi,

00:10:55.237 --> 00:10:56.489 align:center
một bánh hành…

00:10:56.572 --> 00:10:58.532 align:center
Chị ăn được bò tartare chứ?

00:10:59.241 --> 00:11:02.328 align:center
Và ba phần cơm trộn bò sống.

00:11:02.411 --> 00:11:04.789 align:center
Bớt một phần bò sống ạ.

00:11:04.872 --> 00:11:07.291 align:center
- Vậy là hai cơm trộn bò sống?
- Vâng, cảm ơn chú.

00:11:07.917 --> 00:11:09.001 align:center
Được rồi.

00:11:09.085 --> 00:11:11.462 align:center
- Chị thích thịt bò sống mà.
- Chị không ăn đồ sống..

00:11:11.545 --> 00:11:13.464 align:center
Sếp chị cũng sợ salmonella lắm.

00:11:13.547 --> 00:11:16.384 align:center
Cô ấy đang mang bầu,
nên không thể ăn mấy đồ đó.

00:11:20.054 --> 00:11:23.265 align:center
Tiếng Hàn của em tiến bộ ghê, Kitty.
Chị ghen tị đó.

00:11:26.268 --> 00:11:31.232 align:center
Kitty bảo chị là giáo viên rất tuyệt vời.
Em cá là bà chị rất tự hào.

00:11:33.401 --> 00:11:35.778 align:center
Xin lỗi, chị phải đi vệ sinh lần nữa.

00:11:37.988 --> 00:11:41.409 align:center
Chị ấy với bà đang giận
không nói chuyện với nhau.

00:11:42.201 --> 00:11:44.328 align:center
Nhưng bình thường
chị ấy đâu dễ xúc động vậy.

00:11:44.829 --> 00:11:48.582 align:center
Chị hiểu. Sếp chị cũng kiểu
hơi tí là bật khóc.

00:11:49.500 --> 00:11:50.835 align:center
Người sếp đang bầu đó hả?

00:11:51.419 --> 00:11:52.837 align:center
- Trời ơi.
- Gì cơ?

00:11:53.421 --> 00:11:55.297 align:center
Một phần lý do em nghĩ Eunice có thai

00:11:55.381 --> 00:11:58.384 align:center
là vì em với Yuri thấy que thử thai
dương tính ở lễ Trung Thu.

00:11:58.467 --> 00:12:00.302 align:center
Và Eunice chưa từng có bầu?

00:12:00.386 --> 00:12:01.554 align:center
Chưa từng.

00:12:05.766 --> 00:12:09.562 align:center
Tôi không biết cảm giác lúc nãy
là sợ hãi hay phấn khích nữa.

00:12:09.645 --> 00:12:12.940 align:center
Cậu biết tôi luôn muốn cậu vui lòng mà.
Đoán ra tôi đưa cậu đi đâu chưa?

00:12:13.023 --> 00:12:14.483 align:center
Rồi, chỗ cũ của hai ta.

00:12:15.443 --> 00:12:18.237 align:center
Trừ khi cậu dẫn hết
mấy mối tình vụng trộm đến đây.

00:12:18.779 --> 00:12:20.740 align:center
Ta đã có nhiều kỷ niệm đẹp ở đây,

00:12:21.615 --> 00:12:24.160 align:center
và đâu nhất thiết tất cả phải là quá khứ.

00:12:26.120 --> 00:12:27.955 align:center
Tôi muốn một cơ hội khác…

00:12:29.248 --> 00:12:30.249 align:center
với cậu.

00:12:39.508 --> 00:12:41.051 align:center
Xin lỗi, mắt cậu đau hả?

00:12:41.135 --> 00:12:42.011 align:center
Không.

00:12:44.722 --> 00:12:47.308 align:center
Cậu nhớ lần cuối
cậu đưa tôi tới đây không?

00:12:48.225 --> 00:12:51.729 align:center
Nhớ chứ. Năm hai. Ngày cuối cùng.

00:12:53.647 --> 00:12:56.776 align:center
Tôi nhớ tôi đã hỏi cậu
liệu ta có thể thành đôi không.

00:12:57.526 --> 00:12:59.612 align:center
Cậu khiến tôi tin là có thể.

00:13:00.488 --> 00:13:02.072 align:center
Và rồi cậu lặn mất tăm.

00:13:02.156 --> 00:13:04.074 align:center
Nhưng tôi quay lại rồi mà.

