WEBVTT

00:00:12.262 --> 00:00:14.472 align:center
หนึ่งสัปดาห์ก่อน ฉันคิดว่าชีวิตฉันจบเห่แล้ว

00:00:14.556 --> 00:00:16.391 align:center
วัยรุ่นก็งี้แหละเนอะ

00:00:16.474 --> 00:00:18.393 align:center
แต่ตอนนี้พอฉันได้ดื่มน้ำ ขัดสีฉวีวรรณ

00:00:18.476 --> 00:00:21.521 align:center
และเติมสต็อกพลังบวกสไตล์ลาร่า จีนอย่างเต็มที่

00:00:21.604 --> 00:00:22.856 align:center
ฉันก็กลับมาเป็นคนเดิมแล้ว

00:00:23.732 --> 00:00:25.859 align:center
ไม่ใช่ทุกอย่างหรอกนะที่เหมือนเดิม

00:00:25.942 --> 00:00:28.236 align:center
บางบาดแผลก็ใช้เวลาเยียวยานานเป็นพิเศษ

00:00:29.320 --> 00:00:31.197 align:center
มินโฮยังไม่ยอมคุยกับฉันเลย

00:00:31.698 --> 00:00:33.950 align:center
แต่รู้อะไรไหม อันนั้นเป็นปัญหาของเขา

00:00:34.034 --> 00:00:36.411 align:center
อย่างที่แอลเจบอกแหละ ฉันหยุดใช้ชีวิตไม่ได้

00:00:36.494 --> 00:00:40.373 align:center
ยังไงมันก็ยังเป็นปีสุดท้ายของเราอยู่ดี
และเวลาก็ผ่านไปเร็วมาก

00:00:40.457 --> 00:00:42.375 align:center
เป็นทางการแล้ว! ปีหน้าหลังเรียนจบ

00:00:42.459 --> 00:00:44.961 align:center
ฉันจะนั่งเรือยอช์ตของพ่อล่องเรือไปรอบโลก

00:00:46.463 --> 00:00:48.965 align:center
ถ้าเธอไม่แคร์คาร์บอนฟุตพริ้นท์ ก็ขอให้สนุกนะ

00:00:49.591 --> 00:00:51.176 align:center
โห โจมตีเรื่องสิ่งแวดล้อมเหรอ

00:00:51.676 --> 00:00:52.927 align:center
ใช่ ฉันรู้ว่าเธอแอบแซะฉัน

00:00:53.011 --> 00:00:54.429 align:center
แซะเต็มๆ เลย ไม่ได้แอบ

00:00:55.972 --> 00:00:59.392 align:center
โห นี่มีฮีกับแมดิสันทะเลาะกันเหรอ
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

00:00:59.476 --> 00:01:02.103 align:center
โทษนะ ไม่ได้ตั้งใจ
จะแทรกกลางระหว่างพวกนาย

00:01:02.645 --> 00:01:03.772 align:center
อีกครั้ง

00:01:03.855 --> 00:01:05.106 align:center
จิน ไม่เอาน่า

00:01:05.190 --> 00:01:06.066 align:center
นั่นมันไม่…

00:01:06.691 --> 00:01:09.486 align:center
เลือกได้ดี น่าเสียดายที่เขาไม่ได้เลือกนายกลับ

00:01:19.245 --> 00:01:20.246 align:center
หวัดดี

00:01:21.623 --> 00:01:22.582 align:center
นายโอเคไหม

00:01:23.541 --> 00:01:24.626 align:center
ฉันไม่เป็นไร

00:01:25.376 --> 00:01:28.922 align:center
ฉันรู้สึกแย่มากที่มีส่วนทำให้เป็นแบบนี้
ถ้ามีอะไรที่ฉันช่วยได้…

00:01:29.005 --> 00:01:31.299 align:center
เธอช่วยได้ด้วยการอย่ามายุ่ง คิตตี้

00:01:32.092 --> 00:01:34.094 align:center
โอเค ได้

00:01:35.428 --> 00:01:38.890 align:center
บอกเฉยๆ นะ หวังว่านายจะรู้
ว่าฉันไม่เคยตั้งใจจะเปิดเผยความลับนาย

00:01:43.144 --> 00:01:47.148 align:center
พอมองย้อนกลับไป
ฉันก็น่าจะพูดตรงๆ กับจิน

00:01:48.441 --> 00:01:50.485 align:center
ฉันเข้าใจนะว่าทำไมนายถึงไม่พูด

00:01:50.985 --> 00:01:54.072 align:center
นายทำพลาดครั้งใหญ่
และนายย้อนกลับไปแก้ไขไม่ได้

00:01:54.572 --> 00:01:55.865 align:center
นายกลัวเสียเขาไป

00:01:57.659 --> 00:01:58.660 align:center
ใช่

00:01:59.702 --> 00:02:01.663 align:center
แต่มันไม่ใช่ความผิดของเธอ

00:02:01.746 --> 00:02:05.416 align:center
ที่จริงฉันเป็นคนทำให้เรื่องมันแย่ลงเองแหละ

00:02:07.585 --> 00:02:09.671 align:center
ฉันได้ข่าวเรื่องเธอกับมินโฮแล้วนะ

00:02:11.756 --> 00:02:13.049 align:center
เสียใจด้วยจริงๆ

00:02:14.300 --> 00:02:15.301 align:center
ขอบใจนะ

00:02:17.178 --> 00:02:20.181 align:center
ไม่อยากเชื่อว่าเราสองคน
ผ่านการเลิกกับแฟนโดยไม่ได้อยู่เคียงข้างกัน

00:02:21.516 --> 00:02:24.978 align:center
ฉันคิดถึงเวลาที่เธอบอกว่าทุกอย่างจะโอเค
แม้ว่าฉันจะรู้ว่ามันไม่โอเคก็ตาม

00:02:25.061 --> 00:02:26.521 align:center
และฉันก็คิดถึงการพึ่งพานาย

00:02:27.063 --> 00:02:28.982 align:center
และกล้ามท้องแข็งเป๊กของนายด้วย

00:02:30.441 --> 00:02:32.360 align:center
เรากอดกันหน่อยได้ไหม

00:02:40.326 --> 00:02:41.578 align:center
อย่าทะเลาะกันอีกเลยนะ

00:02:41.661 --> 00:02:42.662 align:center
ตกลง

00:02:44.998 --> 00:02:45.999 align:center
แล้ว…

00:02:47.292 --> 00:02:48.585 align:center
ฉันตกข่าวอะไรอีก

00:02:48.668 --> 00:02:51.796 align:center
ฉันยื่นใบสมัครล่วงหน้าไปที่เอ็นวายยูแล้ว

00:02:51.880 --> 00:02:53.590 align:center
เราจะเรียนมหาลัยในประเทศเดียวกันเหรอ

00:02:53.673 --> 00:02:55.049 align:center
- อย่าทักสิ เดี๋ยวไม่ได้
- ก็ได้

00:02:55.133 --> 00:02:58.178 align:center
แต่อาจจะใช่นะ
จากเจเอฟเคไปแอลเอเอ็กซ์เนอะ ที่รัก

00:03:00.930 --> 00:03:02.682 align:center
ขอบคุณพระเจ้าที่เราคืนดีกันแล้ว

00:03:03.433 --> 00:03:05.518 align:center
แต่ทำไมคนอื่นถึงทะเลาะกันหมดเลยล่ะ

00:03:05.602 --> 00:03:09.105 align:center
ฉันเสียศูนย์ไปอาทิตย์เดียว
ทำไมอยู่ๆ กลุ่มเพื่อนเราถึงแตกเป็นเสี่ยงๆ ล่ะ

00:03:09.189 --> 00:03:10.565 align:center
ฉันต้องแก้ไขเรื่องนี้

00:03:14.194 --> 00:03:16.487 align:center
(จูลีอาน่า
ต้องการเธอด่วน!)

