WEBVTT

00:00:12.262 --> 00:00:14.472 align:center
<i>Một tuần trước,</i>
<i>tôi đã tưởng đời mình thế là hết.</i>

00:00:14.556 --> 00:00:16.391 align:center
<i>Đúng là gái mới lớn, nhỉ?</i>

00:00:16.474 --> 00:00:18.393 align:center
<i>Nhưng giờ tôi uống đủ nước,</i>
<i>tắm táp tử tế,</i>

00:00:18.476 --> 00:00:21.521 align:center
<i>và được bổ sung đầy đủ</i>
<i>năng lượng lạc quan từ Lara Jean,</i>

00:00:21.604 --> 00:00:22.856 align:center
<i>tôi giờ lại là tôi.</i>

00:00:23.732 --> 00:00:25.859 align:center
Cũng không hẳn là y hệt như cũ.

00:00:25.942 --> 00:00:28.236 align:center
<i>Có những vết thương lâu lành</i>
<i>hơn những vết khác.</i>

00:00:29.320 --> 00:00:31.197 align:center
<i>Min Ho vẫn không chịu nói chuyện với tôi.</i>

00:00:31.698 --> 00:00:33.950 align:center
<i>Nhưng thì sao chứ?</i>
<i>Đó là chuyện của anh ấy.</i>

00:00:34.034 --> 00:00:36.411 align:center
<i>Như LJ nói,</i>
<i>tôi đâu thể dừng sống đời mình.</i>

00:00:36.494 --> 00:00:40.373 align:center
<i>Dù gì cũng là năm cuối rồi,</i>
<i>thời gian đang dần trôi.</i>

00:00:40.457 --> 00:00:42.375 align:center
Chốt đơn! Tôi sẽ đi vòng quanh thế giới

00:00:42.459 --> 00:00:45.462 align:center
trên du thuyền của bố tôi
sau khi tốt nghiệp năm tới.

00:00:46.463 --> 00:00:48.965 align:center
Nếu cậu thoải mái
với đống khí thải đó thì chúc vui vẻ.

00:00:49.591 --> 00:00:51.176 align:center
Chơi bài tấn công môi trường à?

00:00:51.676 --> 00:00:52.927 align:center
Tôi nghe thấy lời móc mỉa.

00:00:53.011 --> 00:00:54.429 align:center
Tôi đâu có cố giấu đâu.

00:00:55.972 --> 00:00:59.392 align:center
<i>Trời, Mihee và Madison có mâu thuẫn ư?</i>
<i>Chuyện gì vậy?</i>

00:00:59.476 --> 00:01:02.103 align:center
Xin lỗi. Không định xen
vào giữa hai người đâu.

00:01:02.645 --> 00:01:03.772 align:center
Một lần nữa.

00:01:03.855 --> 00:01:05.106 align:center
Jin, thôi nào.

00:01:05.190 --> 00:01:06.066 align:center
Không phải…

00:01:06.691 --> 00:01:09.486 align:center
Lựa chọn tốt đấy.
Tiếc là cậu ấy không chọn cậu.

00:01:19.245 --> 00:01:20.246 align:center
Này.

00:01:21.623 --> 00:01:22.582 align:center
Cậu ổn chứ?

00:01:23.541 --> 00:01:24.626 align:center
Tôi ổn.

00:01:25.376 --> 00:01:28.922 align:center
Tôi thấy rất có lỗi
nên nếu có gì tôi giúp được…

00:01:29.005 --> 00:01:31.299 align:center
Cậu có thể giúp bằng cách tránh xa ra.

00:01:32.092 --> 00:01:34.094 align:center
Được rồi.

00:01:35.428 --> 00:01:38.890 align:center
Tôi muốn cậu biết tôi chưa từng
cố ý tiết lộ bí mật của cậu.

00:01:43.144 --> 00:01:47.148 align:center
Nhìn lại
thì đúng là tôi nên nói thật với Jin.

00:01:48.441 --> 00:01:50.485 align:center
Tôi hiểu tại sao cậu không làm thế.

00:01:50.985 --> 00:01:54.072 align:center
Cậu đã phạm sai lầm lớn,
và không thể rút lại được.

00:01:54.572 --> 00:01:55.865 align:center
Cậu sợ mất cậu ấy.

00:01:57.659 --> 00:01:58.660 align:center
Và đã mất rồi.

00:01:59.702 --> 00:02:01.663 align:center
Nhưng đó không phải lỗi của cậu.

00:02:01.746 --> 00:02:04.833 align:center
Là tôi khiến mọi chuyện càng tệ hơn.

00:02:07.585 --> 00:02:09.671 align:center
Tôi đã nghe chuyện của cậu và Min Ho.

00:02:11.756 --> 00:02:13.049 align:center
Tôi rất tiếc.

00:02:14.300 --> 00:02:15.301 align:center
Cảm ơn.

00:02:17.220 --> 00:02:20.181 align:center
Không tin nổi là ta đều thất tình
mà không có nhau bên cạnh.

00:02:21.516 --> 00:02:24.978 align:center
Tôi nhớ cách cậu nói mọi chuyện
sẽ ổn thôi, dù tôi thừa biết không hề.

00:02:25.061 --> 00:02:26.521 align:center
Tôi nhớ việc được dựa vào cậu.

00:02:27.605 --> 00:02:28.982 align:center
Và cơ bụng cứng ngắc của cậu.

00:02:30.441 --> 00:02:32.360 align:center
Ôm cái làm hòa được không?

00:02:40.326 --> 00:02:41.578 align:center
Đừng bao giờ cãi nhau nữa.

00:02:41.661 --> 00:02:42.662 align:center
Được.

00:02:44.998 --> 00:02:45.999 align:center
Thế…

00:02:47.292 --> 00:02:48.585 align:center
Tôi còn lỡ gì không?

00:02:48.668 --> 00:02:51.796 align:center
Tôi nộp nguyện vọng sớm vào NYU.

00:02:51.880 --> 00:02:53.590 align:center
Ta sẽ học đại học ở cùng một nước ư?

00:02:53.673 --> 00:02:55.049 align:center
- Đừng nói trước.
- Được.

00:02:55.133 --> 00:02:58.178 align:center
Nhưng biết đâu đấy.
JFK bay tới LAX, cưng à!

00:03:00.930 --> 00:03:02.515 align:center
<i>Ơn trời chúng tôi đã làm lành.</i>

00:03:03.433 --> 00:03:05.518 align:center
<i>Nhưng sao những người khác lại cãi nhau?</i>

00:03:05.602 --> 00:03:09.105 align:center
<i>Tôi nghỉ một tuần thôi</i>
<i>là nhóm bạn tan tác liền?</i>

00:03:09.189 --> 00:03:10.565 align:center
<i>Phải sửa lại ngay.</i>

00:03:14.194 --> 00:03:16.487 align:center
CẦN CẬU NGAY!