00:13:04.700 --> 00:13:07.286 align:center
Quay lại vì cậu. Tôi thay đổi rồi, Q.

00:13:08.037 --> 00:13:11.749 align:center
Ừ. Khi cậu cuối cùng cũng sẵn sàng.

00:13:12.333 --> 00:13:14.126 align:center
Mặc dù tôi đã có bạn trai.

00:13:15.711 --> 00:13:18.088 align:center
Không phải cái gì cũng theo ý cậu được.

00:13:19.757 --> 00:13:21.509 align:center
Mọi thứ đã khác rồi.

00:13:22.843 --> 00:13:23.844 align:center
Tôi cũng đã thay đổi.

00:13:26.680 --> 00:13:29.058 align:center
Và phần lớn là vì Jin.

00:13:29.141 --> 00:13:30.810 align:center
Vậy là hết rồi sao?

00:13:32.603 --> 00:13:34.396 align:center
Cậu thậm chí không muốn thử ư?

00:13:35.773 --> 00:13:37.316 align:center
Ta đã từng thế này rồi.

00:13:39.401 --> 00:13:40.569 align:center
Giờ là lúc kết thúc.

00:13:50.621 --> 00:13:52.957 align:center
Chị thực sự nghĩ em sẽ thích thứ này à.

00:13:54.667 --> 00:13:58.212 align:center
Ta nghỉ chút nhé?
Tay em phải đi ngâm paraffin mới được.

00:13:59.171 --> 00:14:01.215 align:center
Móng tay gãy
thì tính tiền làm móng cho chị.

00:14:01.298 --> 00:14:03.759 align:center
Tiền nong gì.
Em không leo lên được đỉnh đâu.

00:14:03.843 --> 00:14:05.719 align:center
Đó là lý do chị đưa em đến đây.

00:14:06.554 --> 00:14:08.597 align:center
- Chị đã nghe chuyện em và bố.
- Vâng.

00:14:08.681 --> 00:14:11.600 align:center
Cảm giác
được bố tin tưởng một lần cũng vui.

00:14:11.684 --> 00:14:12.685 align:center
Chú ấy nên tin.

00:14:13.394 --> 00:14:15.145 align:center
Em là người tốt, Min Ho.

00:14:15.229 --> 00:14:16.438 align:center
Nói với Kitty ấy.

00:14:16.522 --> 00:14:18.274 align:center
Vậy là em vẫn quan tâm em ấy nghĩ gì?

00:14:18.357 --> 00:14:22.152 align:center
Em vẫn chưa nguôi được. Vụ tin tưởng ấy.

00:14:22.236 --> 00:14:26.490 align:center
Cô ấy bảo mình tự suy diễn,
sợ không hợp với thế giới của em.

00:14:26.574 --> 00:14:28.784 align:center
Nhưng em chưa bao giờ làm cô ấy thấy vậy.

00:14:28.868 --> 00:14:31.412 align:center
Không làm không có nghĩa
là em ấy không cảm thấy vậy.

00:14:32.705 --> 00:14:34.915 align:center
Thế giới của em trông rất đáng sợ.

00:14:35.416 --> 00:14:38.377 align:center
Thảm đỏ, ngôi sao K-pop…

00:14:38.878 --> 00:14:41.839 align:center
- Thậm chí bố em vừa mới sa thải em.
- Đúng.

00:14:41.922 --> 00:14:44.758 align:center
Chị không biết em với Kitty nên thế nào,
nhưng chị biết

00:14:44.842 --> 00:14:47.219 align:center
em không cần đi
theo con đường bố em vạch sẵn.

00:14:47.303 --> 00:14:48.304 align:center
Phải.

00:14:49.263 --> 00:14:50.180 align:center
Rồi sao nữa?

00:14:50.264 --> 00:14:53.267 align:center
Ý chị là, em sản xuất MV cho Eunice
rất đỉnh mà.

00:14:54.643 --> 00:14:57.646 align:center
Biết đâu tài năng của em
không chỉ là quản lý đời sống nghệ sĩ.

00:14:57.730 --> 00:15:02.067 align:center
Có thể. Nhưng không có bố ủng hộ
thì khó mà thành được.

00:15:02.151 --> 00:15:05.279 align:center
Đi theo con đường dễ dàng thì dễ.