00:03:20.950 --> 00:03:23.203 align:center
ยูริ ทำอะไรน่ะ

00:03:23.286 --> 00:03:26.998 align:center
ยูริขอให้อีซูช่วยวิจารณ์งานออกแบบของนาง
สำหรับการประกวดดีไซเนอร์หน้าใหม่ และ…

00:03:27.081 --> 00:03:30.335 align:center
ฉันนำเสนอไปสองแบบ ก่อนที่นางจะบอกว่า

00:03:30.418 --> 00:03:33.379 align:center
"ฉันไม่เข้าใจ
งานพวกนี้มันมีตัวตนของเธอตรงไหน"

00:03:33.463 --> 00:03:35.006 align:center
นางบอกให้ฉันคิดใหม่หมดทุกอย่าง

00:03:35.089 --> 00:03:36.925 align:center
ในสองวันเนี่ยนะ

00:03:37.008 --> 00:03:40.261 align:center
ก็ใช่น่ะสิ ฉันนึกว่าแฟชั่นวีค
จะทำให้ฉันกลับมาปังได้ซะอีก

00:03:40.345 --> 00:03:43.598 align:center
หลังจากที่โลกเห็นฉันพังพินาศไปแล้ว

00:03:46.392 --> 00:03:47.518 align:center
เดี๋ยว บางทีนี่แหละคำตอบ

00:03:47.602 --> 00:03:49.562 align:center
เธอไม่รวยแล้ว

00:03:49.646 --> 00:03:53.691 align:center
โห คิตตี้ กระทืบซ้ำตัวแม่ที่ล้มได้แรงมาก

00:03:53.775 --> 00:03:55.068 align:center
ฟังนะ

00:03:55.151 --> 00:03:56.236 align:center
คิตตี้พูดถูกนะ

00:03:56.319 --> 00:03:58.696 align:center
- ดีไซน์พวกนี้คือเธอคนเก่า
- ใช่เลย

00:03:58.780 --> 00:04:00.073 align:center
ยูริคนใหม่เป็นใคร

00:04:00.782 --> 00:04:02.116 align:center
ฉันไม่รู้

00:04:02.200 --> 00:04:06.037 align:center
ฉันค้นหาตัวเองและออกแบบชุดใหม่หมด
ภายใน 48 ชั่วโมงไม่ได้หรอก

00:04:06.120 --> 00:04:09.207 align:center
โอเค เธอจะไม่ยอมแพ้นะ เราแก้ไขเรื่องนี้ได้

00:04:09.290 --> 00:04:11.376 align:center
จูลีอาน่าช่วยระดมความคิดใหม่ๆ ได้

00:04:11.459 --> 00:04:13.294 align:center
ฉันจะให้ทุกคนมาช่วยกันคนละไม้คนละมือ

00:04:13.378 --> 00:04:17.507 align:center
ยังไงล่ะ กลุ่มเพื่อนเราดราม่ากัน
ยิ่งกว่าละครเวทีเรื่องวิกเก็ตของเด็กม.ต้นซะอีก

00:04:17.590 --> 00:04:22.011 align:center
ฉันเพิ่งคืนดีกับคิว
เพราะงั้นฉันจะทำให้คนคืนดีกันเพิ่มอีกหน่อย

00:04:22.595 --> 00:04:24.889 align:center
ดราม่าเดียวที่เธอจะได้เห็นคือบนรันเวย์

00:04:24.973 --> 00:04:27.725 align:center
เพราะเราจะจัดแฟชั่นโชว์นี้กัน

00:04:31.271 --> 00:04:35.024 align:center
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

00:04:36.818 --> 00:04:39.279 align:center
ภารกิจ สิบดีไซน์ใหม่ ใน 48 ชั่วโมง

00:04:39.362 --> 00:04:42.615 align:center
ตอนนี้ฉันต้องการแค่ทีมขั้นเทพ
ที่บ้าพอที่จะทำให้สำเร็จ

00:04:42.699 --> 00:04:46.661 align:center
ด้วยการจับคู่เพื่อนนิดๆ หน่อยๆ
ตู้ม เราก็จะช่วยให้ยูริทำให้โซลอึ้งได้

00:04:47.870 --> 00:04:50.373 align:center
- เธอคิดอะไรอยู่
- นายเป็นคนแฟชั่นจ๋า

00:04:50.456 --> 00:04:52.583 align:center
- ฝีมือใช้เข็มกับด้ายเป็นไงบ้าง
- ก็ได้อยู่

00:04:52.667 --> 00:04:55.461 align:center
เวลาที่ในใจมันยุ่งเหยิงขนาดนี้
ก็ต้องจัดแต่งข้างนอกให้ดูดี

00:04:55.545 --> 00:04:57.755 align:center
แถมยายฉันยังสอนฉันใช้เข็มปักผ้าตั้งแต่สิบขวบ

00:04:57.839 --> 00:05:00.091 align:center
เริดเลย หวังว่ายายจะสอน
ให้นายทำตัวดีๆ ด้วยนะ

00:05:00.174 --> 00:05:02.427 align:center
เพราะคิวกับจินจะไปที่นั่น ไปละ

00:05:06.180 --> 00:05:07.098 align:center
เราต้องการคนด่วน

00:05:07.181 --> 00:05:08.808 align:center
- เธอมองคนคนนั้นอยู่
- พร้อมกรรไกร

00:05:08.891 --> 00:05:10.351 align:center
เพื่อตัดแพทเทิร์น

00:05:10.435 --> 00:05:11.728 align:center
จินบอกว่าเขาจะไปที่นั่น

00:05:11.811 --> 00:05:14.814 align:center
ฉันดักเขาในร้านชานมไข่มุก
และยึดชานมอู่หลงของเขาเป็นตัวประกัน

00:05:14.897 --> 00:05:16.691 align:center
น่าจะบอกกันแต่แรก ฉันเอาด้วย

00:05:16.774 --> 00:05:18.276 align:center
เริด มาริอุสก็เอาด้วย

00:05:18.359 --> 00:05:19.902 align:center
- รักนะ!
- คิตตี้…

00:05:21.029 --> 00:05:23.531 align:center
ฉันต้องการช่างแต่งหน้ามือโปร คิดว่าทำได้ไหม

00:05:24.032 --> 00:05:27.702 align:center
ถามได้ หน้าฉันคือเรซูเม่ของฉันชัดๆ

00:05:31.080 --> 00:05:35.001 align:center
ฉันต้องการคนที่ทำให้ผมคนปังสุด
เธอเหมาะมากเลย

00:05:35.084 --> 00:05:37.920 align:center
อยู่แล้ว ผมแบบนี้ไม่ได้ตื่นมาก็เป๊ะเลยนะ

00:05:38.004 --> 00:05:38.921 align:center
เริด

00:05:39.005 --> 00:05:40.381 align:center
ช่วยเตรียมนางแบบให้พร้อมโชว์ได้ไหม

00:05:40.465 --> 00:05:42.842 align:center
ขอโทษนะ คิตตี้
ยุคที่ฉันเจิดจ้าบนเวทีมันหมดแล้วละ

00:05:42.925 --> 00:05:44.802 align:center
แต่ยูริเพิ่งจะเริ่มเองนะ

00:05:44.886 --> 00:05:47.305 align:center
เถอะนะ เธอก็รู้ว่าการฝันใหญ่มันเป็นยังไง

00:05:49.515 --> 00:05:52.643 align:center
ก็ได้ ฉันจะช่วยอยู่เบื้องหลังนะ

00:05:55.730 --> 00:05:57.523 align:center
เราต้องการคนจัดการเรื่องเงิน สนไหม

00:05:57.607 --> 00:06:00.860 align:center
ได้สิ ฉันช่วยพ่อฉันทำบัญชีที่ร้านอาหาร

