WEBVTT

00:12.262 --> 00:14.472
หนึ่งสัปดาห์ก่อน ฉันคิดว่าชีวิตฉันจบเห่แล้ว

00:14.556 --> 00:16.391
วัยรุ่นก็งี้แหละเนอะ

00:16.474 --> 00:18.393
แต่ตอนนี้พอฉันได้ดื่มน้ำ ขัดสีฉวีวรรณ

00:18.476 --> 00:21.521
และเติมสต็อกพลังบวกสไตล์ลาร่า จีนอย่างเต็มที่

00:21.604 --> 00:22.856
ฉันก็กลับมาเป็นคนเดิมแล้ว

00:23.732 --> 00:25.859
ไม่ใช่ทุกอย่างหรอกนะที่เหมือนเดิม

00:25.942 --> 00:28.236
บางบาดแผลก็ใช้เวลาเยียวยานานเป็นพิเศษ

00:29.320 --> 00:31.197
มินโฮยังไม่ยอมคุยกับฉันเลย

00:31.698 --> 00:33.950
แต่รู้อะไรไหม อันนั้นเป็นปัญหาของเขา

00:34.034 --> 00:36.411
อย่างที่แอลเจบอกแหละ ฉันหยุดใช้ชีวิตไม่ได้

00:36.494 --> 00:40.373
ยังไงมันก็ยังเป็นปีสุดท้ายของเราอยู่ดี
และเวลาก็ผ่านไปเร็วมาก

00:40.457 --> 00:42.375
เป็นทางการแล้ว! ปีหน้าหลังเรียนจบ

00:42.459 --> 00:44.961
ฉันจะนั่งเรือยอช์ตของพ่อล่องเรือไปรอบโลก

00:46.463 --> 00:48.965
ถ้าเธอไม่แคร์คาร์บอนฟุตพริ้นท์ ก็ขอให้สนุกนะ

00:49.591 --> 00:51.176
โห โจมตีเรื่องสิ่งแวดล้อมเหรอ

00:51.676 --> 00:52.927
ใช่ ฉันรู้ว่าเธอแอบแซะฉัน

00:53.011 --> 00:54.429
แซะเต็มๆ เลย ไม่ได้แอบ

00:55.972 --> 00:59.392
โห นี่มีฮีกับแมดิสันทะเลาะกันเหรอ
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

00:59.476 --> 01:02.103
โทษนะ ไม่ได้ตั้งใจ
จะแทรกกลางระหว่างพวกนาย

01:02.645 --> 01:03.772
อีกครั้ง

01:03.855 --> 01:05.106
จิน ไม่เอาน่า

01:05.190 --> 01:06.066
นั่นมันไม่…

01:06.691 --> 01:09.486
เลือกได้ดี น่าเสียดายที่เขาไม่ได้เลือกนายกลับ

01:19.245 --> 01:20.246
หวัดดี

01:21.623 --> 01:22.582
นายโอเคไหม

01:23.541 --> 01:24.626
ฉันไม่เป็นไร

01:25.376 --> 01:28.922
ฉันรู้สึกแย่มากที่มีส่วนทำให้เป็นแบบนี้
ถ้ามีอะไรที่ฉันช่วยได้…

01:29.005 --> 01:31.299
เธอช่วยได้ด้วยการอย่ามายุ่ง คิตตี้

01:32.092 --> 01:34.094
โอเค ได้

01:35.428 --> 01:38.890
บอกเฉยๆ นะ หวังว่านายจะรู้
ว่าฉันไม่เคยตั้งใจจะเปิดเผยความลับนาย

01:43.144 --> 01:47.148
พอมองย้อนกลับไป
ฉันก็น่าจะพูดตรงๆ กับจิน

01:48.441 --> 01:50.485
ฉันเข้าใจนะว่าทำไมนายถึงไม่พูด

01:50.985 --> 01:54.072
นายทำพลาดครั้งใหญ่
และนายย้อนกลับไปแก้ไขไม่ได้

01:54.572 --> 01:55.865
นายกลัวเสียเขาไป

01:57.659 --> 01:58.660
ใช่

01:59.702 --> 02:01.663
แต่มันไม่ใช่ความผิดของเธอ

02:01.746 --> 02:05.416
ที่จริงฉันเป็นคนทำให้เรื่องมันแย่ลงเองแหละ

02:07.585 --> 02:09.671
ฉันได้ข่าวเรื่องเธอกับมินโฮแล้วนะ

02:11.756 --> 02:13.049
เสียใจด้วยจริงๆ

02:14.300 --> 02:15.301
ขอบใจนะ

02:17.178 --> 02:20.181
ไม่อยากเชื่อว่าเราสองคน
ผ่านการเลิกกับแฟนโดยไม่ได้อยู่เคียงข้างกัน

02:21.516 --> 02:24.978
ฉันคิดถึงเวลาที่เธอบอกว่าทุกอย่างจะโอเค
แม้ว่าฉันจะรู้ว่ามันไม่โอเคก็ตาม

02:25.061 --> 02:26.521
และฉันก็คิดถึงการพึ่งพานาย

02:27.063 --> 02:28.982
และกล้ามท้องแข็งเป๊กของนายด้วย

02:30.441 --> 02:32.360
เรากอดกันหน่อยได้ไหม

02:40.326 --> 02:41.578
อย่าทะเลาะกันอีกเลยนะ

02:41.661 --> 02:42.662
ตกลง

02:44.998 --> 02:45.999
แล้ว…

02:47.292 --> 02:48.585
ฉันตกข่าวอะไรอีก

02:48.668 --> 02:51.796
ฉันยื่นใบสมัครล่วงหน้าไปที่เอ็นวายยูแล้ว

02:51.880 --> 02:53.590
เราจะเรียนมหาลัยในประเทศเดียวกันเหรอ

02:53.673 --> 02:55.049
- อย่าทักสิ เดี๋ยวไม่ได้
- ก็ได้

02:55.133 --> 02:58.178
แต่อาจจะใช่นะ
จากเจเอฟเคไปแอลเอเอ็กซ์เนอะ ที่รัก

03:00.930 --> 03:02.682
ขอบคุณพระเจ้าที่เราคืนดีกันแล้ว

03:03.433 --> 03:05.518
แต่ทำไมคนอื่นถึงทะเลาะกันหมดเลยล่ะ

03:05.602 --> 03:09.105
ฉันเสียศูนย์ไปอาทิตย์เดียว
ทำไมอยู่ๆ กลุ่มเพื่อนเราถึงแตกเป็นเสี่ยงๆ ล่ะ

03:09.189 --> 03:10.565
ฉันต้องแก้ไขเรื่องนี้

03:14.194 --> 03:16.487
(จูลีอาน่า
ต้องการเธอด่วน!)