00:15:06.155 --> 00:15:07.823 align:center
Nhưng con đường mạo hiểm hơn

00:15:08.449 --> 00:15:10.534 align:center
lại thỏa mãn hơn nhiều.

00:15:11.201 --> 00:15:12.286 align:center
Muốn thử không?

00:15:16.540 --> 00:15:17.541 align:center
Được rồi.

00:15:18.250 --> 00:15:20.044 align:center
Không, em không thể nhúng tay vào, LJ.

00:15:20.127 --> 00:15:22.463 align:center
Cả học kỳ nay
em đã nhiều lần vượt ranh giới rồi.

00:15:22.546 --> 00:15:24.924 align:center
Thêm lần nữa là Jiwon cạch mặt em luôn.

00:15:25.007 --> 00:15:27.718 align:center
Không Kitty, chị hiểu em hơn bất kỳ ai.

00:15:27.801 --> 00:15:30.429 align:center
Em là người tốt và luôn có ý tốt.

00:15:30.512 --> 00:15:32.681 align:center
Và biết đâu Jiwon
thật sự cần em giúp lúc này.

00:15:32.765 --> 00:15:33.766 align:center
Giúp cái gì?

00:15:39.939 --> 00:15:43.108 align:center
Em thấy que thử thai dương tính
hôm Trung Thu, bọn em nghĩ là của chị.

00:15:43.192 --> 00:15:46.278 align:center
Chị không cần xác nhận,
dù có hay không bọn em vẫn ở bên chị.

00:15:54.828 --> 00:15:56.205 align:center
Chị phải làm gì đây?

00:15:57.831 --> 00:16:00.793 align:center
Chị cãi nhau gay gắt với bà
để được đến đây,

00:16:00.876 --> 00:16:05.089 align:center
vậy mà thay vì chứng minh
mình tự cáng đáng được, chị lại mang thai.

00:16:05.965 --> 00:16:09.134 align:center
Và giờ chị phá hỏng đời mình
và đời anh ấy luôn rồi.

00:16:09.218 --> 00:16:11.470 align:center
Không, chị không phá hỏng gì cả.

00:16:12.054 --> 00:16:13.555 align:center
Chị nó với bố đứa bé chưa?

00:16:13.639 --> 00:16:16.850 align:center
Mang thai ngoài kế hoạch
sẽ chạm vào vết thương cũ của anh ấy vì…

00:16:18.435 --> 00:16:21.730 align:center
Anh ấy cũng là con ngoài kế hoạch.

00:16:24.108 --> 00:16:26.485 align:center
Là Alex, phải không?

00:16:28.278 --> 00:16:29.363 align:center
Phải.

00:16:31.198 --> 00:16:36.286 align:center
Bọn chị gặp nhau ở buổi định hướng,
lúc đầu thì chị không thích anh ấy.

00:16:36.370 --> 00:16:39.999 align:center
Chân thành quá mức, và cái giọng đó…

00:16:40.791 --> 00:16:42.835 align:center
Nhưng chị yêu anh ấy.

00:16:43.419 --> 00:16:45.337 align:center
Thật tuyệt vời.

00:16:45.421 --> 00:16:48.799 align:center
Nhưng bố anh ấy là sếp chị,
và bọn chị không thể để lộ được.

00:16:48.882 --> 00:16:52.428 align:center
Thế là phải yêu trong bí mật
và giả vờ như không ưa nhau.

00:16:53.679 --> 00:16:55.097 align:center
Chị rất xin lỗi, Kitty.

00:16:56.432 --> 00:16:58.392 align:center
Không, chị đúng là đạo đức giả.

00:16:58.475 --> 00:16:59.518 align:center
Không.

00:16:59.601 --> 00:17:05.065 align:center
Chị cứ trách em quá chăm chăm vào bạn trai
trong khi chính chị cũng đang như vậy.

00:17:05.149 --> 00:17:06.150 align:center
Không.

00:17:07.234 --> 00:17:08.068 align:center
Không sao đâu.

00:17:08.152 --> 00:17:10.571 align:center
Em biết chuyện này rất đáng sợ,

00:17:10.654 --> 00:17:14.074 align:center
nhưng nếu có một điều em hiểu được
về chị suốt học kỳ này,

00:17:14.700 --> 00:17:19.747 align:center
thì đó là chị vừa thông minh
vừa cực kỳ mạnh mẽ.

00:17:21.248 --> 00:17:23.459 align:center
Và thật lòng, chị đúng là ngầu lòi.