00:03:20.950 --> 00:03:23.203 align:center
Yuri, cậu làm gì vậy?

00:03:23.286 --> 00:03:26.998 align:center
Yuri nhờ Yisoo nhận xét mấy mẫu thiết kế
cho cuộc thi Nhà thiết kế đột phá, và…

00:03:27.081 --> 00:03:30.335 align:center
Tôi mới đưa hai thiết kế thì cô ấy nói:

00:03:30.418 --> 00:03:33.379 align:center
“Tôi không thấy em ở đâu
trong những thiết kế này”.

00:03:33.463 --> 00:03:35.006 align:center
Cô ấy nói tôi phải xem lại hết.

00:03:35.089 --> 00:03:36.925 align:center
Trong hai ngày ư?

00:03:37.008 --> 00:03:40.261 align:center
Tôi biết. Tôi tưởng Tuần lễ thời trang
sẽ là màn quay trở lại

00:03:40.345 --> 00:03:43.014 align:center
sau khi cả thế giới
chứng kiến tôi ngã gục.

00:03:46.476 --> 00:03:47.518 align:center
Khoan, có khi là thế.

00:03:47.602 --> 00:03:49.020 align:center
Cậu không còn giàu nữa.

00:03:49.646 --> 00:03:53.691 align:center
Ôi, Kitty. An ủi có tâm lắm.

00:03:53.775 --> 00:03:55.068 align:center
Nghe này.

00:03:55.151 --> 00:03:56.236 align:center
Kitty nói đúng.

00:03:56.319 --> 00:03:58.696 align:center
- Những thiết kế này là cậu trước đây.
- Chính xác.

00:03:58.780 --> 00:04:00.073 align:center
Yuri mới là ai?

00:04:00.782 --> 00:04:02.116 align:center
Tôi không biết.

00:04:02.200 --> 00:04:06.037 align:center
Tôi không thể tìm hiểu mình là ai
rồi làm ra mấy bộ mới trong 48 giờ.

00:04:06.120 --> 00:04:09.207 align:center
Nào, cậu không được bỏ cuộc.
Ta xử lý được mà.

00:04:09.290 --> 00:04:13.294 align:center
Juliana có thể giúp nghĩ ý tưởng.
Tôi sẽ gom mọi người đến hỗ trợ.

00:04:13.378 --> 00:04:17.507 align:center
Bằng cách nào? Nhóm đang nhiều mâu thuẫn
hơn cả vở <i>Wicked </i>diễn ở trường cấp hai.

00:04:17.590 --> 00:04:22.011 align:center
Tôi vừa hàn gắn với Q,
nên tôi sẽ đi hàn gắn thêm chút.

00:04:22.595 --> 00:04:24.889 align:center
Cậu chỉ cần quan tâm tới sàn diễn thôi,

00:04:24.973 --> 00:04:27.725 align:center
vì chúng ta sẽ có
buổi trình diễn thời trang.

00:04:36.818 --> 00:04:39.279 align:center
<i>Nhiệm vụ, mười thiết kế mới, 48 giờ.</i>

00:04:39.362 --> 00:04:42.615 align:center
<i>Giờ tôi chỉ cần một đội đủ máu lửa</i>
<i>để làm được chuyện này.</i>

00:04:42.699 --> 00:04:46.953 align:center
<i>Thêm một chút mai mối nhẹ nhàng,</i>
<i>bùm, chúng tôi giúp Yuri thổi bay Seoul.</i>

00:04:47.870 --> 00:04:50.373 align:center
- Cậu có ý gì?
- Cậu là một gã thích thời trang mà.

00:04:50.456 --> 00:04:52.583 align:center
- Biết khâu vá không?
- Có.

00:04:52.667 --> 00:04:55.461 align:center
Bên trong hỗn loạn
thì phải chỉnh bên ngoài cho gọn gàng.

00:04:55.545 --> 00:04:57.755 align:center
Với lại, bà tôi
dạy tôi khâu vá từ năm 10 tuổi.

00:04:57.839 --> 00:05:00.091 align:center
Tốt. Tôi mong bà cũng dạy cậu
cư xử sao cho tốt,

00:05:00.174 --> 00:05:02.427 align:center
vì Q và Jin sẽ ở đó. Tạm biệt.

00:05:06.180 --> 00:05:07.098 align:center
Cần người nhanh.

00:05:07.181 --> 00:05:08.808 align:center
- Ngay đây này.
- Dùng kéo cơ.

00:05:08.891 --> 00:05:10.351 align:center
Để cắt rập.

00:05:10.435 --> 00:05:11.728 align:center
Jin nói sẽ tới đó.

00:05:11.811 --> 00:05:14.814 align:center
Tôi dồn cậu ấy vào quán trà sữa
và bắt cóc ly trà sữa ô long làm con tin.

00:05:14.897 --> 00:05:16.691 align:center
Nói vậy từ đầu chứ. Tôi tham gia.

00:05:16.774 --> 00:05:18.276 align:center
Tuyệt. Marius cũng vậy.

00:05:18.359 --> 00:05:19.485 align:center
-Yêu cậu!
-Kitty…

00:05:21.029 --> 00:05:23.531 align:center
Tôi cần chuyên gia trang điểm.
Cậu gánh nổi không?

00:05:24.032 --> 00:05:27.452 align:center
Hỏi thừa. Nhìn cái mặt này
là biết trình thế nào rồi.

00:05:31.080 --> 00:05:35.001 align:center
Tôi cần một người làm tóc đẹp
Cậu là phù hợp nhất.

00:05:35.084 --> 00:05:37.920 align:center
Dĩ nhiên. Tóc này
không phải tự nhiên mà có.

00:05:38.004 --> 00:05:38.921 align:center
Tuyệt.

00:05:39.005 --> 00:05:40.340 align:center
Giúp người mẫu lên sàn nhé?

00:05:40.423 --> 00:05:42.842 align:center
Xin lỗi. Thời huy hoàng
dưới ánh đèn của tôi qua rồi.

00:05:42.925 --> 00:05:44.802 align:center
Còn Yuri mới bắt đầu thôi mà.

00:05:44.886 --> 00:05:47.555 align:center
Thôi mà.
Cậu biết ôm giấc mơ lớn ra sao mà.

00:05:49.515 --> 00:05:52.643 align:center
Được rồi. Tôi sẽ giúp ở hậu trường.

00:05:55.730 --> 00:05:57.523 align:center
Cần một thủ quỹ. Cậu tham gia chứ?