03:20.950 --> 03:23.203
ยูริ ทำอะไรน่ะ

03:23.286 --> 03:26.998
ยูริขอให้อีซูช่วยวิจารณ์งานออกแบบของนาง
สำหรับการประกวดดีไซเนอร์หน้าใหม่ และ…

03:27.081 --> 03:30.335
ฉันนำเสนอไปสองแบบ ก่อนที่นางจะบอกว่า

03:30.418 --> 03:33.379
"ฉันไม่เข้าใจ
งานพวกนี้มันมีตัวตนของเธอตรงไหน"

03:33.463 --> 03:35.006
นางบอกให้ฉันคิดใหม่หมดทุกอย่าง

03:35.089 --> 03:36.925
ในสองวันเนี่ยนะ

03:37.008 --> 03:40.261
ก็ใช่น่ะสิ ฉันนึกว่าแฟชั่นวีค
จะทำให้ฉันกลับมาปังได้ซะอีก

03:40.345 --> 03:43.598
หลังจากที่โลกเห็นฉันพังพินาศไปแล้ว

03:46.392 --> 03:47.518
เดี๋ยว บางทีนี่แหละคำตอบ

03:47.602 --> 03:49.562
เธอไม่รวยแล้ว

03:49.646 --> 03:53.691
โห คิตตี้ กระทืบซ้ำตัวแม่ที่ล้มได้แรงมาก

03:53.775 --> 03:55.068
ฟังนะ

03:55.151 --> 03:56.236
คิตตี้พูดถูกนะ

03:56.319 --> 03:58.696
- ดีไซน์พวกนี้คือเธอคนเก่า
- ใช่เลย

03:58.780 --> 04:00.073
ยูริคนใหม่เป็นใคร

04:00.782 --> 04:02.116
ฉันไม่รู้

04:02.200 --> 04:06.037
ฉันค้นหาตัวเองและออกแบบชุดใหม่หมด
ภายใน 48 ชั่วโมงไม่ได้หรอก

04:06.120 --> 04:09.207
โอเค เธอจะไม่ยอมแพ้นะ เราแก้ไขเรื่องนี้ได้

04:09.290 --> 04:11.376
จูลีอาน่าช่วยระดมความคิดใหม่ๆ ได้

04:11.459 --> 04:13.294
ฉันจะให้ทุกคนมาช่วยกันคนละไม้คนละมือ

04:13.378 --> 04:17.507
ยังไงล่ะ กลุ่มเพื่อนเราดราม่ากัน
ยิ่งกว่าละครเวทีเรื่องวิกเก็ตของเด็กม.ต้นซะอีก

04:17.590 --> 04:22.011
ฉันเพิ่งคืนดีกับคิว
เพราะงั้นฉันจะทำให้คนคืนดีกันเพิ่มอีกหน่อย

04:22.595 --> 04:24.889
ดราม่าเดียวที่เธอจะได้เห็นคือบนรันเวย์

04:24.973 --> 04:27.725
เพราะเราจะจัดแฟชั่นโชว์นี้กัน

04:31.271 --> 04:35.024
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

04:36.818 --> 04:39.279
ภารกิจ สิบดีไซน์ใหม่ ใน 48 ชั่วโมง

04:39.362 --> 04:42.615
ตอนนี้ฉันต้องการแค่ทีมขั้นเทพ
ที่บ้าพอที่จะทำให้สำเร็จ

04:42.699 --> 04:46.661
ด้วยการจับคู่เพื่อนนิดๆ หน่อยๆ
ตู้ม เราก็จะช่วยให้ยูริทำให้โซลอึ้งได้

04:47.870 --> 04:50.373
- เธอคิดอะไรอยู่
- นายเป็นคนแฟชั่นจ๋า

04:50.456 --> 04:52.583
- ฝีมือใช้เข็มกับด้ายเป็นไงบ้าง
- ก็ได้อยู่

04:52.667 --> 04:55.461
เวลาที่ในใจมันยุ่งเหยิงขนาดนี้
ก็ต้องจัดแต่งข้างนอกให้ดูดี

04:55.545 --> 04:57.755
แถมยายฉันยังสอนฉันใช้เข็มปักผ้าตั้งแต่สิบขวบ

04:57.839 --> 05:00.091
เริดเลย หวังว่ายายจะสอน
ให้นายทำตัวดีๆ ด้วยนะ

05:00.174 --> 05:02.427
เพราะคิวกับจินจะไปที่นั่น ไปละ

05:06.180 --> 05:07.098
เราต้องการคนด่วน

05:07.181 --> 05:08.808
- เธอมองคนคนนั้นอยู่
- พร้อมกรรไกร

05:08.891 --> 05:10.351
เพื่อตัดแพทเทิร์น

05:10.435 --> 05:11.728
จินบอกว่าเขาจะไปที่นั่น

05:11.811 --> 05:14.814
ฉันดักเขาในร้านชานมไข่มุก
และยึดชานมอู่หลงของเขาเป็นตัวประกัน