00:17:23.959 --> 00:17:26.795 align:center
Chắc chắn vì thế mà Alex mới đổ chị.

00:17:27.296 --> 00:17:30.549 align:center
Và em biết thầy ấy
sẽ luôn ở bên ủng hộ chị.

00:17:32.634 --> 00:17:33.927 align:center
Và bọn em cũng vậy.

00:17:35.971 --> 00:17:36.972 align:center
Cảm ơn các em.

00:17:44.855 --> 00:17:45.898 align:center
Cảm ơn.

00:17:47.983 --> 00:17:52.237 align:center
Này. Chuyện gì vậy?
Cả ngày hôm nay cậu cứ lạ lạ.

00:17:52.946 --> 00:17:54.031 align:center
Phải.

00:17:56.075 --> 00:17:59.912 align:center
Được rồi,
tôi muốn cư xử cho trưởng thành chút.

00:18:01.371 --> 00:18:05.667 align:center
Chuyện cậu sắp xếp hẹn hò
cho người yêu cũ của tôi nó… kỳ lắm.

00:18:09.296 --> 00:18:11.590 align:center
Vì cậu vẫn còn tình cảm với cô ấy?

00:18:11.673 --> 00:18:14.218 align:center
Không.

00:18:17.346 --> 00:18:18.514 align:center
Yuri là tình đầu của tôi.

00:18:20.390 --> 00:18:22.518 align:center
Và tôi nghĩ
tôi sẽ luôn quan tâm tới cô ấy.

00:18:24.728 --> 00:18:26.480 align:center
Tôi xin lỗi, tôi đang cố thành thật.

00:18:26.563 --> 00:18:29.775 align:center
Tôi biết mà. Tôi mừng
là ta đang thành thật với nhau.

00:18:31.235 --> 00:18:33.195 align:center
Đó là cách chia tay lành mạnh nhất.

00:18:33.278 --> 00:18:36.573 align:center
Gì cơ? Không, tôi tưởng
hai ta đang tiến triển rất tốt.

00:18:36.657 --> 00:18:39.159 align:center
- Tôi không nói muốn chia tay.
- Nghe này.

00:18:39.701 --> 00:18:45.457 align:center
Tôi xứng đáng ở bên một người
luôn mừng rỡ khi thấy tôi bước vào phòng,

00:18:46.166 --> 00:18:47.793 align:center
Giống như mỗi khi cậu thấy Yuri.

00:18:48.710 --> 00:18:52.714 align:center
Có lẽ việc tôi cứ mai mối cho Yuri là bởi

00:18:53.215 --> 00:18:57.136 align:center
sâu trong lòng,
tôi biết cậu cảm thấy như thế này và…

00:18:57.761 --> 00:18:59.847 align:center
Tôi không muốn cô ấy độc thân.

00:19:00.848 --> 00:19:02.099 align:center
Nhưng mà…

00:19:03.100 --> 00:19:07.729 align:center
Nếu tôi thấy bất an và cậu cảm thấy…

00:19:09.356 --> 00:19:11.608 align:center
có chút ghen tị…

00:19:12.818 --> 00:19:14.903 align:center
Thì có lẽ tụi mình đang làm sai gì đó rồi.

00:19:24.746 --> 00:19:26.123 align:center
Này, đang làm gì thế?

00:19:26.790 --> 00:19:29.168 align:center
Tôi vừa nhận email của Đại học Seoul.

00:19:30.544 --> 00:19:31.712 align:center
Tôi trượt rồi.

00:19:33.714 --> 00:19:36.258 align:center
Thật sao?
Cậu là người đầu tiên trong lớp à?

00:19:36.800 --> 00:19:37.634 align:center
Ừ.

00:19:39.178 --> 00:19:43.640 align:center
Trước giờ tôi chỉ lo
không có tiền để đi học.

00:19:45.642 --> 00:19:48.645 align:center
Chưa từng nghĩ mình sẽ trượt.

00:19:51.899 --> 00:19:56.069 align:center
Hôm trước Yuri hỏi tôi
là tôi có ước mơ của riêng mình không.

00:19:58.030 --> 00:19:59.656 align:center
Ước mơ? Cậu có chứ?

00:20:01.408 --> 00:20:02.618 align:center
Có chứ.

00:20:04.077 --> 00:20:05.329 align:center
Nhưng hơi điên rồ.