00:05:57.607 --> 00:06:00.860 align:center
Được. Tôi vẫn phụ bố
làm sổ sách ở nhà hàng mà.

00:06:00.943 --> 00:06:03.654 align:center
Nguyên tắc số một là không vượt ngân sách.

00:06:03.738 --> 00:06:05.239 align:center
Tuyệt. Cảm ơn.

00:06:06.157 --> 00:06:09.952 align:center
Rồi. Yuri sẽ báo lại tôi vụ âm nhạc,
còn Juliana lo phần hình ảnh.

00:06:10.036 --> 00:06:11.996 align:center
Tôi đã mời tất cả mọi người tham gia.

00:06:12.914 --> 00:06:14.123 align:center
Kể cả Min Ho à?

00:06:16.459 --> 00:06:20.713 align:center
Tôi nghĩ ai cũng muốn thấy
hai người làm hòa.

00:06:21.506 --> 00:06:25.385 align:center
Ừ, bọn tôi đã nói với nhau
mấy lời rất nặng nề.

00:06:25.468 --> 00:06:27.720 align:center
Và tôi đã nhắn tin cho anh ấy vài lần.

00:06:27.804 --> 00:06:29.555 align:center
Anh ấy còn chưa trả lời.

00:06:29.639 --> 00:06:32.392 align:center
Cậu ấy cũng không muốn nói nhiều
về chuyện đó với tôi.

00:06:32.475 --> 00:06:37.563 align:center
Kể từ khi bị bố mình sa thải,
cậu ấy vùi mình trong phòng thu làm nhạc.

00:06:37.647 --> 00:06:39.065 align:center
Khoan, anh ấy bị bố sa thải ư?

00:06:39.148 --> 00:06:41.401 align:center
Ừ. Cậu ấy đang ở thời điểm khó khăn.

00:06:43.152 --> 00:06:46.531 align:center
Hay cậu thử liên lạc lại xem.

00:06:48.116 --> 00:06:51.744 align:center
Tôi ghét phải thấy anh ấy gặp khó khăn.
Nhưng…

00:06:52.412 --> 00:06:53.955 align:center
Tôi không thể.

00:06:54.956 --> 00:06:56.457 align:center
Chào mừng cậu vào đội.

00:07:12.181 --> 00:07:14.684 align:center
GIGI
NHẠC NHẼO THẾ NÀO RỒI

00:07:14.767 --> 00:07:20.481 align:center
KHÔNG CHẮC. TRONG ĐẦU EM CỨ CÓ GIỌNG NÓI
BẢO EM KHÔNG CÓ NĂNG KHIẾU.

00:07:21.357 --> 00:07:23.526 align:center
ÁM ẢNH TỪ BỐ ĐẤY. KỆ ÔNG ẤY ĐI.

00:07:31.534 --> 00:07:34.162 align:center
Đoạn beat đó tệ quá.

00:07:35.663 --> 00:07:36.581 align:center
Ổn chứ?

00:07:37.790 --> 00:07:40.501 align:center
Coi là thế đi. Tôi vẫn phải mày mò thêm.

00:07:42.378 --> 00:07:45.673 align:center
Dạo này cậu ở phòng thu suốt.

00:07:46.299 --> 00:07:50.094 align:center
Đang tránh mặt ai à?

00:07:51.804 --> 00:07:55.850 align:center
Tôi không tránh mặt Kitty.
Cô ấy lo việc cô ấy còn tôi lo việc tôi.

00:07:55.933 --> 00:07:58.519 align:center
Hai người nói chuyện không tốt hơn sao?

00:08:00.229 --> 00:08:04.108 align:center
Tôi không biết. Giờ tôi cần làm nhạc.

00:08:05.109 --> 00:08:06.486 align:center
Hoặc cố làm.

00:08:07.737 --> 00:08:10.531 align:center
Này. Cậu biết cậu đang cần gì không?

00:08:11.449 --> 00:08:12.617 align:center
Một cái hạn.

00:08:13.784 --> 00:08:16.787 align:center
Yuri cần nhạc
cho Tuần lễ thời trang Seoul,

00:08:17.580 --> 00:08:18.915 align:center
trong hai ngày.

00:08:18.998 --> 00:08:20.666 align:center
Cậu muốn thử không?

00:08:20.750 --> 00:08:21.667 align:center
Tôi ư?

00:08:24.420 --> 00:08:26.214 align:center
Tôi không biết liệu tôi…

00:08:26.297 --> 00:08:30.259 align:center
Không. Cậu có thể. Chắc chắn.

00:08:30.968 --> 00:08:32.053 align:center
Cậu…

00:08:32.720 --> 00:08:34.931 align:center
Cậu nói muốn làm mới bản thân mà.

00:08:36.390 --> 00:08:37.767 align:center
Yuri cũng vậy.

00:08:39.936 --> 00:08:40.770 align:center
Được rồi.

00:08:42.146 --> 00:08:43.731 align:center
Tôi sẽ làm.

00:08:44.357 --> 00:08:46.275 align:center
Yuri sẽ rất cảm kích.

00:08:47.527 --> 00:08:48.694 align:center
Làm đi.

00:08:48.778 --> 00:08:49.779 align:center
Được rồi.

00:08:54.992 --> 00:09:00.623 align:center
TIN TỐT! MIN HO ĐỒNG Ý LÀM NHẠC

00:09:00.706 --> 00:09:03.000 align:center
Y: NẾU KHÔNG CỨU ĐƯỢC MẤY BỘ ĐỒ,
BIẾT ĐÂU LẠI CỨU ĐƯỢC MH + KITTY

00:09:03.084 --> 00:09:07.463 align:center
CHUẨN!

00:09:14.512 --> 00:09:16.305 align:center
<i>Được rồi, chỉ còn 24 giờ.</i>

00:09:16.389 --> 00:09:19.809 align:center
<i>Chúng tôi đã có một đội và đúng,</i>
<i>xích mích vẫn còn.</i>

00:09:19.892 --> 00:09:23.145 align:center
<i>Nhưng tôi là bà mối mà?</i>
<i>Cứ tin vào quá trình thôi.</i>

00:09:24.230 --> 00:09:26.774 align:center
- Ở đây sao rồi?
- Đang trang điểm thử trên Q.

00:09:26.857 --> 00:09:30.152 align:center
Cậu không định dùng cả nhũ với bronzer
chung đấy chứ? Hơi quá tay nhỉ??

00:09:30.736 --> 00:09:33.781 align:center
Không chịu nổi sự lấp lánh của tôi
thì mời xuống khỏi cầu vồng.

00:09:35.032 --> 00:09:36.200 align:center
Mặt tôi là cầu vồng à?

00:09:36.284 --> 00:09:37.535 align:center
Thôi nào.