00:06:00.943 --> 00:06:03.654 align:center
กฎข้อแรกของการใช้งบคือต้องใช้ตามงบ

00:06:03.738 --> 00:06:05.656 align:center
แจ่มเลย ขอบใจ

00:06:06.157 --> 00:06:09.952 align:center
โอเค ยูริจะกลับมาหาฉันเรื่องเพลง
และจูลีอาน่ากลับมาเรื่องภาพ

00:06:10.036 --> 00:06:11.996 align:center
ฉันทำให้ทุกคนมีส่วนร่วมแล้ว

00:06:12.914 --> 00:06:14.123 align:center
แม้แต่มินโฮเหรอ

00:06:16.459 --> 00:06:20.713 align:center
ฉันว่าทุกคนอยากเห็นพวกเธอคืนดีกันนะ

00:06:21.506 --> 00:06:25.385 align:center
อืม ก็นะ เราพูดจาค่อนข้างแรงใส่กันน่ะ

00:06:25.468 --> 00:06:27.720 align:center
และฉันส่งแชทไปหาเขาสองสามครั้ง

00:06:27.804 --> 00:06:29.555 align:center
เขาไม่ตอบเลยด้วยซ้ำ

00:06:29.639 --> 00:06:32.392 align:center
เขาไม่ค่อยอยากคุยกับฉันเรื่องนี้เหมือนกัน

00:06:32.475 --> 00:06:34.018 align:center
ตั้งแต่พ่อเขาไล่เขาออก

00:06:34.102 --> 00:06:37.563 align:center
เขาก็เอาแต่เก็บตัวทำเพลงอยู่ในห้องอัดตลอด

00:06:37.647 --> 00:06:39.065 align:center
เดี๋ยวนะ พ่อเขาไล่เขาออกเหรอ

00:06:39.148 --> 00:06:41.401 align:center
ใช่ เขากำลังแย่เลยละ

00:06:43.152 --> 00:06:46.531 align:center
เธออาจจะลองติดต่อไปหาเขาดูอีกทีก็ได้นะ

00:06:48.116 --> 00:06:50.243 align:center
ฉันไม่ชอบเลยที่เขาเสียใจอยู่

00:06:50.743 --> 00:06:51.744 align:center
แต่…

00:06:52.412 --> 00:06:53.955 align:center
ฉันติดต่อไปไม่ได้หรอก

00:06:54.956 --> 00:06:56.457 align:center
ขอต้อนรับสู่ทีมงานนะ

00:07:12.181 --> 00:07:14.684 align:center
(จีจี้
ดนตรีเป็นไงบ้าง)

00:07:14.767 --> 00:07:20.481 align:center
(ไม่แน่ใจ เสียงในหัวฉันเอาแต่พูดว่า
ฉันไม่มีฝีมือ)

00:07:21.357 --> 00:07:23.526 align:center
(ปมเรื่องพ่อน่ะ อย่าไปสนเขาเลย)

00:07:31.534 --> 00:07:34.162 align:center
จังหวะนั้นมันห่วยแตกจริงๆ

00:07:35.663 --> 00:07:36.581 align:center
ไปได้สวยไหม

00:07:37.790 --> 00:07:40.501 align:center
ก็พอไปได้ ฉันยังต้องวุ่นวายกับมันอีก

00:07:42.378 --> 00:07:45.673 align:center
ช่วงนี้นายอยู่ที่ห้องอัดบ่อยนะ

00:07:46.299 --> 00:07:50.094 align:center
หลบหน้าใครอยู่รึเปล่า

00:07:51.804 --> 00:07:53.598 align:center
ฉันไม่ได้หลบหน้าคิตตี้นะ

00:07:53.681 --> 00:07:55.850 align:center
เธอทำเรื่องของเธอ ส่วนฉันก็ทำเรื่องของฉัน

00:07:55.933 --> 00:07:58.519 align:center
พวกนายสองคนหันหน้าคุยกันจะไม่ดีกว่าเหรอ

00:08:00.229 --> 00:08:05.026 align:center
ไม่รู้สิ ตอนนี้ฉันแค่ต้องทำเพลงน่ะ

00:08:05.109 --> 00:08:07.153 align:center
หรือพยายามทำนั่นแหละ

00:08:07.737 --> 00:08:08.988 align:center
นี่

00:08:09.071 --> 00:08:10.907 align:center
รู้ไหมว่าตอนนี้นายต้องการอะไร

00:08:11.449 --> 00:08:12.617 align:center
เดดไลน์

00:08:13.784 --> 00:08:16.787 align:center
ยูริอยากได้เพลงไปใช้ในงานโซลแฟชั่นวีค

00:08:17.580 --> 00:08:18.915 align:center
ในอีกสองวัน

00:08:18.998 --> 00:08:20.666 align:center
อยากลองทำไหม

00:08:20.750 --> 00:08:21.667 align:center
ฉันเหรอ

00:08:24.420 --> 00:08:26.214 align:center
ฉันไม่รู้ว่าฉัน…

00:08:26.297 --> 00:08:30.259 align:center
ไม่… นายทำได้แน่นอน

00:08:30.968 --> 00:08:32.053 align:center
นาย…

00:08:32.720 --> 00:08:34.931 align:center
ไหนบอกว่าอยากสร้างตัวเองขึ้นใหม่ไง

00:08:36.390 --> 00:08:37.767 align:center
ยูริก็เหมือนกันนะ

00:08:39.936 --> 00:08:40.770 align:center
โอเค

00:08:42.146 --> 00:08:43.731 align:center
ฉันจะทำ

00:08:44.357 --> 00:08:46.275 align:center
ยูริต้องซึ้งใจมากแน่ๆ

00:08:47.527 --> 00:08:48.694 align:center
รีบทำงานสิ

00:08:48.778 --> 00:08:49.779 align:center
อ่อ ได้ๆ

00:08:54.992 --> 00:09:00.623 align:center
(ยูริ - ข่าวดี
มินโฮตกลงทำเพลงให้แล้ว)

00:09:00.706 --> 00:09:03.000 align:center
(ย: ถ้าฉันแก้ไขดีไซน์ของฉันไม่ได้
เราอาจแก้เรื่องมฮ+ได้)

00:09:03.084 --> 00:09:07.463 align:center
(โอเค!)

00:09:14.512 --> 00:09:16.305 align:center
โอเค เราเหลือเวลา 24 ชั่วโมง

00:09:16.389 --> 00:09:19.809 align:center
เรามีทีมของเรา และใช่
ทุกคนยังโกรธกันอยู่จริงๆ

00:09:19.892 --> 00:09:21.769 align:center
แต่ฉันเป็นแม่สื่อนะ

00:09:21.852 --> 00:09:23.145 align:center
เชื่อในกระบวนการสิ

00:09:24.230 --> 00:09:26.774 align:center
- ทางนี้เป็นไงบ้าง
- กำลังทดสอบเครื่องสำอางกับคิว

00:09:26.857 --> 00:09:30.152 align:center
นี่จะใช้กลิตเตอร์
คู่กับบรอนเซอร์จริงดิ เยอะไปปะ

00:09:30.736 --> 00:09:33.781 align:center
ถ้าเธอรับความวิบวับของฉันไม่ได้
ก็เชิญโดดลงไปจากสายรุ้งของฉันย่ะ

00:09:34.991 --> 00:09:36.200 align:center
หน้าฉันเป็นสายรุ้งเหรอเนี่ย

00:09:36.284 --> 00:09:37.535 align:center
ไม่เอาน่า เธอสองคน

00:09:37.618 --> 00:09:40.746 align:center
พวกเธอเหมือนเอลฟาบากับกลินดา
ก่อนพักครึ่งเลย

00:09:40.830 --> 00:09:41.747 align:center
คุยกันให้รู้เรื่องเถอะ

00:09:42.707 --> 00:09:46.168 align:center
ก็ได้ บางทีมีฮีอาจจะบอกเราได้
ว่าทำไมช่วงนี้นางถึงได้ปรี๊ดง่ายนัก