00:20:05.412 --> 00:20:06.788 align:center
Có phải là âm nhạc không?

00:20:07.664 --> 00:20:09.374 align:center
Sao cậu biết?

00:20:09.458 --> 00:20:11.919 align:center
Năm ngoái cậu ngại ngùng không muốn
lên sân khấu,

00:20:12.002 --> 00:20:13.587 align:center
nhưng cuối cùng lại làm rất tốt.

00:20:15.631 --> 00:20:17.049 align:center
Tôi có một ý tưởng…

00:20:20.052 --> 00:20:23.513 align:center
Hay là cậu với tôi cùng làm nhạc?

00:20:23.597 --> 00:20:26.558 align:center
Nghe thì vui đó,
nhưng làm có dễ như nói không?

00:20:26.642 --> 00:20:29.478 align:center
Không dễ đâu,
nhưng đó là thứ cậu thích mà.

00:20:29.561 --> 00:20:31.480 align:center
Ý cậu sao?

00:20:38.487 --> 00:20:39.738 align:center
Là phấn. Xin lỗi.

00:20:44.993 --> 00:20:47.871 align:center
Được rồi, chị ấy đang nói với thầy ấy.

00:20:55.796 --> 00:20:56.672 align:center
Trời.

00:20:58.006 --> 00:21:01.551 align:center
Nghĩ mà xem, ngày xưa mẹ là người
se duyên cho bố mẹ Jiwon…

00:21:02.302 --> 00:21:05.722 align:center
giờ đến lượt em đưa Jiwon và Alex
trở lại với nhau.

00:21:06.223 --> 00:21:11.186 align:center
Chị nghĩ nếu mẹ nhìn thấy em bây giờ,
mẹ sẽ tự hào lắm. Chị thì khỏi nói.

00:21:12.354 --> 00:21:13.689 align:center
Chị thật lòng chứ?

00:21:15.190 --> 00:21:19.027 align:center
Kitty, ở tuổi 16,
em đã bay nửa vòng trái đất.

00:21:19.569 --> 00:21:25.534 align:center
Em học một ngôn ngữ mới, tự xây cho mình
một cuộc sống đầy màu sắc ở Seoul.

00:21:26.868 --> 00:21:29.454 align:center
Sao em không thấy
như thế là rất tuyệt rồi?

00:21:29.538 --> 00:21:32.374 align:center
Chị cũng làm vậy khi đến New York mà.

00:21:33.375 --> 00:21:36.003 align:center
Trời ơi, chị khó khăn lắm mới đi được.

00:21:36.086 --> 00:21:40.007 align:center
Chị chưa từng ở một mình,
lúc nào cũng có mấy chị em bên cạnh.

00:21:40.090 --> 00:21:44.970 align:center
Chị rất sợ phải bước ra khỏi vòng an toàn,
nhưng em thì không.

00:21:45.053 --> 00:21:46.847 align:center
Em mới là đứa dũng cảm.

00:21:46.930 --> 00:21:51.768 align:center
Những cú nhảy em dám thực hiện,
những gì em sẵn sàng làm vì người khác,

00:21:52.936 --> 00:21:54.354 align:center
đó mới là thứ tạo nên em.

00:21:54.980 --> 00:21:57.566 align:center
Và trái tim em lúc nào cũng đặt đúng chỗ.

00:21:58.233 --> 00:21:59.526 align:center
Cảm ơn chị.

00:22:09.161 --> 00:22:10.537 align:center
<i>Tôi là ai?</i>

00:22:10.620 --> 00:22:14.082 align:center
<i>Dù tốt hay xấu, tôi là người</i>
<i>không ngại dấn thân.</i>

00:22:14.166 --> 00:22:17.127 align:center
<i>Khi may mắn,</i>
<i>tôi tìm thấy tấm lưới đỡ mình,</i>

00:22:17.210 --> 00:22:20.714 align:center
<i>như gia đình tuyệt vời,</i>
<i>lúc nào cũng ở bên tôi.</i>

00:22:21.340 --> 00:22:25.635 align:center
<i>Nhưng kể cả khi tôi mắc lỗi và vấp ngã,</i>
<i>tôi vẫn có được những bài học.</i>

00:22:27.929 --> 00:22:32.225 align:center
<i>Những bài học từ một thành phố tuyệt vời</i>
<i>mà tôi sẽ luôn coi là quê nhà thứ hai.</i>