00:09:37.618 --> 00:09:40.830 align:center
Hai cậu y như Elphaba
với Glinda trước giờ giải lao ấy.

00:09:40.913 --> 00:09:41.747 align:center
Nói chuyện đi.

00:09:42.707 --> 00:09:46.168 align:center
Được. Hay Mihee thử nói xem
tại sao dạo này hay xù lông thế?

00:09:46.252 --> 00:09:48.421 align:center
Đã phải hỏi thì có nói
cậu cũng không hiểu.

00:09:51.215 --> 00:09:53.050 align:center
<i>Ít nhất họ đang nói chuyện rồi.</i>

00:09:53.134 --> 00:09:54.552 align:center
<i>Tới lượt các chàng trai.</i>

00:09:54.635 --> 00:09:57.471 align:center
Kitty, nói giùm tớ với Marius
là cậu ta khâu ồn quá được không?

00:09:57.555 --> 00:09:58.639 align:center
Nghe phát bực.

00:09:58.723 --> 00:10:00.975 align:center
Ai đó đang ghen tị
vì tôi khéo tay hay làm kìa.

00:10:01.559 --> 00:10:03.185 align:center
Khéo tay gây rối còn giỏi hơn.

00:10:03.269 --> 00:10:06.939 align:center
Tôi đâu cần phải năn nỉ Q
ngồi lên xe đâu, đúng không?

00:10:07.940 --> 00:10:10.192 align:center
Chờ đã. Gì cơ?

00:10:10.276 --> 00:10:12.903 align:center
Tôi đã có quyết định sai lầm
khi cả hai không nói chuyện.

00:10:12.987 --> 00:10:16.157 align:center
giờ hai người đó chắc cạch mặt tôi luôn.

00:10:16.240 --> 00:10:17.867 align:center
Trừ khi…

00:10:18.367 --> 00:10:19.994 align:center
Muốn tôi thử không?

00:10:20.828 --> 00:10:21.954 align:center
Tôi tin cậu.

00:10:23.331 --> 00:10:27.960 align:center
Với lại, cậu không thể làm tình hình
tệ hơn được nữa đâu, nên…

00:10:28.044 --> 00:10:28.961 align:center
Được rồi.

00:10:29.587 --> 00:10:30.755 align:center
Marius! Jin!

00:10:30.838 --> 00:10:32.673 align:center
- Không phải bây giờ, Kitty!
- Đừng!

00:10:34.634 --> 00:10:36.677 align:center
<i>Mấy người này cố chấp thật sự.</i>

00:10:36.761 --> 00:10:39.472 align:center
<i>Kỹ năng mai mối của tôi</i>
<i>đang bị thử thách nặng.</i>

00:10:39.555 --> 00:10:44.769 align:center
Thì cái tôi là thứ khó kìm xuống nhất mà.
Vậy chiến lược mai mối của cậu là gì?

00:10:44.852 --> 00:10:46.771 align:center
Bước một, kéo họ lại cùng một chỗ.

00:10:46.854 --> 00:10:48.939 align:center
Bước hai, thuyết phục họ
cho người kia cơ hội.

00:10:49.023 --> 00:10:51.067 align:center
và bước ba, cầu trời khấn phật.

00:10:51.150 --> 00:10:52.318 align:center
Thú vị đó.

00:10:54.487 --> 00:10:57.782 align:center
Nhắc tới mai mối,
cậu với Min Ho có định hòa không?

00:10:58.699 --> 00:11:00.660 align:center
Có vẻ không khả thi lắm.

00:11:00.743 --> 00:11:02.286 align:center
Cậu ổn với chuyện đó chứ?

00:11:03.371 --> 00:11:04.413 align:center
Không hẳn.

00:11:04.497 --> 00:11:06.874 align:center
Kiểu như tâm trí tôi bị xé tung.

00:11:06.957 --> 00:11:09.794 align:center
và tôi đang cố chắp vá từng mảnh.

00:11:09.877 --> 00:11:14.840 align:center
Ước gì bọn tôi vượt qua được chuyện cũ,
nhưng bọn tôi đang bế tắc.

00:11:14.924 --> 00:11:16.467 align:center
Hoặc cứng đầu.

00:11:19.011 --> 00:11:21.931 align:center
Quên nói, tôi sẽ bỏ
danh sách nhạc cũ của buổi diễn

00:11:22.014 --> 00:11:23.933 align:center
và chọn một thứ có bản sắc hơn.

00:11:24.016 --> 00:11:25.643 align:center
Gì? Ta có thời gian à?

00:11:25.726 --> 00:11:28.020 align:center
Có. Tôi nhờ
một người bạn cũ giúp. Sẽ hay thôi.

00:11:28.104 --> 00:11:29.605 align:center
Rồi, tôi nóng lòng muốn nghe.

00:11:30.523 --> 00:11:32.775 align:center
Còn hai tiếng nữa là đến lúc thử đồ.

00:11:32.858 --> 00:11:33.734 align:center
Đợi đã, sao cơ?

00:11:33.818 --> 00:11:35.861 align:center
Tôi cần thêm thời gian
để hoàn thiện thiết kế.

00:11:35.945 --> 00:11:37.405 align:center
Không đời nào tôi làm được.

00:11:37.488 --> 00:11:38.823 align:center
Nếu không thì sao?

00:11:38.906 --> 00:11:40.408 align:center
Sẽ mất hết người mẫu trình diễn.

00:11:40.908 --> 00:11:43.953 align:center
Có bạn cũ nào của cậu là người mẫu không?

00:11:45.037 --> 00:11:46.122 align:center
Không.

00:11:57.007 --> 00:12:00.344 align:center
Thực ra, tôi cũng không muốn
ai từ cuộc sống cũ của tôi.

00:12:00.428 --> 00:12:03.681 align:center
Người mẫu của tôi
nên phản chiếu con người tôi hiện tại.

00:12:07.017 --> 00:12:08.728 align:center
Được rồi mọi người, nghe kỹ nhé.

00:12:20.573 --> 00:12:22.450 align:center
Ngày diễn tới rồi, mọi người!

00:12:22.533 --> 00:12:26.370 align:center
Bước sải chân nào, hai, ba!
Lắc hông, hai, ba!

00:12:27.538 --> 00:12:28.873 align:center
Nghỉ năm phút nhé.

00:12:30.374 --> 00:12:31.584 align:center
<i>Thế này không hiệu quả.</i>

00:12:31.667 --> 00:12:35.296 align:center
<i>Tôi phải can thiệp trước khi Mihee</i>
<i>tung cước đá bay Madison trên sân khấu.</i>

00:12:35.379 --> 00:12:36.630 align:center
<i>Sắp hết thì giờ rồi.</i>

00:12:36.714 --> 00:12:37.715 align:center
Này, cô gái!