00:09:46.252 --> 00:09:48.421 align:center
ถ้าเธอยังต้องถาม เธอจะไม่มีวันรู้หรอก

00:09:51.215 --> 00:09:53.050 align:center
อย่างน้อยพวกนางก็คุยกัน

00:09:53.134 --> 00:09:54.552 align:center
ไปที่พวกหนุ่มๆ บ้าง

00:09:54.635 --> 00:09:57.471 align:center
คิตตี้ ช่วยบอกมาริอุสหน่อยได้ไหม
ว่าเขาเย็บผ้าเสียงดังไป

00:09:57.555 --> 00:09:58.639 align:center
มันหนวกหู

00:09:58.723 --> 00:10:00.975 align:center
บางคนก็แค่อิจฉาที่ฉันเย็บผ้าคล่องอย่างว่องไว

00:10:01.559 --> 00:10:03.185 align:center
นายสร้างปัญหาเก่งกว่าเย็บผ้าอีก

00:10:03.269 --> 00:10:07.857 align:center
ฉันก็ไม่ได้ต้องข่มเขาคิวขืน
ให้มาซ้อนท้ายมอเตอร์ไซค์ฉันซะหน่อยปะ

00:10:07.940 --> 00:10:10.192 align:center
เดี๋ยวนะ อะไรนะ

00:10:10.276 --> 00:10:12.820 align:center
ตอนที่เราไม่คุยกัน ฉันตัดสินใจอะไรไม่ค่อยดีน่ะ

00:10:12.903 --> 00:10:16.157 align:center
และตอนนี้สองคนนี้อาจจะไม่มีวันพูดกับฉันอีกเลย

00:10:16.240 --> 00:10:17.867 align:center
เว้นแต่ว่า…

00:10:18.367 --> 00:10:19.994 align:center
อยากให้ฉันลองเหรอ

00:10:20.828 --> 00:10:21.954 align:center
ฉันเชื่อใจเธอ

00:10:23.331 --> 00:10:27.960 align:center
อีกอย่าง ไม่มีทางที่เธอจะทำให้เรื่องนี้
แย่ไปกว่านี้ได้แล้วละ

00:10:28.044 --> 00:10:28.961 align:center
โอเค

00:10:29.587 --> 00:10:30.755 align:center
มาริอุส! จิน!

00:10:30.838 --> 00:10:32.673 align:center
- ไม่ใช่ตอนนี้ คิตตี้!
- อย่า!

00:10:34.634 --> 00:10:36.677 align:center
คนพวกนี้หัวแข็งสุดๆ

00:10:36.761 --> 00:10:39.472 align:center
ทักษะการจับคู่ของฉัน
กำลังถูกทดสอบอย่างจริงจัง

00:10:39.555 --> 00:10:41.641 align:center
จะให้คนเราวางอีโก้ลงน่ะยากที่สุดแล้ว

00:10:41.724 --> 00:10:44.769 align:center
แล้วกลยุทธ์ที่เธอจะจัดการเรื่องนั้น
คืออะไรล่ะ จับคู่เหรอ

00:10:44.852 --> 00:10:46.771 align:center
ข้อแรก ให้พวกเขาอยู่ในพื้นที่เดียวกัน

00:10:46.854 --> 00:10:48.939 align:center
ข้อสอง โน้มน้าวให้พวกเขาให้โอกาสกันและกัน

00:10:49.023 --> 00:10:51.067 align:center
และข้อสาม ภาวนาให้มันเวิร์ก

00:10:51.150 --> 00:10:52.318 align:center
น่าสนใจนะ

00:10:54.487 --> 00:10:57.782 align:center
พูดถึงการจับคู่
เธอกับมินโฮจะมีวันคืนดีกันไหมเนี่ย

00:10:58.699 --> 00:11:00.660 align:center
ตอนนี้ดูจะไม่มีแววเป็นอย่างนั้น

00:11:00.743 --> 00:11:02.286 align:center
แล้วเธอโอเคเหรอ

00:11:03.371 --> 00:11:04.413 align:center
ก็ไม่หรอก

00:11:04.497 --> 00:11:06.874 align:center
มันรู้สึกเหมือนใจฉันถูกฉีกเป็นชิ้นๆ เลยละ

00:11:06.957 --> 00:11:09.794 align:center
และฉันกำลังพยายาม
ค่อยๆ ต่อมันกลับเข้าไปเหมือนเดิมอยู่

00:11:09.877 --> 00:11:12.046 align:center
ฉันอยากให้เราก้าวข้ามเรื่องที่เกิดขึ้นได้นะ

00:11:12.129 --> 00:11:14.840 align:center
แต่เราติดอยู่ที่ทางตันน่ะ

00:11:14.924 --> 00:11:16.467 align:center
หรือความดื้อรั้น

00:11:19.011 --> 00:11:21.931 align:center
ฉันลืมบอกไป ฉันจะทิ้งเพลย์ลิสต์
ที่เตรียมไว้สำหรับรันเวย์

00:11:22.014 --> 00:11:23.933 align:center
แล้วใช้เพลงที่ทำเองแทนนะ

00:11:24.016 --> 00:11:25.643 align:center
โห เรามีเวลาทำเพลงเองด้วยเหรอ

00:11:25.726 --> 00:11:28.020 align:center
มีสิ ฉันมีเพื่อนเก่ามาช่วยน่ะ มันจะเริดแน่นอน

00:11:28.104 --> 00:11:29.605 align:center
โอเค อยากฟังจะแย่แล้ว

00:11:30.523 --> 00:11:32.775 align:center
เรามีเวลาแค่สองชั่วโมงก่อนลองชุดนะ

00:11:32.858 --> 00:11:33.734 align:center
อะไรนะ

00:11:33.818 --> 00:11:35.861 align:center
ฉันต้องการเวลาคิดแบบมากกว่านี้

00:11:35.945 --> 00:11:37.405 align:center
ฉันไม่มีทางทำทันหรอก

00:11:37.488 --> 00:11:38.823 align:center
ถ้าไม่ทันจะเป็นไงเหรอ

00:11:38.906 --> 00:11:40.408 align:center
ก็เสียนางแบบรันเวย์ไปน่ะสิ

00:11:40.908 --> 00:11:43.953 align:center
เธอบังเอิญมีเพื่อนเก่า
ที่เป็นนางแบบรันเวย์บ้างไหม

00:11:45.037 --> 00:11:46.122 align:center
ไม่มี

00:11:57.007 --> 00:12:00.344 align:center
ที่จริง ฉันไม่อยากได้คนจากชีวิตเก่าของฉันหรอก

00:12:00.428 --> 00:12:03.597 align:center
นางแบบของฉันควรสะท้อนตัวตนของฉันตอนนี้

00:12:07.017 --> 00:12:08.728 align:center
โอเค ทุกคนฟังทางนี้!

00:12:20.573 --> 00:12:22.450 align:center
วันนี้วันเดินแบบนะ ทุกคน!

00:12:22.533 --> 00:12:26.370 align:center
เดินมั่นๆ สอง สาม!
ยื่นก้นหน่อย สอง สาม!