00:22:32.309 --> 00:22:35.103 align:center
<i>Nó dạy tôi những điều</i>
<i>tôi chưa từng biết là mình cần học.</i>

00:22:35.687 --> 00:22:38.523 align:center
<i>Như cách xuất hiện bên cạnh người khác</i>
<i>khi họ cần tôi.</i>

00:22:39.483 --> 00:22:42.569 align:center
<i>Cách mở lòng</i>
<i>với những mối quan hệ không ngờ tới.</i>

00:22:44.905 --> 00:22:50.452 align:center
<i>Hay cách xoay xở khi các mối quan hệ</i>
<i>không tiến triển như mình dự tính.</i>

00:23:01.088 --> 00:23:02.589 align:center
<i>Cần nhiều can đảm để nhảy,</i>

00:23:02.672 --> 00:23:05.509 align:center
<i>nhưng cũng cần nhiều can đảm</i>
<i>để tự đứng dậy sau khi ngã,</i>

00:23:05.592 --> 00:23:08.261 align:center
<i>rồi tiếp tục đi, tiếp tục lớn lên.</i>

00:23:08.345 --> 00:23:10.680 align:center
<i>Và đó chính là điều tôi sẽ làm,</i>

00:23:10.764 --> 00:23:13.975 align:center
<i>vì tôi biết mình vẫn còn</i>
<i>rất nhiều điều để khám phá về chính mình.</i>

00:23:14.476 --> 00:23:18.397 align:center
<i>Tôi vẫn chưa nhảy xong.</i>
<i>Tôi mới chỉ vừa bắt đầu thôi.</i>

00:23:26.238 --> 00:23:30.117 align:center
Chị thích nó, Kitty. Nếu bài này
không giúp em đỗ, thì họ đúng là mù.

00:23:30.742 --> 00:23:33.078 align:center
Cảm ơn chị. Vì tất cả mọi thứ.

00:23:33.161 --> 00:23:34.204 align:center
Được rồi.

00:23:36.790 --> 00:23:39.292 align:center
Được rồi. Làm thôi.

00:23:50.971 --> 00:23:51.847 align:center
Sao vậy?

00:23:54.558 --> 00:23:59.271 align:center
Quyết định sớm cảm giác thật…
quá ràng buộc.

00:23:59.771 --> 00:24:02.399 align:center
Kiểu, nếu em đỗ…

00:24:03.400 --> 00:24:06.278 align:center
thì năm sau em sẽ phải học NYU.

00:24:07.362 --> 00:24:08.697 align:center
Chị tưởng em muốn thế.

00:24:09.281 --> 00:24:13.326 align:center
Vâng, em thích NYU, và em
sẽ rất háo hức được quay lại New York,

00:24:13.410 --> 00:24:15.912 align:center
được ở gần chị và cả gia đình nữa. Nhưng…

00:24:17.330 --> 00:24:20.125 align:center
Seoul giờ cũng là một phần lớn trong em.

00:24:20.208 --> 00:24:22.836 align:center
Và em cũng hình dung được
mình sống ở đây lâu dài.

00:24:22.919 --> 00:24:24.129 align:center
Chị hiểu rồi.

00:24:25.005 --> 00:24:27.215 align:center
em đã xây dựng
cả một cuộc sống ở đây rồi còn gì.

00:24:31.761 --> 00:24:33.472 align:center
Và Min Ho ở đây.

00:24:36.892 --> 00:24:40.270 align:center
Sẽ là nói dối

00:24:40.353 --> 00:24:43.982 align:center
nếu em bảo không có một phần trong em

00:24:44.983 --> 00:24:46.610 align:center
vẫn hy vọng bọn em sẽ làm lành.

00:24:49.321 --> 00:24:53.783 align:center
Vẫn hy vọng bọn em sẽ bên nhau mãi.

00:24:55.035 --> 00:24:57.204 align:center
Giống như chị và Peter vậy.

00:25:00.624 --> 00:25:03.126 align:center
Chị không biết em và Min Ho sẽ ra sao.

00:25:04.503 --> 00:25:07.130 align:center
Cũng không biết
rồi chị với Peter sẽ ra sao.

00:25:08.507 --> 00:25:11.218 align:center
Nhưng ta không thể
ngừng sống cuộc đời mình.

00:25:12.344 --> 00:25:16.181 align:center
Chị nghĩ chúng ta phải nghe theo trái tim,

00:25:16.264 --> 00:25:19.768 align:center
và tin là nó sẽ dẫn chúng ta
tới chuyến phiêu lưu tiếp theo.