00:12:37.798 --> 00:12:39.717 align:center
Tóc Madison rối như tổ quạ.

00:12:39.800 --> 00:12:41.969 align:center
Cô ấy mà lên sàn là tự bôi xấu mình.

00:12:42.052 --> 00:12:43.179 align:center
Cậu giúp được chứ?

00:12:43.679 --> 00:12:45.639 align:center
Cậu ta hết cứu nổi rồi.

00:12:45.723 --> 00:12:48.976 align:center
Này, Mihee trang điểm thảm họa quá.

00:12:49.059 --> 00:12:50.686 align:center
Cậu giúp được chứ?

00:12:51.812 --> 00:12:54.106 align:center
- Không có tôi là hỏng liền.
- Chuẩn.

00:12:54.940 --> 00:12:56.817 align:center
- Được rồi, cái này.
- Tuyệt.

00:12:56.901 --> 00:12:59.612 align:center
Được rồi, cái này xong rồi.

00:13:00.112 --> 00:13:02.656 align:center
- Ôi, đẹp tuyệt!
- Đỉnh thật!

00:13:02.740 --> 00:13:06.285 align:center
Được rồi, bình tĩnh nào.
Yuri làm đủ thiết kế cho tất cả.

00:13:06.368 --> 00:13:09.038 align:center
Áo khoác mô-tô đôi cho hai người chăng?

00:13:09.121 --> 00:13:10.873 align:center
Cô ấy thiết kế cái này cho tôi.

00:13:10.956 --> 00:13:13.417 align:center
Trừ khi, rõ ràng là cô ấy làm cho tôi.

00:13:15.127 --> 00:13:16.962 align:center
- Tôi không cố ý.
- Yuri, tôi xin lỗi.

00:13:21.467 --> 00:13:23.385 align:center
Trời đất!

00:13:25.721 --> 00:13:26.722 align:center
Chính là nó!

00:13:27.473 --> 00:13:31.644 align:center
Kitty, nhớ lúc cậu nói cảm thấy
như tâm trí mình bị xé toạc không?

00:13:31.727 --> 00:13:35.898 align:center
Tôi cũng vậy khi mất hết mọi thứ,
và tôi tự mình hàn gắn lại, đúng chứ?

00:13:37.817 --> 00:13:39.944 align:center
Đó là thứ tôi nên làm.
Đó là câu chuyện của tôi.

00:13:40.528 --> 00:13:42.863 align:center
- Hay đó.
- Khoan, tôi cũng thích. Lịp không?

00:13:42.947 --> 00:13:43.823 align:center
Ta phải thử.

00:13:43.906 --> 00:13:45.449 align:center
Rồi, đi nào. Nhanh lên.

00:13:58.170 --> 00:13:59.547 align:center
Được rồi.

00:14:00.840 --> 00:14:03.050 align:center
Ba bộ này ổn rồi. Tụi con trai đang đợi.

00:14:03.133 --> 00:14:04.134 align:center
Rồi, để tôi.

00:14:04.885 --> 00:14:07.388 align:center
<i>Tôi nghĩ các chàng trai</i>
<i>cũng cần thông não.</i>

00:14:07.471 --> 00:14:10.683 align:center
Được rồi, nhanh lên. Q, quần của cậu.

00:14:10.766 --> 00:14:12.309 align:center
Marius, áo của cậu.

00:14:12.393 --> 00:14:13.936 align:center
Jin, áo khoác của cậu.

00:14:19.233 --> 00:14:21.110 align:center
Hình như đây là quần của Marius.

00:14:22.278 --> 00:14:24.238 align:center
Còn tôi cầm áo của Jin.

00:14:24.864 --> 00:14:26.866 align:center
Còn tôi cầm áo khoác của Q.

00:14:28.075 --> 00:14:29.326 align:center
-Kitty.
-Kathy!

00:14:29.410 --> 00:14:32.580 align:center
Được rồi, đừng trách Kitty.
Cậu ấy chỉ đang giúp thôi.

00:14:32.663 --> 00:14:37.543 align:center
Giờ ta có thể thôi vòng vo và thành thật
với nhau hai giây thôi được không?

00:14:37.626 --> 00:14:40.004 align:center
Hai người sẽ thành thật
về chuyến đi vui vẻ đó chứ?

00:14:40.087 --> 00:14:42.798 align:center
Nói thật thì chuyến đi đó
chẳng vui vẻ gì đâu.

00:14:43.591 --> 00:14:45.885 align:center
Cậu ấy cho tôi hy vọng
rồi ném tôi xuống hố sâu.

00:14:47.219 --> 00:14:51.056 align:center
Xin lỗi đã làm cậu hiểu lầm hôm đó.
Tôi biết là cậu tổn thương.

00:14:52.266 --> 00:14:53.684 align:center
Đúng thế.

00:14:55.477 --> 00:14:57.730 align:center
Nhưng cũng đáng đời tôi thôi.

00:14:58.814 --> 00:15:02.526 align:center
Nghe này,
kể từ lúc quay lại KISS, tôi cứ nghĩ

00:15:03.152 --> 00:15:07.364 align:center
những gì hai cậu có không thể so nổi
với những gì bọn tôi từng có.

00:15:08.032 --> 00:15:09.074 align:center
Nhưng tôi đã lầm.

00:15:09.617 --> 00:15:12.661 align:center
Và tôi biết
Q từng có tình cảm với tôi hồi năm hai.

00:15:13.996 --> 00:15:18.000 align:center
Nhưng sau chuyến đi vừa rồi,
tôi biết là không còn nữa.

00:15:18.834 --> 00:15:21.420 align:center
Và tôi là kẻ si tình, không phải võ sĩ.

00:15:21.503 --> 00:15:24.590 align:center
Nên tôi đã tháo găng tay rồi.

00:15:26.091 --> 00:15:28.719 align:center
Vậy tại sao anh lao ngay
đến Marius ngay khi ta chia tay?

00:15:28.802 --> 00:15:31.388 align:center
Ngày nào anh cũng tự hỏi bản thân điều đó.

00:15:31.472 --> 00:15:34.600 align:center
Marius là người đầu tiên anh hẹn hò.

00:15:36.352 --> 00:15:38.479 align:center
Nhưng bọn anh phải lén lút,
và anh ghét điều đó.

00:15:40.189 --> 00:15:43.317 align:center
Và năm nay, bọn anh lại có thêm
một bí mật xấu hổ nữa.

00:15:44.401 --> 00:15:48.322 align:center
Anh nghĩ mình tò mò nếu được tự nhiên
ở bên Marius thì sẽ ra sao.