05:14.897 --> 05:16.691
น่าจะบอกกันแต่แรก ฉันเอาด้วย

05:16.774 --> 05:18.276
เริด มาริอุสก็เอาด้วย

05:18.359 --> 05:19.902
- รักนะ!
- คิตตี้…

05:21.029 --> 05:23.531
ฉันต้องการช่างแต่งหน้ามือโปร คิดว่าทำได้ไหม

05:24.032 --> 05:27.702
ถามได้ หน้าฉันคือเรซูเม่ของฉันชัดๆ

05:31.080 --> 05:35.001
ฉันต้องการคนที่ทำให้ผมคนปังสุด
เธอเหมาะมากเลย

05:35.084 --> 05:37.920
อยู่แล้ว ผมแบบนี้ไม่ได้ตื่นมาก็เป๊ะเลยนะ

05:38.004 --> 05:38.921
เริด

05:39.005 --> 05:40.381
ช่วยเตรียมนางแบบให้พร้อมโชว์ได้ไหม

05:40.465 --> 05:42.842
ขอโทษนะ คิตตี้
ยุคที่ฉันเจิดจ้าบนเวทีมันหมดแล้วละ

05:42.925 --> 05:44.802
แต่ยูริเพิ่งจะเริ่มเองนะ

05:44.886 --> 05:47.305
เถอะนะ เธอก็รู้ว่าการฝันใหญ่มันเป็นยังไง

05:49.515 --> 05:52.643
ก็ได้ ฉันจะช่วยอยู่เบื้องหลังนะ

05:55.730 --> 05:57.523
เราต้องการคนจัดการเรื่องเงิน สนไหม

05:57.607 --> 06:00.860
ได้สิ ฉันช่วยพ่อฉันทำบัญชีที่ร้านอาหาร

06:00.943 --> 06:03.654
กฎข้อแรกของการใช้งบคือต้องใช้ตามงบ

06:03.738 --> 06:05.656
แจ่มเลย ขอบใจ

06:06.157 --> 06:09.952
โอเค ยูริจะกลับมาหาฉันเรื่องเพลง
และจูลีอาน่ากลับมาเรื่องภาพ

06:10.036 --> 06:11.996
ฉันทำให้ทุกคนมีส่วนร่วมแล้ว

06:12.914 --> 06:14.123
แม้แต่มินโฮเหรอ

06:16.459 --> 06:20.713
ฉันว่าทุกคนอยากเห็นพวกเธอคืนดีกันนะ

06:21.506 --> 06:25.385
อืม ก็นะ เราพูดจาค่อนข้างแรงใส่กันน่ะ

06:25.468 --> 06:27.720
และฉันส่งแชทไปหาเขาสองสามครั้ง

06:27.804 --> 06:29.555
เขาไม่ตอบเลยด้วยซ้ำ

06:29.639 --> 06:32.392
เขาไม่ค่อยอยากคุยกับฉันเรื่องนี้เหมือนกัน

06:32.475 --> 06:34.018
ตั้งแต่พ่อเขาไล่เขาออก

06:34.102 --> 06:37.563
เขาก็เอาแต่เก็บตัวทำเพลงอยู่ในห้องอัดตลอด

06:37.647 --> 06:39.065
เดี๋ยวนะ พ่อเขาไล่เขาออกเหรอ

06:39.148 --> 06:41.401
ใช่ เขากำลังแย่เลยละ

06:43.152 --> 06:46.531
เธออาจจะลองติดต่อไปหาเขาดูอีกทีก็ได้นะ

06:48.116 --> 06:50.243
ฉันไม่ชอบเลยที่เขาเสียใจอยู่

06:50.743 --> 06:51.744
แต่…

06:52.412 --> 06:53.955
ฉันติดต่อไปไม่ได้หรอก

06:54.956 --> 06:56.457
ขอต้อนรับสู่ทีมงานนะ

07:12.181 --> 07:14.684
(จีจี้
ดนตรีเป็นไงบ้าง)

07:14.767 --> 07:20.481
(ไม่แน่ใจ เสียงในหัวฉันเอาแต่พูดว่า
ฉันไม่มีฝีมือ)

07:21.357 --> 07:23.526
(ปมเรื่องพ่อน่ะ อย่าไปสนเขาเลย)

07:31.534 --> 07:34.162
จังหวะนั้นมันห่วยแตกจริงๆ

07:35.663 --> 07:36.581
ไปได้สวยไหม

07:37.790 --> 07:40.501
ก็พอไปได้ ฉันยังต้องวุ่นวายกับมันอีก

07:42.378 --> 07:45.673
ช่วงนี้นายอยู่ที่ห้องอัดบ่อยนะ

07:46.299 --> 07:50.094
หลบหน้าใครอยู่รึเปล่า

07:51.804 --> 07:53.598
ฉันไม่ได้หลบหน้าคิตตี้นะ

07:53.681 --> 07:55.850
เธอทำเรื่องของเธอ ส่วนฉันก็ทำเรื่องของฉัน

07:55.933 --> 07:58.519
พวกนายสองคนหันหน้าคุยกันจะไม่ดีกว่าเหรอ

08:00.229 --> 08:05.026
ไม่รู้สิ ตอนนี้ฉันแค่ต้องทำเพลงน่ะ

08:05.109 --> 08:07.153
หรือพยายามทำนั่นแหละ

08:07.737 --> 08:08.988
นี่

08:09.071 --> 08:10.907
รู้ไหมว่าตอนนี้นายต้องการอะไร

08:11.449 --> 08:12.617
เดดไลน์

08:13.784 --> 08:16.787
ยูริอยากได้เพลงไปใช้ในงานโซลแฟชั่นวีค

08:17.580 --> 08:18.915
ในอีกสองวัน

08:18.998 --> 08:20.666
อยากลองทำไหม

08:20.750 --> 08:21.667
ฉันเหรอ

08:24.420 --> 08:26.214
ฉันไม่รู้ว่าฉัน…

08:26.297 --> 08:30.259
ไม่… นายทำได้แน่นอน

08:30.968 --> 08:32.053
นาย…

08:32.720 --> 08:34.931
ไหนบอกว่าอยากสร้างตัวเองขึ้นใหม่ไง

08:36.390 --> 08:37.767
ยูริก็เหมือนกันนะ

08:39.936 --> 08:40.770
โอเค

08:42.146 --> 08:43.731
ฉันจะทำ

08:44.357 --> 08:46.275
ยูริต้องซึ้งใจมากแน่ๆ

08:47.527 --> 08:48.694
รีบทำงานสิ

08:48.778 --> 08:49.779
อ่อ ได้ๆ

08:54.992 --> 09:00.623
(ยูริ - ข่าวดี
มินโฮตกลงทำเพลงให้แล้ว)

09:00.706 --> 09:03.000
(ย: ถ้าฉันแก้ไขดีไซน์ของฉันไม่ได้
เราอาจแก้เรื่องมฮ+ได้)

09:03.084 --> 09:07.463
(โอเค!)