00:25:28.276 --> 00:25:29.653 align:center
Rồi, bấm gửi đây.

00:25:37.744 --> 00:25:38.995 align:center
Em yêu chị.

00:25:39.538 --> 00:25:40.747 align:center
Chị yêu em, Kitty.

00:25:46.086 --> 00:25:50.215 align:center
Chào, xin lỗi tôi về trễ. Hy vọng
cậu không chăm chỉ quá khi không có tôi.

00:25:50.298 --> 00:25:53.468 align:center
Không chăm chỉ lắm.
Buổi hẹn hò của cậu với Sophie thế nào?

00:25:53.552 --> 00:25:56.471 align:center
Không tệ. Cô ấy lại rủ tôi đi chơi.

00:25:56.555 --> 00:25:57.722 align:center
Cậu sẽ đi chứ?

00:25:57.806 --> 00:25:59.766 align:center
Đi chứ. Cô ấy tốt mà.

00:26:00.267 --> 00:26:03.853 align:center
Bạn gái cậu có gu đấy.
Ta biết điều đó rồi mà.

00:26:05.855 --> 00:26:08.650 align:center
Tốt quá. Tôi mừng cho cậu.

00:26:09.693 --> 00:26:11.278 align:center
Cho tôi xem cậu đang làm gì nào.

00:26:11.903 --> 00:26:14.656 align:center
Cậu nhớ cái này chứ?

00:26:14.739 --> 00:26:17.450 align:center
Khoan đã, không.
Cậu sửa SpongeBob luôn hả?

00:26:17.534 --> 00:26:19.369 align:center
Chút thôi, vẫn là ý tưởng của cậu.

00:26:19.452 --> 00:26:20.745 align:center
Đẹp quá.

00:26:22.914 --> 00:26:25.041 align:center
Làm ơn nghe anh nói.

00:26:34.259 --> 00:26:37.262 align:center
Hè vừa rồi, anh có hơi rối.

00:26:37.345 --> 00:26:41.891 align:center
Đó là trước khi em qua thăm,
và anh đã rất cô đơn ở USC và…

00:26:43.101 --> 00:26:44.019 align:center
Anh đã lỡ dại.

00:26:45.687 --> 00:26:48.064 align:center
Nhưng giờ không còn rối nữa, Jin à.

00:26:49.232 --> 00:26:50.400 align:center
Em…

00:26:51.735 --> 00:26:53.111 align:center
Em là nửa kia của anh.

00:26:55.363 --> 00:26:56.990 align:center
Ta bắt đầu lại nhé.

00:26:58.199 --> 00:27:02.579 align:center
Có thể ta có thể bàn xem
chuyện đó sẽ như thế nào.

00:27:02.662 --> 00:27:04.748 align:center
Miễn là không còn bí mật gì nữa.

00:27:04.831 --> 00:27:06.291 align:center
Anh hứa.

00:27:06.374 --> 00:27:08.752 align:center
Anh đã thử
cho chuyện giữa anh và Marius một cơ hội,

00:27:08.835 --> 00:27:11.713 align:center
nhưng lựa chọn rất rõ ràng. Anh chọn em.

00:27:11.796 --> 00:27:13.965 align:center
Một cơ hội? Nghĩa là sao?

00:27:14.049 --> 00:27:15.592 align:center
Không có gì. Bọn anh…

00:27:16.092 --> 00:27:19.721 align:center
Bọn anh chạy xe về chốn quen cũ.
Để anh nói hết.

00:27:19.804 --> 00:27:23.767 align:center
Nơi đó khiến anh nhận ra
người anh muốn là em.

00:27:24.643 --> 00:27:26.936 align:center
Q, em đâu cần
dành thời gian với người khác

00:27:27.020 --> 00:27:29.606 align:center
hay đi một chuyến lãng mạn
mới biết anh là người em chọn.

00:27:29.689 --> 00:27:32.525 align:center
- Anh biết, anh xin lỗi.
- Không. Em đã thay đổi vì anh.

00:27:33.318 --> 00:27:35.487 align:center
Em từng là kiểu người
chẳng chào đón bất cứ ai,

00:27:35.570 --> 00:27:37.656 align:center
nhưng em đã tin tưởng và mở lòng với anh.