00:15:49.198 --> 00:15:52.868 align:center
Nhưng chỉ mới thử một chút, anh nhận ra
anh đã có thứ mình muốn rồi.

00:15:54.036 --> 00:15:56.080 align:center
Anh xin lỗi đã làm em tổn thương.

00:15:57.247 --> 00:15:58.374 align:center
Anh rất xin lỗi.

00:16:06.590 --> 00:16:08.550 align:center
TUẦN LỄ THỜI TRANG SEOUL

00:16:10.803 --> 00:16:13.597 align:center
Tôi công nhận,
cậu khiến tôi đẹp hơn mười lần.

00:16:13.681 --> 00:16:16.433 align:center
Ý tôi là, cậu thật sự cao thủ kẻ viền môi.

00:16:18.352 --> 00:16:19.728 align:center
Được rồi, Mihee à?

00:16:20.270 --> 00:16:21.271 align:center
Có chuyện gì thế?

00:16:21.897 --> 00:16:25.693 align:center
Kế hoạch năm cuối?
Cậu tính đi thuyền vòng quanh thế giới ư?

00:16:25.776 --> 00:16:29.071 align:center
Ta đã từng bàn sẽ nghỉ một năm
để đi Châu Âu cùng nhau mà, Mads.

00:16:29.154 --> 00:16:31.740 align:center
Nhưng tôi đoán
là cậu bước tiếp mà không cần tôi.

00:16:32.241 --> 00:16:36.453 align:center
Tôi định làm cậu ngạc nhiên.
Cậu nghĩ xem bố tôi sẽ đưa hai ta đi đâu?

00:16:37.037 --> 00:16:38.789 align:center
Hai ta ư? Thật sao?

00:16:38.872 --> 00:16:42.501 align:center
Đương nhiên! Cậu nghĩ tôi sẽ đến
bãi biển Mykonos mà không có bạn thân ư?

00:16:42.584 --> 00:16:45.629 align:center
Không có cậu, tôi sẽ thành đứa đi đâu
cũng cầm gậy tự sướng mất.

00:16:46.338 --> 00:16:47.798 align:center
Ta phải mặc áo tắm đôi.

00:16:47.881 --> 00:16:48.966 align:center
Sinh đôi luôn.

00:16:50.759 --> 00:16:51.760 align:center
Lại đây.

00:17:00.310 --> 00:17:01.520 align:center
Min Ho.

00:17:06.025 --> 00:17:06.942 align:center
Tệp tin đã xong.

00:17:07.026 --> 00:17:08.318 align:center
Cảm ơn.

00:17:09.194 --> 00:17:10.154 align:center
Cậu thích không?

00:17:10.863 --> 00:17:12.114 align:center
Tôi không biết.

00:17:12.990 --> 00:17:14.366 align:center
Hy vọng Yuri thích.

00:17:17.119 --> 00:17:19.413 align:center
Vậy thì mở cho họ nghe nào.

00:17:23.167 --> 00:17:24.460 align:center
Họ là ai?

00:17:25.335 --> 00:17:27.046 align:center
Yuri và nhà sản xuất của cô ấy.

00:17:27.629 --> 00:17:30.716 align:center
Bao giờ cậu nhạc sĩ đó mới tới?
Bọn mình còn phải làm tiếp.

00:17:30.799 --> 00:17:32.801 align:center
Tôi biết. Cậu ấy đang đến.

00:17:33.302 --> 00:17:34.261 align:center
Đến rồi.

00:17:36.722 --> 00:17:38.599 align:center
- Gì cơ?
- Cái gì đây?

00:17:38.682 --> 00:17:41.685 align:center
Chỉ là vì bọn tôi quan tâm hai người thôi.

00:17:44.021 --> 00:17:45.481 align:center
Nói được làm được nhé, Kitty.

00:17:57.034 --> 00:18:01.163 align:center
Cả ngày hôm nay em lo giải quyết
đống xích mích của nhóm bạn,

00:18:01.246 --> 00:18:03.874 align:center
nên có lẽ đến lúc ta cũng phải làm thế.

00:18:07.252 --> 00:18:08.087 align:center
Được thôi.

00:18:08.587 --> 00:18:11.840 align:center
Em đã xin lỗi chuyện xảy ra
hôm Trung Thu rồi.

00:18:12.925 --> 00:18:17.805 align:center
Nhưng thay vì nghe em nói,
anh lại phủi tay luôn. Tại sao?

00:18:17.888 --> 00:18:21.475 align:center
Vì chỉ cần một khoảnh khắc nghi ngờ
là em định bỏ anh luôn. Kitty ạ.

00:18:21.558 --> 00:18:24.645 align:center
Cuộc đời anh đã thừa những người
đối xử với anh như vậy rồi.

00:18:24.728 --> 00:18:26.271 align:center
Thật không công bằng.

00:18:26.355 --> 00:18:29.024 align:center
Nghe này, anh đâu có gia đình
luôn ở bên cổ vũ như em.

00:18:29.108 --> 00:18:31.193 align:center
Lara Jean và Margot.

00:18:31.276 --> 00:18:33.403 align:center
Anh có anh chị em
chẳng mấy khi nói chuyện.

00:18:34.154 --> 00:18:35.948 align:center
Một người mẹ ở bên kia đại dương,

00:18:36.031 --> 00:18:42.371 align:center
và một ông bố cứ có cơ hội
là bảo anh sẽ chẳng bao giờ đủ tốt,

00:18:43.247 --> 00:18:45.457 align:center
Em đã nghe chuyện.

00:18:46.083 --> 00:18:48.544 align:center
Em rất tiếc.
Em biết như thế rất tổn thương.

00:18:49.837 --> 00:18:52.172 align:center
Nhưng Min Ho, em không phải bố anh.

00:18:52.256 --> 00:18:55.801 align:center
Ừ, đáng ra em phải là người tin tưởng anh.

00:18:55.884 --> 00:18:57.970 align:center
Tất nhiên em tin anh.

00:18:58.554 --> 00:19:03.183 align:center
Nhưng đôi khi em cũng mắc sai lầm.
Em là người, mà người thì có lúc sai.

00:19:05.310 --> 00:19:07.229 align:center
Anh cũng làm em thất vọng.

00:19:07.980 --> 00:19:08.814 align:center
Anh làm gì chứ?

00:19:09.356 --> 00:19:11.650 align:center
Em đã đặt cả trái tim mình vào NYU.

00:19:12.192 --> 00:19:16.321 align:center
Nhưng rồi em bắt đầu tưởng tượng
một tương lai ở đây.

00:19:16.989 --> 00:19:17.865 align:center
Với anh.