09:14.512 --> 09:16.305
โอเค เราเหลือเวลา 24 ชั่วโมง

09:16.389 --> 09:19.809
เรามีทีมของเรา และใช่
ทุกคนยังโกรธกันอยู่จริงๆ

09:19.892 --> 09:21.769
แต่ฉันเป็นแม่สื่อนะ

09:21.852 --> 09:23.145
เชื่อในกระบวนการสิ

09:24.230 --> 09:26.774
- ทางนี้เป็นไงบ้าง
- กำลังทดสอบเครื่องสำอางกับคิว

09:26.857 --> 09:30.152
นี่จะใช้กลิตเตอร์
คู่กับบรอนเซอร์จริงดิ เยอะไปปะ

09:30.736 --> 09:33.781
ถ้าเธอรับความวิบวับของฉันไม่ได้
ก็เชิญโดดลงไปจากสายรุ้งของฉันย่ะ

09:34.991 --> 09:36.200
หน้าฉันเป็นสายรุ้งเหรอเนี่ย

09:36.284 --> 09:37.535
ไม่เอาน่า เธอสองคน

09:37.618 --> 09:40.746
พวกเธอเหมือนเอลฟาบากับกลินดา
ก่อนพักครึ่งเลย

09:40.830 --> 09:41.747
คุยกันให้รู้เรื่องเถอะ

09:42.707 --> 09:46.168
ก็ได้ บางทีมีฮีอาจจะบอกเราได้
ว่าทำไมช่วงนี้นางถึงได้ปรี๊ดง่ายนัก

09:46.252 --> 09:48.421
ถ้าเธอยังต้องถาม เธอจะไม่มีวันรู้หรอก

09:51.215 --> 09:53.050
อย่างน้อยพวกนางก็คุยกัน

09:53.134 --> 09:54.552
ไปที่พวกหนุ่มๆ บ้าง

09:54.635 --> 09:57.471
คิตตี้ ช่วยบอกมาริอุสหน่อยได้ไหม
ว่าเขาเย็บผ้าเสียงดังไป

09:57.555 --> 09:58.639
มันหนวกหู

09:58.723 --> 10:00.975
บางคนก็แค่อิจฉาที่ฉันเย็บผ้าคล่องอย่างว่องไว

10:01.559 --> 10:03.185
นายสร้างปัญหาเก่งกว่าเย็บผ้าอีก

10:03.269 --> 10:07.857
ฉันก็ไม่ได้ต้องข่มเขาคิวขืน
ให้มาซ้อนท้ายมอเตอร์ไซค์ฉันซะหน่อยปะ

10:07.940 --> 10:10.192
เดี๋ยวนะ อะไรนะ

10:10.276 --> 10:12.820
ตอนที่เราไม่คุยกัน ฉันตัดสินใจอะไรไม่ค่อยดีน่ะ

10:12.903 --> 10:16.157
และตอนนี้สองคนนี้อาจจะไม่มีวันพูดกับฉันอีกเลย

10:16.240 --> 10:17.867
เว้นแต่ว่า…

10:18.367 --> 10:19.994
อยากให้ฉันลองเหรอ

10:20.828 --> 10:21.954
ฉันเชื่อใจเธอ

10:23.331 --> 10:27.960
อีกอย่าง ไม่มีทางที่เธอจะทำให้เรื่องนี้
แย่ไปกว่านี้ได้แล้วละ

10:28.044 --> 10:28.961
โอเค

10:29.587 --> 10:30.755
มาริอุส! จิน!

10:30.838 --> 10:32.673
- ไม่ใช่ตอนนี้ คิตตี้!
- อย่า!

10:34.634 --> 10:36.677
คนพวกนี้หัวแข็งสุดๆ

10:36.761 --> 10:39.472
ทักษะการจับคู่ของฉัน
กำลังถูกทดสอบอย่างจริงจัง

10:39.555 --> 10:41.641
จะให้คนเราวางอีโก้ลงน่ะยากที่สุดแล้ว

10:41.724 --> 10:44.769
แล้วกลยุทธ์ที่เธอจะจัดการเรื่องนั้น
คืออะไรล่ะ จับคู่เหรอ

10:44.852 --> 10:46.771
ข้อแรก ให้พวกเขาอยู่ในพื้นที่เดียวกัน

10:46.854 --> 10:48.939
ข้อสอง โน้มน้าวให้พวกเขาให้โอกาสกันและกัน

10:49.023 --> 10:51.067
และข้อสาม ภาวนาให้มันเวิร์ก

10:51.150 --> 10:52.318
น่าสนใจนะ

10:54.487 --> 10:57.782
พูดถึงการจับคู่
เธอกับมินโฮจะมีวันคืนดีกันไหมเนี่ย

10:58.699 --> 11:00.660
ตอนนี้ดูจะไม่มีแววเป็นอย่างนั้น

11:00.743 --> 11:02.286
แล้วเธอโอเคเหรอ

11:03.371 --> 11:04.413
ก็ไม่หรอก

11:04.497 --> 11:06.874
มันรู้สึกเหมือนใจฉันถูกฉีกเป็นชิ้นๆ เลยละ

11:06.957 --> 11:09.794
และฉันกำลังพยายาม
ค่อยๆ ต่อมันกลับเข้าไปเหมือนเดิมอยู่

11:09.877 --> 11:12.046
ฉันอยากให้เราก้าวข้ามเรื่องที่เกิดขึ้นได้นะ

11:12.129 --> 11:14.840
แต่เราติดอยู่ที่ทางตันน่ะ

11:14.924 --> 11:16.467
หรือความดื้อรั้น

11:19.011 --> 11:21.931
ฉันลืมบอกไป ฉันจะทิ้งเพลย์ลิสต์
ที่เตรียมไว้สำหรับรันเวย์

11:22.014 --> 11:23.933
แล้วใช้เพลงที่ทำเองแทนนะ

11:24.016 --> 11:25.643
โห เรามีเวลาทำเพลงเองด้วยเหรอ

11:25.726 --> 11:28.020
มีสิ ฉันมีเพื่อนเก่ามาช่วยน่ะ มันจะเริดแน่นอน

11:28.104 --> 11:29.605
โอเค อยากฟังจะแย่แล้ว

11:30.523 --> 11:32.775
เรามีเวลาแค่สองชั่วโมงก่อนลองชุดนะ

11:32.858 --> 11:33.734
อะไรนะ

11:33.818 --> 11:35.861
ฉันต้องการเวลาคิดแบบมากกว่านี้

11:35.945 --> 11:37.405
ฉันไม่มีทางทำทันหรอก

11:37.488 --> 11:38.823
ถ้าไม่ทันจะเป็นไงเหรอ

11:38.906 --> 11:40.408
ก็เสียนางแบบรันเวย์ไปน่ะสิ

11:40.908 --> 11:43.953
เธอบังเอิญมีเพื่อนเก่า
ที่เป็นนางแบบรันเวย์บ้างไหม

11:45.037 --> 11:46.122
ไม่มี

11:57.007 --> 12:00.344
ที่จริง ฉันไม่อยากได้คนจากชีวิตเก่าของฉันหรอก

12:00.428 --> 12:03.597
นางแบบของฉันควรสะท้อนตัวตนของฉันตอนนี้

12:07.017 --> 12:08.728
โอเค ทุกคนฟังทางนี้!