00:12:27.538 --> 00:12:28.873 align:center
พักกันสักห้านาทีเถอะ

00:12:30.374 --> 00:12:31.584 align:center
แบบนี้ไม่เวิร์กแน่

00:12:31.667 --> 00:12:35.296 align:center
ฉันต้องเข้าไปแทรกแซง
ก่อนที่มีฮีจะเตะก้านคอแมดิสันบนรันเวย์

00:12:35.379 --> 00:12:36.630 align:center
เวลาไม่คอยท่าแล้ว

00:12:36.714 --> 00:12:37.715 align:center
ไงจ๊ะเพื่อน

00:12:37.798 --> 00:12:39.717 align:center
ผมแมดิสันอย่างกับรังหนูเลยเนอะ

00:12:39.800 --> 00:12:41.969 align:center
นางได้ขายหน้าบนรันเวย์แน่

00:12:42.052 --> 00:12:43.179 align:center
เธอพอจะทำอะไรได้ไหม

00:12:43.679 --> 00:12:45.639 align:center
นางสวยเองไม่ได้จริงๆ

00:12:45.723 --> 00:12:48.976 align:center
นี่ มีฮีแต่งหน้าได้พังสุดๆ

00:12:49.059 --> 00:12:50.686 align:center
ช่วยทำให้นางแจ่มขึ้นหน่อยได้ไหม

00:12:51.812 --> 00:12:54.106 align:center
- ไม่มีฉัน นางต้องพังอยู่แล้วละ
- สุดๆ เลยละ

00:12:54.940 --> 00:12:56.817 align:center
- โอเค ตัวนี้
- เยี่ยม

00:12:56.901 --> 00:12:59.612 align:center
โอเค ตัวนี้เสร็จเรียบร้อยแล้ว

00:13:00.112 --> 00:13:02.656 align:center
- โห สวยจัด
- อย่างปังอะ

00:13:02.740 --> 00:13:04.366 align:center
โอเค ใจเย็นนะ ทุกคน

00:13:04.450 --> 00:13:06.285 align:center
ยูริออกแบบมามากพอสำหรับทุกคน

00:13:06.368 --> 00:13:09.038 align:center
แจ็กเก็ตมอเตอร์ไซค์คู่สำหรับพวกนายด้วยปะ

00:13:09.121 --> 00:13:10.873 align:center
นางออกแบบเสื้อตัวชุดนี้ให้ฉัน

00:13:10.956 --> 00:13:13.417 align:center
เว้นแต่ว่านางออกแบบเสื้อตัวนี้ให้ฉันเห็นๆ

00:13:15.127 --> 00:13:16.962 align:center
- ฉันไม่ได้ตั้งใจ
- ยูริ ฉันขอโทษจริงๆ

00:13:21.467 --> 00:13:23.385 align:center
แม่เจ้า

00:13:25.721 --> 00:13:26.722 align:center
นี่แหละใช่เลย!

00:13:27.473 --> 00:13:31.644 align:center
โอเค คิตตี้ จำตอนที่เธอบอกฉันว่า
เธอรู้สึกเหมือนใจเธอถูกฉีกเป็นชิ้นๆ ได้ไหม

00:13:31.727 --> 00:13:33.854 align:center
ฉันก็รู้สึกแบบนั้นแหละตอนที่สูญเสียทุกอย่าง

00:13:33.938 --> 00:13:35.898 align:center
แล้วฉันก็ค่อยๆ
ประกอบตัวเองกลับขึ้นมาใหม่ ใช่ไหม

00:13:37.817 --> 00:13:39.944 align:center
นั่นแหละที่ฉันควรทำ นั่นคือเรื่องราวของฉัน

00:13:40.027 --> 00:13:42.863 align:center
- อย่างเริดอะ
- เดี๋ยว ฉันก็ว่าเริด เรามีเวลาพอไหม

00:13:42.947 --> 00:13:43.823 align:center
ก็ต้องลองดู

00:13:43.906 --> 00:13:45.449 align:center
โอเค เร็วเข้า ทุกคน เร็วเข้า

00:13:58.170 --> 00:13:59.547 align:center
โอเค

00:14:00.840 --> 00:14:03.050 align:center
โอเค สามชุดนี้โอเคแล้ว หนุ่มๆ รออยู่

00:14:03.133 --> 00:14:04.134 align:center
จัดให้

00:14:04.885 --> 00:14:07.388 align:center
ฉันว่าหนุ่มๆ ก็ต้องการการแทรกแซงเหมือนกัน

00:14:07.471 --> 00:14:10.683 align:center
โอเค เร่งมือหน่อย คิว กางเกงนาย

00:14:10.766 --> 00:14:12.309 align:center
มาริอุส เสื้อนาย

00:14:12.393 --> 00:14:13.936 align:center
จิน แจ็กเก็ตนาย

00:14:19.233 --> 00:14:21.110 align:center
ฉันว่านี่กางเกงของมาริอุสนะ

00:14:22.278 --> 00:14:24.238 align:center
ส่วนฉันได้เสื้อของจินมา

00:14:24.864 --> 00:14:26.866 align:center
ส่วนฉันได้แจ็กเก็ตของคิวมา

00:14:28.075 --> 00:14:29.326 align:center
- คิตตี้
- แคธี

00:14:29.410 --> 00:14:32.580 align:center
โอเค อย่าโกรธคิตตี้เลย
นางแค่พยายามช่วยน่ะ

00:14:32.663 --> 00:14:37.543 align:center
งั้นเรามาคุยกันตรงๆ สักสองวินาที
แทนที่จะเล่นเกมกันดีไหม

00:14:37.626 --> 00:14:40.004 align:center
จะพูดถึงเรื่องที่เกิดขึ้น
ตอนขี่รถหวานแหววตรงๆ ไหมล่ะ

00:14:40.087 --> 00:14:42.798 align:center
ถ้าจะให้พูดตรงๆ
มันไม่หวานแหววสักเท่าไหร่หรอก

00:14:43.591 --> 00:14:45.885 align:center
เขาทำให้ฉันเครื่องร้อนแล้วก็ดับเครื่องซะงั้น

00:14:47.219 --> 00:14:49.096 align:center
ขอโทษนะที่วันนั้นทำให้นายคิดไปไกล

00:14:49.597 --> 00:14:51.056 align:center
ฉันรู้ว่ามันต้องเจ็บแน่ๆ

00:14:52.266 --> 00:14:53.684 align:center
ก็เจ็บน่ะสิ

00:14:55.477 --> 00:14:57.730 align:center
แต่ฉันก็สมควรโดนแล้วละ

00:14:58.814 --> 00:15:03.068 align:center
ทุกคน ฟังนะ ตั้งแต่ฉันกลับมาที่คิส ฉันก็คิดว่า

00:15:03.152 --> 00:15:07.364 align:center
สิ่งที่พวกนายมีมันเทียบกับสิ่งที่เราเคยมีไม่ได้เลย

00:15:08.032 --> 00:15:09.074 align:center
แต่ฉันคิดผิด

00:15:09.617 --> 00:15:12.661 align:center
และฉันรู้ว่าคิวเคยรู้สึกบางอย่างกับฉันตอนม.สี่

00:15:13.996 --> 00:15:18.334 align:center
แต่หลังจากเราไปขี่มอเตอร์ไซค์กัน
ฉันก็รู้ว่าเขาไม่ได้รู้สึกแล้ว

00:15:18.834 --> 00:15:21.420 align:center
และฉันเป็นนักรัก ไม่ใช่นักสู้

00:15:21.503 --> 00:15:24.590 align:center
เพราะงั้นฉันจะไม่พยายามแข่งอะไรอีกแล้ว

00:15:26.091 --> 00:15:28.719 align:center
แล้วทำไมนายถึงไปหามาริอุสทันทีที่เราเลิกกันล่ะ

00:15:28.802 --> 00:15:31.388 align:center
ฉันก็ถามตัวเองเรื่องนั้นทุกวันเหมือนกัน

00:15:31.472 --> 00:15:34.600 align:center
มาริอุสเป็นคนแรกที่ฉันคบ

00:15:36.393 --> 00:15:38.479 align:center
แต่เราต้องหลบๆ ซ่อนๆ และฉันไม่ชอบเลย

00:15:40.189 --> 00:15:43.317 align:center
แล้วปีนี้เราก็มามีความลับน่าอายอีกเรื่องไปอีก

00:15:44.401 --> 00:15:48.322 align:center
ฉันว่าฉันอยากรู้น่ะว่าการคบกับมาริอุส
โดยไม่รู้สึกผิดมันจะเป็นยังไง