00:19:18.532 --> 00:19:19.658 align:center
Rồi em phạm một sai lầm,

00:19:19.741 --> 00:19:23.287 align:center
thế là anh từ bỏ tình cảm hai ta
và để em trôi dạt một mình.

00:19:24.371 --> 00:19:25.497 align:center
Anh hiểu cảm giác đó.

00:19:30.043 --> 00:19:32.296 align:center
Anh cũng từng muốn
có một tương lai với em, Kitty.

00:19:36.341 --> 00:19:37.342 align:center
Vậy…

00:19:38.427 --> 00:19:41.597 align:center
dù sao thì, em sẽ không bao giờ
hối hận vì những gì tụi mình đã có.

00:19:46.476 --> 00:19:49.521 align:center
TUẦN LỄ THỜI TRANG SEOUL

00:20:01.450 --> 00:20:04.870 align:center
CHÚC MAY MẮN. ĐỪNG LÀM TÔI Ê MẶT.

00:20:07.206 --> 00:20:08.916 align:center
Cảm ơn vì đã cố gắng.

00:20:09.625 --> 00:20:12.127 align:center
Tớ biết cậu với Dae hoàn toàn là có ý tốt.

00:20:13.045 --> 00:20:16.381 align:center
Nhưng Min Ho không chịu nhượng bộ.

00:20:17.507 --> 00:20:18.926 align:center
Tôi xin lỗi, Kitty.

00:20:21.470 --> 00:20:23.096 align:center
Này, cậu ổn chứ?

00:20:24.264 --> 00:20:25.265 align:center
Không.

00:20:26.683 --> 00:20:28.185 align:center
Tôi không nghĩ mình sẽ làm được.

00:20:28.769 --> 00:20:30.354 align:center
Gì cơ? Ý cậu là sao?

00:20:33.482 --> 00:20:35.359 align:center
Tôi ra đây là để tận hưởng khoảnh khắc,

00:20:35.442 --> 00:20:39.071 align:center
nhưng những gì tôi thấy
chỉ là mấy người từng quen tôi lúc giàu có

00:20:39.154 --> 00:20:43.450 align:center
rồi cười nhạo
khi tôi mất tất cả và ngã sấp mặt.

00:20:44.743 --> 00:20:47.788 align:center
Ừ, nhưng nhìn xem
cậu đã đi xa tới đâu rồi.

00:20:48.705 --> 00:20:54.378 align:center
Cuộc đời có thể đã xé toạc cậu,
nhưng cậu đã tự khâu mình lại.

00:20:57.005 --> 00:20:58.382 align:center
Tôi đâu có làm một mình.

00:20:58.465 --> 00:20:59.758 align:center
Chẳng ai làm một mình cả.

00:21:01.134 --> 00:21:04.805 align:center
Cuối cùng thì ai đứng trước mặt cậu
chẳng quan trọng.

00:21:06.139 --> 00:21:08.809 align:center
Yuri, những người đứng đằng sau
mới đáng quý.

00:21:22.281 --> 00:21:24.658 align:center
Họ đều có mặt ở đây là nhờ cậu.

00:21:24.741 --> 00:21:26.868 align:center
Tất cả đều tới vì họ tin ở cậu.

00:21:28.787 --> 00:21:31.331 align:center
Chào mừng đến với cuộc thi
Nhà thiết kế đột phá

00:21:31.415 --> 00:21:33.041 align:center
của Tuần lễ thời trang Seoul.

00:21:33.125 --> 00:21:37.212 align:center
Xin giới thiệu “Lửa và Ren” của Lilly Yo.

00:21:42.968 --> 00:21:43.969 align:center
Được rồi.

00:21:44.761 --> 00:21:45.887 align:center
Nếu tôi làm chuyện này,

00:21:45.971 --> 00:21:48.890 align:center
thì cần thêm một thứ
để màn trình diễn thành công.

00:21:49.474 --> 00:21:52.227 align:center
Tôi đã làm một chiếc váy
cho sinh nhật 18 tuổi của cậu.

00:21:52.311 --> 00:21:53.979 align:center
vì tôi muốn chuẩn bị thật đặc biệt,

00:21:54.062 --> 00:21:56.815 align:center
nhưng tôi nghĩ ta không cần chờ nữa.
Đêm nay luôn đi.

00:21:57.399 --> 00:21:58.692 align:center
Ý là tôi lên sàn diễn ấy hả?

00:21:58.775 --> 00:22:00.485 align:center
- Không, giờ không được đâu.
- Được.

00:22:00.569 --> 00:22:02.029 align:center
Kitty, cậu có thể.

00:22:02.571 --> 00:22:06.700 align:center
Nghe này, tôi biết cậu chưa thấy
mình tuyệt vời lúc này, nhưng đúng là vậy.

00:22:06.783 --> 00:22:10.078 align:center
Nhìn tất cả những gì cậu làm
để mọi người tỏa sáng xem.

00:22:10.162 --> 00:22:11.913 align:center
Câu cũng xứng đáng được tỏa sáng.

00:22:12.998 --> 00:22:16.251 align:center
Vậy nên ra đó và làm họ sững sờ đi.

00:22:20.422 --> 00:22:21.256 align:center
Lại đây.

00:22:24.676 --> 00:22:30.182 align:center
Và giờ, xin giới thiệu
“Từ mâm son thành đũa mốc” của Yuri Han.

00:22:56.124 --> 00:22:57.125 align:center
Gọi cho tôi nhé.

00:23:23.276 --> 00:23:25.487 align:center
Ồ, Yuri thực sự đã làm được.

00:24:26.298 --> 00:24:29.342 align:center
Và bây giờ là khoảnh khắc
tất cả chúng ta chờ đợi.

00:24:31.094 --> 00:24:33.805 align:center
Tôi rất hân hạnh được trao
giải Nhà thiết kế đột phá

00:24:33.889 --> 00:24:38.101 align:center
cho một người
không hề xa lạ với giới thời trang,

00:24:38.185 --> 00:24:41.730 align:center
nhưng lại là một tiếng nói mới mẻ
đầy hứa hẹn trong giới chúng ta.

00:24:41.813 --> 00:24:43.273 align:center
Kính thưa quý vị…

00:24:45.233 --> 00:24:48.487 align:center
học trò cưng của tôi, Yuri Han!

00:24:53.325 --> 00:24:54.743 align:center
Trời ơi!

00:24:58.288 --> 00:25:01.708 align:center
Khoan đã. Đợi đã,
mọi người phải đi với tôi. Đi luôn!

00:25:09.341 --> 00:25:10.509 align:center
Chúc mừng.

00:25:27.067 --> 00:25:29.277 align:center
Không biết tôi sẽ ở đâu
nếu không có cậu, Kitty.

00:25:29.361 --> 00:25:30.779 align:center
Chắc chắn không phải ở đây.