12:20.573 --> 12:22.450
วันนี้วันเดินแบบนะ ทุกคน!

12:22.533 --> 12:26.370
เดินมั่นๆ สอง สาม!
ยื่นก้นหน่อย สอง สาม!

12:27.538 --> 12:28.873
พักกันสักห้านาทีเถอะ

12:30.374 --> 12:31.584
แบบนี้ไม่เวิร์กแน่

12:31.667 --> 12:35.296
ฉันต้องเข้าไปแทรกแซง
ก่อนที่มีฮีจะเตะก้านคอแมดิสันบนรันเวย์

12:35.379 --> 12:36.630
เวลาไม่คอยท่าแล้ว

12:36.714 --> 12:37.715
ไงจ๊ะเพื่อน

12:37.798 --> 12:39.717
ผมแมดิสันอย่างกับรังหนูเลยเนอะ

12:39.800 --> 12:41.969
นางได้ขายหน้าบนรันเวย์แน่

12:42.052 --> 12:43.179
เธอพอจะทำอะไรได้ไหม

12:43.679 --> 12:45.639
นางสวยเองไม่ได้จริงๆ

12:45.723 --> 12:48.976
นี่ มีฮีแต่งหน้าได้พังสุดๆ

12:49.059 --> 12:50.686
ช่วยทำให้นางแจ่มขึ้นหน่อยได้ไหม

12:51.812 --> 12:54.106
- ไม่มีฉัน นางต้องพังอยู่แล้วละ
- สุดๆ เลยละ

12:54.940 --> 12:56.817
- โอเค ตัวนี้
- เยี่ยม

12:56.901 --> 12:59.612
โอเค ตัวนี้เสร็จเรียบร้อยแล้ว

13:00.112 --> 13:02.656
- โห สวยจัด
- อย่างปังอะ

13:02.740 --> 13:04.366
โอเค ใจเย็นนะ ทุกคน

13:04.450 --> 13:06.285
ยูริออกแบบมามากพอสำหรับทุกคน

13:06.368 --> 13:09.038
แจ็กเก็ตมอเตอร์ไซค์คู่สำหรับพวกนายด้วยปะ

13:09.121 --> 13:10.873
นางออกแบบเสื้อตัวชุดนี้ให้ฉัน

13:10.956 --> 13:13.417
เว้นแต่ว่านางออกแบบเสื้อตัวนี้ให้ฉันเห็นๆ

13:15.127 --> 13:16.962
- ฉันไม่ได้ตั้งใจ
- ยูริ ฉันขอโทษจริงๆ

13:21.467 --> 13:23.385
แม่เจ้า

13:25.721 --> 13:26.722
นี่แหละใช่เลย!

13:27.473 --> 13:31.644
โอเค คิตตี้ จำตอนที่เธอบอกฉันว่า
เธอรู้สึกเหมือนใจเธอถูกฉีกเป็นชิ้นๆ ได้ไหม

13:31.727 --> 13:33.854
ฉันก็รู้สึกแบบนั้นแหละตอนที่สูญเสียทุกอย่าง

13:33.938 --> 13:35.898
แล้วฉันก็ค่อยๆ
ประกอบตัวเองกลับขึ้นมาใหม่ ใช่ไหม

13:37.817 --> 13:39.944
นั่นแหละที่ฉันควรทำ นั่นคือเรื่องราวของฉัน

13:40.027 --> 13:42.863
- อย่างเริดอะ
- เดี๋ยว ฉันก็ว่าเริด เรามีเวลาพอไหม

13:42.947 --> 13:43.823
ก็ต้องลองดู

13:43.906 --> 13:45.449
โอเค เร็วเข้า ทุกคน เร็วเข้า

13:58.170 --> 13:59.547
โอเค

14:00.840 --> 14:03.050
โอเค สามชุดนี้โอเคแล้ว หนุ่มๆ รออยู่

14:03.133 --> 14:04.134
จัดให้

14:04.885 --> 14:07.388
ฉันว่าหนุ่มๆ ก็ต้องการการแทรกแซงเหมือนกัน

14:07.471 --> 14:10.683
โอเค เร่งมือหน่อย คิว กางเกงนาย

14:10.766 --> 14:12.309
มาริอุส เสื้อนาย

14:12.393 --> 14:13.936
จิน แจ็กเก็ตนาย

14:19.233 --> 14:21.110
ฉันว่านี่กางเกงของมาริอุสนะ

14:22.278 --> 14:24.238
ส่วนฉันได้เสื้อของจินมา

14:24.864 --> 14:26.866
ส่วนฉันได้แจ็กเก็ตของคิวมา

14:28.075 --> 14:29.326
- คิตตี้
- แคธี

14:29.410 --> 14:32.580
โอเค อย่าโกรธคิตตี้เลย
นางแค่พยายามช่วยน่ะ

14:32.663 --> 14:37.543
งั้นเรามาคุยกันตรงๆ สักสองวินาที
แทนที่จะเล่นเกมกันดีไหม

14:37.626 --> 14:40.004
จะพูดถึงเรื่องที่เกิดขึ้น
ตอนขี่รถหวานแหววตรงๆ ไหมล่ะ

14:40.087 --> 14:42.798
ถ้าจะให้พูดตรงๆ
มันไม่หวานแหววสักเท่าไหร่หรอก

14:43.591 --> 14:45.885
เขาทำให้ฉันเครื่องร้อนแล้วก็ดับเครื่องซะงั้น

14:47.219 --> 14:49.096
ขอโทษนะที่วันนั้นทำให้นายคิดไปไกล

14:49.597 --> 14:51.056
ฉันรู้ว่ามันต้องเจ็บแน่ๆ

14:52.266 --> 14:53.684
ก็เจ็บน่ะสิ

14:55.477 --> 14:57.730
แต่ฉันก็สมควรโดนแล้วละ

14:58.814 --> 15:03.068
ทุกคน ฟังนะ ตั้งแต่ฉันกลับมาที่คิส ฉันก็คิดว่า

15:03.152 --> 15:07.364
สิ่งที่พวกนายมีมันเทียบกับสิ่งที่เราเคยมีไม่ได้เลย

15:08.032 --> 15:09.074
แต่ฉันคิดผิด

15:09.617 --> 15:12.661
และฉันรู้ว่าคิวเคยรู้สึกบางอย่างกับฉันตอนม.สี่

15:13.996 --> 15:18.334
แต่หลังจากเราไปขี่มอเตอร์ไซค์กัน
ฉันก็รู้ว่าเขาไม่ได้รู้สึกแล้ว