00:15:49.198 --> 00:15:52.868 align:center
แต่พอฉันได้ลองหาคำตอบนั้น
ฉันก็รู้เลยว่าฉันมีสิ่งที่ต้องการอยู่แล้ว

00:15:54.036 --> 00:15:56.080 align:center
และฉันขอโทษที่ทำให้นายเสียใจ จิน

00:15:57.247 --> 00:15:58.374 align:center
ฉันขอโทษจริงๆ

00:16:06.590 --> 00:16:08.550 align:center
(โซลแฟชั่นวีค)

00:16:10.803 --> 00:16:13.597 align:center
ฉันยอมรับนะว่าเธอทำให้ฉันดูดีขึ้นสิบเท่า

00:16:13.681 --> 00:16:16.433 align:center
ส่วนเธอก็ใช้ลิปไลเนอร์เก่งจริงๆ

00:16:18.352 --> 00:16:19.728 align:center
โอเค มีฮี

00:16:20.270 --> 00:16:21.271 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:16:21.897 --> 00:16:23.357 align:center
แผนการหลังจบม.หกน่ะ

00:16:23.440 --> 00:16:25.693 align:center
เธอจะไปล่องเรือรอบโลกเหรอ

00:16:25.776 --> 00:16:29.071 align:center
เราเคยคุยกันว่าจะหยุดเรียนหนึ่งปี
แล้วไปยุโรปด้วยกันนะ แมดส์

00:16:29.154 --> 00:16:31.740 align:center
แต่เธอคงจะใช้ชีวิตต่อไปโดยไม่มีฉันแล้วละ

00:16:32.241 --> 00:16:33.617 align:center
ฉันกะจะเซอร์ไพรส์เธอต่างหาก

00:16:34.243 --> 00:16:36.453 align:center
เธอคิดว่าเรือยอช์ตของพ่อฉันจะพาเราไปไหนล่ะ

00:16:37.037 --> 00:16:38.789 align:center
เราเหรอ จริงเหรอเนี่ย

00:16:38.872 --> 00:16:42.501 align:center
ถามได้! คิดว่าฉันจะไปชาดหาดในมิโคนอส
โดยไม่มีเพื่อนซี้ของฉันเหรอ

00:16:42.584 --> 00:16:45.629 align:center
ถ้าไม่มีเธอ ฉันก็ต้องกลายเป็น
พวกที่ใช้ไม้เซลฟี่น่ะสิ

00:16:46.338 --> 00:16:47.798 align:center
เราต้องหาบิกินี่ที่เข้าชุดกันแล้ว

00:16:47.881 --> 00:16:48.966 align:center
ฝาแฝด

00:16:50.759 --> 00:16:51.760 align:center
กอดหน่อย

00:17:00.310 --> 00:17:01.520 align:center
มินโฮ

00:17:06.025 --> 00:17:06.942 align:center
ไฟล์เสร็จแล้ว

00:17:07.026 --> 00:17:08.318 align:center
ขอบใจนะ

00:17:09.194 --> 00:17:10.154 align:center
นายชอบไหม

00:17:10.863 --> 00:17:12.114 align:center
ไม่รู้สิ

00:17:12.990 --> 00:17:14.700 align:center
แค่หวังว่ายูริจะชอบน่ะ

00:17:17.119 --> 00:17:19.413 align:center
งั้นไปเปิดให้พวกเขาฟังกัน

00:17:23.167 --> 00:17:24.460 align:center
พวกเขาไหน

00:17:25.335 --> 00:17:27.046 align:center
ยูริกับโปรดิวเซอร์ของเธอไง

00:17:27.629 --> 00:17:30.716 align:center
คนทำเพลงจะมาเมื่อไหร่เนี่ย
เราต้องกลับไปทำงานกันนะ

00:17:30.799 --> 00:17:32.801 align:center
ฉันรู้ เขากำลังมา

00:17:33.302 --> 00:17:34.261 align:center
เขามาแล้ว

00:17:36.722 --> 00:17:38.599 align:center
- อะไรเนี่ย
- นี่มันอะไรกัน

00:17:38.682 --> 00:17:41.685 align:center
มันเป็นเพราะเราห่วงใยเท่านั้นเอง

00:17:44.021 --> 00:17:45.481 align:center
ทำแบบที่แนะนำคนอื่นบ้างนะ คิตตี้

00:17:57.034 --> 00:18:01.163 align:center
วันนี้ทั้งวัน ฉันพยายาม
ทำให้เพื่อนๆ ของเราได้เคลียร์ใจกัน

00:18:01.246 --> 00:18:03.874 align:center
บางทีอาจถึงเวลา
ที่เราจะเคลียร์ใจบ้างแล้วเหมือนกัน

00:18:07.252 --> 00:18:08.087 align:center
ได้สิ

00:18:08.587 --> 00:18:11.840 align:center
ฉันขอโทษเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อวันชูซอกไปแล้ว

00:18:12.925 --> 00:18:17.805 align:center
แต่แทนที่นายจะฟังฉัน
นายกลับเมินใส่ฉันไปเลย ทำไม

00:18:17.888 --> 00:18:21.475 align:center
ก็เพราะ คิตตี้ เธอสงสัยในตัวฉันแค่แวบเดียว
แล้วเธอก็เลิกเชื่อใจฉันเลยไงล่ะ

00:18:21.558 --> 00:18:24.645 align:center
ชีวิตฉันมีคนทำกับฉันแบบนั้นมากเกินพอแล้ว

00:18:24.728 --> 00:18:26.271 align:center
ไม่ยุติธรรมเลยนะ

00:18:26.355 --> 00:18:29.024 align:center
ฟังนะ ฉันไม่มีครอบครัว
ที่คอยสนับสนุนฉันแบบเธอนะ

00:18:29.108 --> 00:18:31.193 align:center
แบบลาร่า จีนกับมาร์โกน่ะ

00:18:31.276 --> 00:18:33.403 align:center
ฉันมีพี่น้องที่แทบจะไม่ได้คุยกันเลย

00:18:34.154 --> 00:18:35.948 align:center
มีแม่ที่อยู่อีกทวีปนึง

00:18:36.031 --> 00:18:40.577 align:center
และมีพ่อที่บอกฉันว่าฉันไม่มีวันดีพอ

00:18:40.661 --> 00:18:42.371 align:center
ทุกครั้งที่เขามีโอกาส

00:18:43.247 --> 00:18:45.457 align:center
ฉันได้ยินเรื่องนายกับเขาแล้วละ

00:18:46.083 --> 00:18:48.544 align:center
เสียใจด้วยนะ ฉันรู้ว่ามันคงเจ็บปวดมาก

00:18:49.837 --> 00:18:52.172 align:center
แต่มินโฮ ฉันไม่ใช่พ่อนายนะ

00:18:52.256 --> 00:18:55.801 align:center
ถูก เธอควรจะเป็นคนเดียวที่เชื่อในตัวฉัน

00:18:55.884 --> 00:18:57.970 align:center
ฉันเชื่อในตัวนายอยู่แล้ว

00:18:58.554 --> 00:19:03.183 align:center
แต่บางครั้งฉันก็ทำพลาดไง
ฉันก็เป็นมนุษย์ที่ทำผิดพลาดได้

00:19:05.310 --> 00:19:07.229 align:center
นายก็ทำให้ฉันผิดหวังเหมือนกันนะ

00:19:07.980 --> 00:19:08.814 align:center
ยังไง

00:19:09.356 --> 00:19:11.650 align:center
ฉันตั้งใจไว้แล้วว่าจะเรียนที่เอ็นวายยู

00:19:12.192 --> 00:19:16.321 align:center
แต่แล้วฉันก็เริ่มนึกภาพอนาคตที่นี่ขึ้นมาใหม่

00:19:16.989 --> 00:19:17.865 align:center
กับนาย

00:19:18.532 --> 00:19:19.658 align:center
จากนั้นฉันก็ทำพลาดครั้งนึง

00:19:19.741 --> 00:19:23.287 align:center
แล้วนายก็เลิกสู้เพื่อเรา
และปล่อยให้ฉันเคว้งไปเลย