00:25:30.862 --> 00:25:33.323 align:center
Tôi cũng chẳng muốn ở đâu khác.

00:25:33.406 --> 00:25:35.617 align:center
Tôi rất tự hào về cậu.

00:25:37.869 --> 00:25:39.913 align:center
Và không chỉ mình tôi đâu.

00:25:41.873 --> 00:25:43.124 align:center
- Chào.
- Chào.

00:25:44.292 --> 00:25:46.503 align:center
Juliana, cái logo đỉnh thật.

00:25:47.379 --> 00:25:51.424 align:center
Và tất cả sự giúp đỡ của cậu
với mấy thiết kế, thay đổi chút chót…

00:25:51.508 --> 00:25:53.176 align:center
Cậu biết tôi luôn ở đó giúp cậu mà.

00:25:54.177 --> 00:25:57.305 align:center
Với lại tôi cũng rảnh,
vì tôi với Praveena chia tay rồi.

00:26:01.226 --> 00:26:02.602 align:center
Xin lỗi, tôi không biết.

00:26:02.686 --> 00:26:05.272 align:center
Ừ, thiệt cho tôi thôi. Là tôi sai.

00:26:06.356 --> 00:26:07.816 align:center
Nhưng tôi nghĩ vậy là đúng đắn.

00:26:07.899 --> 00:26:10.902 align:center
Thật ra tôi khá tự hào
về cách bọn tôi kết thúc.

00:26:11.570 --> 00:26:13.029 align:center
Bọn tôi vẫn sẽ là bạn.

00:26:13.905 --> 00:26:16.283 align:center
Hai cậu có vẻ êm đẹp mà.
Có chuyện gì vậy?

00:26:20.996 --> 00:26:24.457 align:center
Cậu ấy cảm nhận được
tôi dành tình cảm cho người khác.

00:26:33.592 --> 00:26:34.718 align:center
Này!

00:26:35.302 --> 00:26:38.179 align:center
Nghe nói em là người
đứng sau bài nhạc siêu cháy đó.

00:26:38.847 --> 00:26:40.015 align:center
Chúc mừng.

00:26:40.098 --> 00:26:41.600 align:center
Khán giả thích lắm.

00:26:41.683 --> 00:26:42.726 align:center
Vâng, rất tuyệt

00:26:43.852 --> 00:26:45.854 align:center
Cảm ơn, Gigi, vì đã tin ở em.

00:26:45.937 --> 00:26:48.106 align:center
Không hề.

00:26:48.648 --> 00:26:50.108 align:center
Em đã tin vào bản thân.

00:26:51.109 --> 00:26:55.238 align:center
Khi em tin vào chính mình, em không cần
người khác phải làm giúp việc đó nữa.

00:26:59.534 --> 00:27:02.245 align:center
Và cũng thôi trách họ
khi họ không tin em.

00:27:04.789 --> 00:27:06.207 align:center
Kitty làm em thất vọng một lần,

00:27:07.167 --> 00:27:09.669 align:center
trong cả triệu lần
em ấy luôn có mặt vì em.

00:27:11.630 --> 00:27:13.381 align:center
Đó là con người em ấy.

00:27:16.176 --> 00:27:18.094 align:center
Em định từ bỏ em ấy thật ư?

00:27:22.724 --> 00:27:23.558 align:center
Không.

00:27:26.353 --> 00:27:28.355 align:center
Em chỉ không biết bắt đầu lại thế nào.

00:27:28.855 --> 00:27:29.856 align:center
Chị biết.

00:27:30.940 --> 00:27:34.277 align:center
Dẹp cái tôi sang một bên
và nói ra cảm giác của em.

00:27:40.283 --> 00:27:41.159 align:center
<i>Làm được rồi.</i>

00:27:41.242 --> 00:27:45.205 align:center
<i>Chúng tôi đã xỏ kim</i>
<i>và vá lại gia đình KISS thành công.</i>

00:27:45.288 --> 00:27:50.794 align:center
<i>Đã lâu không động đến việc mai mối.</i>
<i>Nhưng xem ra tôi vẫn chưa lụt nghề.</i>

00:27:51.920 --> 00:27:52.879 align:center
Kitty!

00:27:55.423 --> 00:27:58.551 align:center
Này, anh nói chuyện với em chút nhé?

00:27:58.635 --> 00:27:59.761 align:center
Được, tất nhiên rồi.

00:28:00.303 --> 00:28:02.389 align:center
Nghe này, anh biết anh cứng đầu.

00:28:03.682 --> 00:28:04.766 align:center
Chỉ là…

00:28:04.849 --> 00:28:05.684 align:center
Xin lỗi.

00:28:07.394 --> 00:28:08.770 align:center
Đợi đã, là NYU.

00:28:09.562 --> 00:28:10.605 align:center
Có kết quả rồi.

00:28:13.066 --> 00:28:14.275 align:center
Việc đó có thể đợi.

00:28:14.359 --> 00:28:15.318 align:center
Không, làm ơn.

00:28:15.819 --> 00:28:17.028 align:center
Kiểm tra thư đi.

00:28:25.787 --> 00:28:28.081 align:center
Em được nhận rồi. Em đỗ NYU rồi.

00:28:29.124 --> 00:28:30.125 align:center
Tuyệt vời.

00:28:30.709 --> 00:28:32.585 align:center
Giờ em có ít nhất một lựa chọn.

00:28:32.669 --> 00:28:35.088 align:center
Không thất bại hoàn toàn được rồi.

00:28:35.171 --> 00:28:38.216 align:center
À. Thực ra em nộp nguyện vọng sớm

00:28:38.299 --> 00:28:41.386 align:center
để tăng cơ hội đỗ, nên nghĩa là…

00:28:42.846 --> 00:28:43.888 align:center
Em sẽ đi.

00:28:46.057 --> 00:28:48.435 align:center
Em sẽ chuyển đến New York năm sau.

00:28:50.103 --> 00:28:51.271 align:center
Chúc mừng, Covey.

00:28:52.647 --> 00:28:55.024 align:center
Anh mừng vì giấc mơ của em thành thực.

00:28:59.070 --> 00:29:01.197 align:center
Lúc nãy anh định nói gì ấy nhỉ?

00:29:03.491 --> 00:29:05.160 align:center
Không quan trọng.

00:29:06.327 --> 00:29:07.954 align:center
Em nên báo tin cho mọi người.

00:29:08.913 --> 00:29:09.914 align:center
Được.

00:29:28.475 --> 00:29:30.393 align:center
DỰA TRÊN NHÂN VẬT CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

00:30:16.940 --> 00:30:19.442 align:center
Biên dịch: Chau Pham
CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