15:18.834 --> 15:21.420
และฉันเป็นนักรัก ไม่ใช่นักสู้

15:21.503 --> 15:24.590
เพราะงั้นฉันจะไม่พยายามแข่งอะไรอีกแล้ว

15:26.091 --> 15:28.719
แล้วทำไมนายถึงไปหามาริอุสทันทีที่เราเลิกกันล่ะ

15:28.802 --> 15:31.388
ฉันก็ถามตัวเองเรื่องนั้นทุกวันเหมือนกัน

15:31.472 --> 15:34.600
มาริอุสเป็นคนแรกที่ฉันคบ

15:36.393 --> 15:38.479
แต่เราต้องหลบๆ ซ่อนๆ และฉันไม่ชอบเลย

15:40.189 --> 15:43.317
แล้วปีนี้เราก็มามีความลับน่าอายอีกเรื่องไปอีก

15:44.401 --> 15:48.322
ฉันว่าฉันอยากรู้น่ะว่าการคบกับมาริอุส
โดยไม่รู้สึกผิดมันจะเป็นยังไง

15:49.198 --> 15:52.868
แต่พอฉันได้ลองหาคำตอบนั้น
ฉันก็รู้เลยว่าฉันมีสิ่งที่ต้องการอยู่แล้ว

15:54.036 --> 15:56.080
และฉันขอโทษที่ทำให้นายเสียใจ จิน

15:57.247 --> 15:58.374
ฉันขอโทษจริงๆ

16:06.590 --> 16:08.550
(โซลแฟชั่นวีค)

16:10.803 --> 16:13.597
ฉันยอมรับนะว่าเธอทำให้ฉันดูดีขึ้นสิบเท่า

16:13.681 --> 16:16.433
ส่วนเธอก็ใช้ลิปไลเนอร์เก่งจริงๆ

16:18.352 --> 16:19.728
โอเค มีฮี

16:20.270 --> 16:21.271
เกิดอะไรขึ้น

16:21.897 --> 16:23.357
แผนการหลังจบม.หกน่ะ

16:23.440 --> 16:25.693
เธอจะไปล่องเรือรอบโลกเหรอ

16:25.776 --> 16:29.071
เราเคยคุยกันว่าจะหยุดเรียนหนึ่งปี
แล้วไปยุโรปด้วยกันนะ แมดส์

16:29.154 --> 16:31.740
แต่เธอคงจะใช้ชีวิตต่อไปโดยไม่มีฉันแล้วละ

16:32.241 --> 16:33.617
ฉันกะจะเซอร์ไพรส์เธอต่างหาก

16:34.243 --> 16:36.453
เธอคิดว่าเรือยอช์ตของพ่อฉันจะพาเราไปไหนล่ะ

16:37.037 --> 16:38.789
เราเหรอ จริงเหรอเนี่ย

16:38.872 --> 16:42.501
ถามได้! คิดว่าฉันจะไปชาดหาดในมิโคนอส
โดยไม่มีเพื่อนซี้ของฉันเหรอ

16:42.584 --> 16:45.629
ถ้าไม่มีเธอ ฉันก็ต้องกลายเป็น
พวกที่ใช้ไม้เซลฟี่น่ะสิ

16:46.338 --> 16:47.798
เราต้องหาบิกินี่ที่เข้าชุดกันแล้ว

16:47.881 --> 16:48.966
ฝาแฝด

16:50.759 --> 16:51.760
กอดหน่อย

17:00.310 --> 17:01.520
มินโฮ

17:06.025 --> 17:06.942
ไฟล์เสร็จแล้ว

17:07.026 --> 17:08.318
ขอบใจนะ

17:09.194 --> 17:10.154
นายชอบไหม

17:10.863 --> 17:12.114
ไม่รู้สิ

17:12.990 --> 17:14.700
แค่หวังว่ายูริจะชอบน่ะ

17:17.119 --> 17:19.413
งั้นไปเปิดให้พวกเขาฟังกัน

17:23.167 --> 17:24.460
พวกเขาไหน

17:25.335 --> 17:27.046
ยูริกับโปรดิวเซอร์ของเธอไง

17:27.629 --> 17:30.716
คนทำเพลงจะมาเมื่อไหร่เนี่ย
เราต้องกลับไปทำงานกันนะ

17:30.799 --> 17:32.801
ฉันรู้ เขากำลังมา

17:33.302 --> 17:34.261
เขามาแล้ว

17:36.722 --> 17:38.599
- อะไรเนี่ย
- นี่มันอะไรกัน

17:38.682 --> 17:41.685
มันเป็นเพราะเราห่วงใยเท่านั้นเอง

17:44.021 --> 17:45.481
ทำแบบที่แนะนำคนอื่นบ้างนะ คิตตี้

17:57.034 --> 18:01.163
วันนี้ทั้งวัน ฉันพยายาม
ทำให้เพื่อนๆ ของเราได้เคลียร์ใจกัน

18:01.246 --> 18:03.874
บางทีอาจถึงเวลา
ที่เราจะเคลียร์ใจบ้างแล้วเหมือนกัน

18:07.252 --> 18:08.087
ได้สิ

18:08.587 --> 18:11.840
ฉันขอโทษเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อวันชูซอกไปแล้ว

18:12.925 --> 18:17.805
แต่แทนที่นายจะฟังฉัน
นายกลับเมินใส่ฉันไปเลย ทำไม

18:17.888 --> 18:21.475
ก็เพราะ คิตตี้ เธอสงสัยในตัวฉันแค่แวบเดียว
แล้วเธอก็เลิกเชื่อใจฉันเลยไงล่ะ