00:19:24.371 --> 00:19:25.497 align:center
ฉันเข้าใจความรู้สึกนะ

00:19:30.085 --> 00:19:32.296 align:center
ฉันก็เคยอยากมีอนาคตกับเธอเหมือนกัน คิตตี้

00:19:36.341 --> 00:19:37.342 align:center
อืม…

00:19:38.427 --> 00:19:41.597 align:center
อยากให้รู้ไว้นะ ว่าฉันจะไม่มีวันเสียใจ
ในสิ่งที่เราเคยมีเลย

00:19:46.476 --> 00:19:49.521 align:center
(โซลแฟชั่นวีค)

00:20:01.450 --> 00:20:04.870 align:center
(อีซู
โชคดีนะ และอย่าทำให้ฉันขายหน้าล่ะ)

00:20:07.206 --> 00:20:08.916 align:center
ขอบคุณที่พยายามนะ

00:20:09.625 --> 00:20:12.127 align:center
ฉันรู้ว่าเธอกับแดหวังดีจริงๆ

00:20:13.045 --> 00:20:16.381 align:center
แต่มินโฮไม่ยอมเปลี่ยนใจน่ะ

00:20:17.507 --> 00:20:18.926 align:center
เสียใจด้วยนะ คิตตี้

00:20:21.470 --> 00:20:23.096 align:center
นี่ เธอโอเคไหม

00:20:24.264 --> 00:20:25.265 align:center
ไม่

00:20:26.683 --> 00:20:28.185 align:center
ฉันว่าฉันทำไม่ได้หรอก

00:20:28.769 --> 00:20:30.354 align:center
อะไรกัน หมายความว่าไง

00:20:33.482 --> 00:20:35.359 align:center
ฉันออกมาข้างนอกนี่เพื่อซึมซับช่วงเวลานี้

00:20:35.442 --> 00:20:39.071 align:center
และฉันเห็นแต่คนที่รู้จักฉันตอนที่ฉันรวย

00:20:39.154 --> 00:20:43.450 align:center
แล้วก็หัวเราะเยาะฉัน
ตอนที่ฉันสูญเสียทุกอย่างไปและล้มเหลวไม่เป็นท่า

00:20:44.743 --> 00:20:47.788 align:center
ใช่ แต่ดูสิว่าเธอมาไกลแค่ไหน

00:20:48.705 --> 00:20:54.628 align:center
ชีวิตทำให้เธอขาดวิ่น
แล้วเธอก็เย็บตัวเองกลับขึ้นมาได้ใหม่

00:20:57.005 --> 00:20:58.298 align:center
ฉันไม่ได้ทำคนเดียว

00:20:58.382 --> 00:20:59.758 align:center
ไม่มีพวกเราคนไหนเคยทำหรอก

00:21:01.134 --> 00:21:04.805 align:center
สุดท้ายแล้วไม่สำคัญหรอก
ว่าใครจะอยู่ตรงหน้าเธอ

00:21:06.139 --> 00:21:08.809 align:center
ยูริ สิ่งสำคัญคือคนที่อยู่ข้างหลังเธอต่างหาก

00:21:22.281 --> 00:21:24.658 align:center
ทุกคนมาเพราะเธอ

00:21:24.741 --> 00:21:27.494 align:center
ทุกคนมาเพราะพวกเขาเชื่อในตัวเธอ

00:21:28.787 --> 00:21:33.041 align:center
ขอต้อนรับสู่การประกวดดีไซเนอร์หน้าใหม่
ของโซลแฟชั่นวีค

00:21:33.125 --> 00:21:37.212 align:center
ขอเชิญพบกับ "ไฟและลูกไม้" โดยลิลลี โยครับ

00:21:42.968 --> 00:21:43.969 align:center
โอเค

00:21:44.761 --> 00:21:45.887 align:center
ถ้าจะให้ฉันลุย

00:21:45.971 --> 00:21:49.391 align:center
ก็ยังมีอีกอย่างที่ฉันต้องการ
เพื่อให้โชว์นี้ประสบความสำเร็จ

00:21:49.474 --> 00:21:52.227 align:center
ฉันตัดชุดไว้ให้เธอชุดนึง
โดยนึกถึงวันเกิดครบ 18 ของเธอ

00:21:52.311 --> 00:21:53.979 align:center
เพราะฉันอยากทำให้มันพิเศษ

00:21:54.062 --> 00:21:56.815 align:center
แต่ฉันว่าเราไม่ควรรอ ใส่คืนนี้เลยเถอะ

00:21:57.399 --> 00:21:58.692 align:center
จะให้ฉันเดินบนรันเวย์เหรอ

00:21:58.775 --> 00:22:00.485 align:center
- ไม่ ตอนนี้ฉันทำแบบนั้นไม่ได้
- ได้สิ

00:22:00.569 --> 00:22:02.029 align:center
คิตตี้ เธอทำได้

00:22:02.571 --> 00:22:06.700 align:center
ฟังนะ ฉันรู้ว่าตอนนี้เธอไม่ได้รู้สึกเลิศเลอ
แต่เธอเลิศจริงๆ

00:22:06.783 --> 00:22:10.078 align:center
ดูทุกอย่างที่เธอทำเพื่อให้ทุกคนเปล่งประกายสิ

00:22:10.162 --> 00:22:11.913 align:center
เธอก็ควรจะได้เปล่งประกายเหมือนกัน

00:22:12.998 --> 00:22:16.251 align:center
เพราะงั้นออกไปบนรันเวย์
และทำให้ทุกคนอึ้งทึ่งเหวอเถอะนะ

00:22:20.422 --> 00:22:21.256 align:center
กอดหน่อยสิ

00:22:24.676 --> 00:22:30.182 align:center
และตอนนี้เชิญพบกับ
"คุณหนูสู่ผ้าขี้ริ้ว" โดยยูริ ฮัน

00:22:56.124 --> 00:22:57.125 align:center
โทรหาฉันนะ

00:23:23.276 --> 00:23:25.487 align:center
ว้าว ยูริทำได้จริงๆ ด้วย

00:24:26.298 --> 00:24:29.342 align:center
และตอนนี้ ช่วงเวลาที่เราทุกคนรอคอยมาถึงแล้ว

00:24:31.094 --> 00:24:35.474 align:center
ฉันภูมิใจที่จะมอบรางวัล
ดีไซเนอร์หน้าใหม่ของโซลแฟชั่นวีค

00:24:35.557 --> 00:24:38.101 align:center
ให้กับใครคนนึงที่ไม่ใช่มือใหม่ในวงการแฟชั่น

00:24:38.185 --> 00:24:41.730 align:center
แต่เป็นดาวรุ่งที่โดดเด่นเร้าใจในวงการของเรา

00:24:41.813 --> 00:24:43.273 align:center
ทุกท่านคะ…

00:24:45.233 --> 00:24:48.487 align:center
เด็กปั้นของฉันเองค่ะ ยูริ ฮัน!

00:24:53.325 --> 00:24:54.743 align:center
โอ้ พระเจ้า!

00:24:58.288 --> 00:25:01.708 align:center
เดี๋ยวนะ โอเค เดี๋ยวก่อน
พวกเธอควรออกมากับฉันนะ ใช่!