00:27:39.199 --> 00:27:40.742 align:center
Em sẽ không sai thêm lần nào nữa.

00:27:48.833 --> 00:27:50.168 align:center
Ước gì chị ở lại lâu hơn.

00:27:50.251 --> 00:27:54.839 align:center
Chị cũng muốn lắm, nhưng chị phải về
trước khi sếp biết chị không bị norovirus.

00:27:54.923 --> 00:27:56.841 align:center
Còn em thì phải đi học tiết Văn học Hàn.

00:27:56.925 --> 00:28:02.138 align:center
Chị có thể đánh lạc hướng sếp
bằng cách gửi bản thảo của chị cho cô ấy.

00:28:02.222 --> 00:28:03.390 align:center
Chị gửi rồi.

00:28:03.473 --> 00:28:05.308 align:center
Đợi đã, sao cơ? Chị nói thật à?

00:28:06.184 --> 00:28:07.519 align:center
Ừ.

00:28:07.602 --> 00:28:09.020 align:center
Chị đã gửi tối qua.

00:28:09.104 --> 00:28:12.482 align:center
Chị cứ thấy sợ phải gửi vì

00:28:13.483 --> 00:28:15.860 align:center
kiểu như làm vậy
là mọi thứ trở thành thật luôn.

00:28:15.944 --> 00:28:18.154 align:center
Kiểu như tương lai,

00:28:18.988 --> 00:28:24.244 align:center
New York, và chị thực sự không biết
chuyện giữa chị với Peter rồi sẽ ra sao.

00:28:25.745 --> 00:28:29.499 align:center
Nhưng chị không thể
không đặt cược vào chính mình.

00:28:29.999 --> 00:28:32.627 align:center
Và đó là lý do chị là hình mẫu hoàn hảo.

00:28:33.670 --> 00:28:35.213 align:center
Không tin nổi em sắp có người thân

00:28:35.296 --> 00:28:37.799 align:center
là tác giả trong sách bán chạy nhất
<i>New York Times.</i>

00:28:38.425 --> 00:28:39.551 align:center
Chị yêu em, Kitty.

00:28:40.719 --> 00:28:42.137 align:center
Em cũng yêu chị, LJ.

00:28:42.220 --> 00:28:45.432 align:center
Làm ơn đừng bắt chị bay nửa vòng Trái Đất
để cứu vớt đời em lần nữa.

00:28:45.515 --> 00:28:46.766 align:center
Em sẽ cố hết sức.

00:28:48.059 --> 00:28:50.061 align:center
Được rồi, em sắp muộn rồi. Đi đi.

00:28:50.145 --> 00:28:52.105 align:center
- Chúa ơi.
- Sẽ muộn đó. Đi đi.

00:28:52.188 --> 00:28:53.648 align:center
Này, Min Ho.

00:28:59.946 --> 00:29:00.989 align:center
Ừ…

00:29:01.531 --> 00:29:03.908 align:center
Cậu đi trước nhé? Tôi sẽ theo sau.

00:29:08.413 --> 00:29:09.330 align:center
Lara Jean.

00:29:10.081 --> 00:29:11.082 align:center
Chào, Min Ho.

00:29:14.335 --> 00:29:15.253 align:center
Kitty sao rồi?

00:29:16.838 --> 00:29:17.839 align:center
Thực ra…

00:29:20.258 --> 00:29:21.217 align:center
Con bé rất ổn.

00:29:22.719 --> 00:29:24.554 align:center
Ban đầu chị tưởng mình tới để giúp nó.

00:29:24.637 --> 00:29:28.183 align:center
Ai dè cuối cùng
lại là nó truyền cảm hứng cho chị.

00:29:29.100 --> 00:29:31.770 align:center
Con bé thực sự
là một bạn đồng hành tuyệt vời.

00:29:32.896 --> 00:29:33.897 align:center
Vâng.

00:29:35.607 --> 00:29:36.524 align:center
Đúng là vậy.

00:29:37.108 --> 00:29:38.818 align:center
Đừng quên điều đó.

00:29:41.905 --> 00:29:43.323 align:center
Ồ. Để em giúp.

00:29:43.406 --> 00:29:44.449 align:center
Cảm ơn em.

00:30:12.060 --> 00:30:13.978 align:center
DỰA TRÊN NHÂN VẬT CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

00:31:00.942 --> 00:31:03.027 align:center
Biên dịch: Chau Pham
CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