18:21.558 --> 18:24.645
ชีวิตฉันมีคนทำกับฉันแบบนั้นมากเกินพอแล้ว

18:24.728 --> 18:26.271
ไม่ยุติธรรมเลยนะ

18:26.355 --> 18:29.024
ฟังนะ ฉันไม่มีครอบครัว
ที่คอยสนับสนุนฉันแบบเธอนะ

18:29.108 --> 18:31.193
แบบลาร่า จีนกับมาร์โกน่ะ

18:31.276 --> 18:33.403
ฉันมีพี่น้องที่แทบจะไม่ได้คุยกันเลย

18:34.154 --> 18:35.948
มีแม่ที่อยู่อีกทวีปนึง

18:36.031 --> 18:40.577
และมีพ่อที่บอกฉันว่าฉันไม่มีวันดีพอ

18:40.661 --> 18:42.371
ทุกครั้งที่เขามีโอกาส

18:43.247 --> 18:45.457
ฉันได้ยินเรื่องนายกับเขาแล้วละ

18:46.083 --> 18:48.544
เสียใจด้วยนะ ฉันรู้ว่ามันคงเจ็บปวดมาก

18:49.837 --> 18:52.172
แต่มินโฮ ฉันไม่ใช่พ่อนายนะ

18:52.256 --> 18:55.801
ถูก เธอควรจะเป็นคนเดียวที่เชื่อในตัวฉัน

18:55.884 --> 18:57.970
ฉันเชื่อในตัวนายอยู่แล้ว

18:58.554 --> 19:03.183
แต่บางครั้งฉันก็ทำพลาดไง
ฉันก็เป็นมนุษย์ที่ทำผิดพลาดได้

19:05.310 --> 19:07.229
นายก็ทำให้ฉันผิดหวังเหมือนกันนะ

19:07.980 --> 19:08.814
ยังไง

19:09.356 --> 19:11.650
ฉันตั้งใจไว้แล้วว่าจะเรียนที่เอ็นวายยู

19:12.192 --> 19:16.321
แต่แล้วฉันก็เริ่มนึกภาพอนาคตที่นี่ขึ้นมาใหม่

19:16.989 --> 19:17.865
กับนาย

19:18.532 --> 19:19.658
จากนั้นฉันก็ทำพลาดครั้งนึง

19:19.741 --> 19:23.287
แล้วนายก็เลิกสู้เพื่อเรา
และปล่อยให้ฉันเคว้งไปเลย

19:24.371 --> 19:25.497
ฉันเข้าใจความรู้สึกนะ

19:30.085 --> 19:32.296
ฉันก็เคยอยากมีอนาคตกับเธอเหมือนกัน คิตตี้

19:36.341 --> 19:37.342
อืม…

19:38.427 --> 19:41.597
อยากให้รู้ไว้นะ ว่าฉันจะไม่มีวันเสียใจ
ในสิ่งที่เราเคยมีเลย

19:46.476 --> 19:49.521
(โซลแฟชั่นวีค)

20:01.450 --> 20:04.870
(อีซู
โชคดีนะ และอย่าทำให้ฉันขายหน้าล่ะ)

20:07.206 --> 20:08.916
ขอบคุณที่พยายามนะ

20:09.625 --> 20:12.127
ฉันรู้ว่าเธอกับแดหวังดีจริงๆ

20:13.045 --> 20:16.381
แต่มินโฮไม่ยอมเปลี่ยนใจน่ะ

20:17.507 --> 20:18.926
เสียใจด้วยนะ คิตตี้

20:21.470 --> 20:23.096
นี่ เธอโอเคไหม

20:24.264 --> 20:25.265
ไม่

20:26.683 --> 20:28.185
ฉันว่าฉันทำไม่ได้หรอก

20:28.769 --> 20:30.354
อะไรกัน หมายความว่าไง

20:33.482 --> 20:35.359
ฉันออกมาข้างนอกนี่เพื่อซึมซับช่วงเวลานี้

20:35.442 --> 20:39.071
และฉันเห็นแต่คนที่รู้จักฉันตอนที่ฉันรวย

20:39.154 --> 20:43.450
แล้วก็หัวเราะเยาะฉัน
ตอนที่ฉันสูญเสียทุกอย่างไปและล้มเหลวไม่เป็นท่า

20:44.743 --> 20:47.788
ใช่ แต่ดูสิว่าเธอมาไกลแค่ไหน

20:48.705 --> 20:54.628
ชีวิตทำให้เธอขาดวิ่น
แล้วเธอก็เย็บตัวเองกลับขึ้นมาได้ใหม่

20:57.005 --> 20:58.298
ฉันไม่ได้ทำคนเดียว

20:58.382 --> 20:59.758
ไม่มีพวกเราคนไหนเคยทำหรอก

21:01.134 --> 21:04.805
สุดท้ายแล้วไม่สำคัญหรอก
ว่าใครจะอยู่ตรงหน้าเธอ

21:06.139 --> 21:08.809
ยูริ สิ่งสำคัญคือคนที่อยู่ข้างหลังเธอต่างหาก

21:22.281 --> 21:24.658
ทุกคนมาเพราะเธอ

21:24.741 --> 21:27.494
ทุกคนมาเพราะพวกเขาเชื่อในตัวเธอ

21:28.787 --> 21:33.041
ขอต้อนรับสู่การประกวดดีไซเนอร์หน้าใหม่
ของโซลแฟชั่นวีค

21:33.125 --> 21:37.212
ขอเชิญพบกับ "ไฟและลูกไม้" โดยลิลลี โยครับ

21:42.968 --> 21:43.969
โอเค

21:44.761 --> 21:45.887
ถ้าจะให้ฉันลุย

21:45.971 --> 21:49.391
ก็ยังมีอีกอย่างที่ฉันต้องการ
เพื่อให้โชว์นี้ประสบความสำเร็จ

21:49.474 --> 21:52.227
ฉันตัดชุดไว้ให้เธอชุดนึง
โดยนึกถึงวันเกิดครบ 18 ของเธอ

21:52.311 --> 21:53.979
เพราะฉันอยากทำให้มันพิเศษ

21:54.062 --> 21:56.815
แต่ฉันว่าเราไม่ควรรอ ใส่คืนนี้เลยเถอะ

21:57.399 --> 21:58.692
จะให้ฉันเดินบนรันเวย์เหรอ

21:58.775 --> 22:00.485
- ไม่ ตอนนี้ฉันทำแบบนั้นไม่ได้
- ได้สิ

22:00.569 --> 22:02.029
คิตตี้ เธอทำได้

22:02.571 --> 22:06.700
ฟังนะ ฉันรู้ว่าตอนนี้เธอไม่ได้รู้สึกเลิศเลอ
แต่เธอเลิศจริงๆ