00:25:09.341 --> 00:25:10.509 align:center
ยินดีด้วยนะ

00:25:27.067 --> 00:25:30.779 align:center
ฉันไม่รู้เลยว่าฉันจะอยู่ที่ไหนถ้าไม่มีเธอ คิตตี้
ไม่ใช่ที่นี่แน่นอน

00:25:30.862 --> 00:25:33.323 align:center
ไม่มีที่ไหนที่ฉันอยากอยู่มากกว่าที่นี่แล้ว

00:25:33.406 --> 00:25:35.617 align:center
ฉันภูมิใจในตัวเธอมากๆ เลยนะ

00:25:37.869 --> 00:25:39.913 align:center
และคิดว่าไม่ใช่ฉันคนเดียวด้วยที่ภูมิใจ

00:25:41.873 --> 00:25:43.124 align:center
- ไง
- ไง

00:25:44.292 --> 00:25:46.503 align:center
จูลีอาน่า โลโก้นั่นเริดสุดๆ เลย

00:25:47.379 --> 00:25:51.424 align:center
และที่เธอช่วยเหลือฉันเรื่องการออกแบบ
และการเปลี่ยนในนาทีสุดท้าย…

00:25:51.508 --> 00:25:53.677 align:center
เธอก็รู้ว่าฉันยินดีช่วยเธอเสมอแหละ

00:25:54.177 --> 00:25:57.305 align:center
อีกอย่างฉันก็พอมีเวลาว่าง
ตั้งแต่ประวีนากับฉันเลิกกัน

00:26:01.226 --> 00:26:02.602 align:center
โทษที ฉันไม่รู้เลย

00:26:02.686 --> 00:26:05.272 align:center
ใช่ ฉันเสียคนที่ดีไป
เป็นความผิดของฉันด้วยแหละ

00:26:06.356 --> 00:26:07.816 align:center
แต่ฉันคิดว่ามันดีสำหรับเราแล้วละ

00:26:07.899 --> 00:26:10.902 align:center
ที่จริงฉันภูมิใจในวิธีที่เรารับมือกับมันมากเลยนะ

00:26:11.570 --> 00:26:13.029 align:center
เราจะยังเป็นเพื่อนกัน

00:26:13.905 --> 00:26:16.283 align:center
พวกเธอดูรักกันดีออก เกิดอะไรขึ้นเหรอ

00:26:20.996 --> 00:26:24.457 align:center
นางรู้สึกได้ว่าฉันมีใจให้คนอื่นน่ะ

00:26:33.592 --> 00:26:34.718 align:center
ไง

00:26:35.302 --> 00:26:38.179 align:center
ได้ข่าวว่านายคือผู้อยู่เบื้องหลังเพลงสุดเจ๋งนั่น

00:26:38.847 --> 00:26:40.015 align:center
ยินดีด้วยนะ

00:26:40.098 --> 00:26:41.600 align:center
คนดูชอบมากเลย

00:26:41.683 --> 00:26:42.726 align:center
ใช่ มันรู้สึกดี

00:26:43.852 --> 00:26:45.854 align:center
ขอบคุณนะจีจี้ ที่เชื่อในตัวฉัน

00:26:45.937 --> 00:26:48.106 align:center
ไม่ ไม่ต้องพูดแบบนั้นเลย

00:26:48.648 --> 00:26:50.108 align:center
นายเชื่อในตัวเองต่างหาก

00:26:51.109 --> 00:26:55.238 align:center
พอทำแบบนั้นแล้ว นายก็จะเลิกหวัง
ให้คนอื่นมาเติมเต็มช่องว่างนั้น

00:26:59.534 --> 00:27:02.245 align:center
แล้วนายก็จะเลิกโทษพวกเขา
เวลาที่พวกเขาไม่ช่วยเติมเต็ม

00:27:04.789 --> 00:27:06.207 align:center
คิตตี้ทำให้นายผิดหวังหนึ่งครั้ง

00:27:07.167 --> 00:27:10.295 align:center
จากอีกเป็นล้านครั้งที่เธออยู่เคียงข้างนาย

00:27:11.630 --> 00:27:13.381 align:center
เธอเป็นคนแบบนั้นแหละ

00:27:16.176 --> 00:27:18.094 align:center
นายพร้อมจะปล่อยมือจากเธอจริงๆ เหรอ

00:27:22.724 --> 00:27:23.558 align:center
ไม่

00:27:26.353 --> 00:27:28.355 align:center
ฉันแค่ไม่รู้ว่าจะเริ่มใหม่ยังไง

00:27:28.855 --> 00:27:29.856 align:center
ฉันรู้

00:27:30.940 --> 00:27:34.277 align:center
เลิกขวางตัวเอง
แล้วบอกเธอไปตามตรงว่านายรู้สึกยังไง

00:27:40.283 --> 00:27:41.159 align:center
เราทำได้แล้ว!

00:27:41.242 --> 00:27:45.205 align:center
เราสนเข็มและเย็บครอบครัวคิสของเรา
กลับมาเป็นผืนเดียวกันแล้ว

00:27:45.288 --> 00:27:48.166 align:center
ส่วนฉันที่เป็นแม่สื่อเนี่ย ถึงฝีมือจะขึ้นสนิมไปบ้าง

00:27:48.833 --> 00:27:50.794 align:center
แต่สุดท้ายฉันก็ยังมีของอยู่ดี

00:27:51.920 --> 00:27:52.879 align:center
คิตตี้!

00:27:55.423 --> 00:27:58.551 align:center
นี่ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม

00:27:58.635 --> 00:27:59.761 align:center
อื้ม ได้สิ

00:28:00.303 --> 00:28:02.389 align:center
ฟังนะ ฉันรู้ว่าที่ผ่านมาฉันดื้อ

00:28:03.682 --> 00:28:04.766 align:center
ฉันแค่…

00:28:04.849 --> 00:28:05.684 align:center
โทษนะ

00:28:07.394 --> 00:28:08.770 align:center
เดี๋ยวนะ เอ็นวายยูส่งมา

00:28:09.562 --> 00:28:10.605 align:center
ผลจากมหาลัยออกแล้ว

00:28:13.066 --> 00:28:14.275 align:center
เดี๋ยวค่อยดูก็ได้

00:28:14.359 --> 00:28:15.318 align:center
ไม่ๆ

00:28:15.819 --> 00:28:17.028 align:center
เธอควรเช็กเลย

00:28:25.787 --> 00:28:28.081 align:center
ฉันเข้าได้ ฉันเข้าเอ็นวายยูได้

00:28:29.124 --> 00:28:30.125 align:center
สุดยอดเลย!

00:28:30.709 --> 00:28:32.585 align:center
ตอนนี้เธอมีอย่างน้อยหนึ่งทางเลือกแล้ว

00:28:32.669 --> 00:28:35.088 align:center
เธอจะไม่ใช่คนไร้สาระเต็มตัว

00:28:35.171 --> 00:28:38.216 align:center
อ้อ ที่จริงฉันยื่นใบสมัครล่วงหน้าไป

00:28:38.299 --> 00:28:41.386 align:center
เพื่อโอกาสที่ดีที่สุดที่จะได้เข้าที่นั่น
เพราะงั้นมันแปลว่า…

00:28:42.846 --> 00:28:43.888 align:center
เธอจะไป

00:28:46.057 --> 00:28:48.435 align:center
ฉันจะย้ายไปนิวยอร์กปีหน้า

00:28:49.936 --> 00:28:51.271 align:center
ยินดีด้วย คัฟวี่ย์

00:28:52.647 --> 00:28:55.024 align:center
ฉันดีใจนะที่ความฝันของเธอกำลังจะเป็นจริง

00:28:59.070 --> 00:29:01.197 align:center
ก่อนหน้านี้นายว่าไงนะ

00:29:03.491 --> 00:29:05.160 align:center
มันไม่สำคัญหรอก

00:29:06.327 --> 00:29:07.954 align:center
เธอควรไปบอกเรื่องนี้กับทุกคนนะ

00:29:08.913 --> 00:29:09.914 align:center
โอเค

00:29:28.475 --> 00:29:30.393 align:center
(สร้างจากตัวละครเรื่อง
"แด่ชายทุกคนที่ฉันเคยรัก" ของเจนนี่ ฮัน)

00:30:16.940 --> 00:30:19.442 align:center
คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล
ที่ฉันเคยรัก" ของเจนนี่ ฮัน)