22:06.783 --> 22:10.078
ดูทุกอย่างที่เธอทำเพื่อให้ทุกคนเปล่งประกายสิ

22:10.162 --> 22:11.913
เธอก็ควรจะได้เปล่งประกายเหมือนกัน

22:12.998 --> 22:16.251
เพราะงั้นออกไปบนรันเวย์
และทำให้ทุกคนอึ้งทึ่งเหวอเถอะนะ

22:20.422 --> 22:21.256
กอดหน่อยสิ

22:24.676 --> 22:30.182
และตอนนี้เชิญพบกับ
"คุณหนูสู่ผ้าขี้ริ้ว" โดยยูริ ฮัน

22:56.124 --> 22:57.125
โทรหาฉันนะ

23:23.276 --> 23:25.487
ว้าว ยูริทำได้จริงๆ ด้วย

24:26.298 --> 24:29.342
และตอนนี้ ช่วงเวลาที่เราทุกคนรอคอยมาถึงแล้ว

24:31.094 --> 24:35.474
ฉันภูมิใจที่จะมอบรางวัล
ดีไซเนอร์หน้าใหม่ของโซลแฟชั่นวีค

24:35.557 --> 24:38.101
ให้กับใครคนนึงที่ไม่ใช่มือใหม่ในวงการแฟชั่น

24:38.185 --> 24:41.730
แต่เป็นดาวรุ่งที่โดดเด่นเร้าใจในวงการของเรา

24:41.813 --> 24:43.273
ทุกท่านคะ…

24:45.233 --> 24:48.487
เด็กปั้นของฉันเองค่ะ ยูริ ฮัน!

24:53.325 --> 24:54.743
โอ้ พระเจ้า!

24:58.288 --> 25:01.708
เดี๋ยวนะ โอเค เดี๋ยวก่อน
พวกเธอควรออกมากับฉันนะ ใช่!

25:09.341 --> 25:10.509
ยินดีด้วยนะ

25:27.067 --> 25:30.779
ฉันไม่รู้เลยว่าฉันจะอยู่ที่ไหนถ้าไม่มีเธอ คิตตี้
ไม่ใช่ที่นี่แน่นอน

25:30.862 --> 25:33.323
ไม่มีที่ไหนที่ฉันอยากอยู่มากกว่าที่นี่แล้ว

25:33.406 --> 25:35.617
ฉันภูมิใจในตัวเธอมากๆ เลยนะ

25:37.869 --> 25:39.913
และคิดว่าไม่ใช่ฉันคนเดียวด้วยที่ภูมิใจ

25:41.873 --> 25:43.124
- ไง
- ไง

25:44.292 --> 25:46.503
จูลีอาน่า โลโก้นั่นเริดสุดๆ เลย

25:47.379 --> 25:51.424
และที่เธอช่วยเหลือฉันเรื่องการออกแบบ
และการเปลี่ยนในนาทีสุดท้าย…

25:51.508 --> 25:53.677
เธอก็รู้ว่าฉันยินดีช่วยเธอเสมอแหละ

25:54.177 --> 25:57.305
อีกอย่างฉันก็พอมีเวลาว่าง
ตั้งแต่ประวีนากับฉันเลิกกัน

26:01.226 --> 26:02.602
โทษที ฉันไม่รู้เลย

26:02.686 --> 26:05.272
ใช่ ฉันเสียคนที่ดีไป
เป็นความผิดของฉันด้วยแหละ

26:06.356 --> 26:07.816
แต่ฉันคิดว่ามันดีสำหรับเราแล้วละ

26:07.899 --> 26:10.902
ที่จริงฉันภูมิใจในวิธีที่เรารับมือกับมันมากเลยนะ

26:11.570 --> 26:13.029
เราจะยังเป็นเพื่อนกัน

26:13.905 --> 26:16.283
พวกเธอดูรักกันดีออก เกิดอะไรขึ้นเหรอ

26:20.996 --> 26:24.457
นางรู้สึกได้ว่าฉันมีใจให้คนอื่นน่ะ

26:33.592 --> 26:34.718
ไง

26:35.302 --> 26:38.179
ได้ข่าวว่านายคือผู้อยู่เบื้องหลังเพลงสุดเจ๋งนั่น

26:38.847 --> 26:40.015
ยินดีด้วยนะ

26:40.098 --> 26:41.600
คนดูชอบมากเลย

26:41.683 --> 26:42.726
ใช่ มันรู้สึกดี

26:43.852 --> 26:45.854
ขอบคุณนะจีจี้ ที่เชื่อในตัวฉัน

26:45.937 --> 26:48.106
ไม่ ไม่ต้องพูดแบบนั้นเลย

26:48.648 --> 26:50.108
นายเชื่อในตัวเองต่างหาก

26:51.109 --> 26:55.238
พอทำแบบนั้นแล้ว นายก็จะเลิกหวัง
ให้คนอื่นมาเติมเต็มช่องว่างนั้น

26:59.534 --> 27:02.245
แล้วนายก็จะเลิกโทษพวกเขา
เวลาที่พวกเขาไม่ช่วยเติมเต็ม

27:04.789 --> 27:06.207
คิตตี้ทำให้นายผิดหวังหนึ่งครั้ง

27:07.167 --> 27:10.295
จากอีกเป็นล้านครั้งที่เธออยู่เคียงข้างนาย

27:11.630 --> 27:13.381
เธอเป็นคนแบบนั้นแหละ

27:16.176 --> 27:18.094
นายพร้อมจะปล่อยมือจากเธอจริงๆ เหรอ

27:22.724 --> 27:23.558
ไม่

27:26.353 --> 27:28.355
ฉันแค่ไม่รู้ว่าจะเริ่มใหม่ยังไง

27:28.855 --> 27:29.856
ฉันรู้

27:30.940 --> 27:34.277
เลิกขวางตัวเอง
แล้วบอกเธอไปตามตรงว่านายรู้สึกยังไง

27:40.283 --> 27:41.159
เราทำได้แล้ว!

27:41.242 --> 27:45.205
เราสนเข็มและเย็บครอบครัวคิสของเรา
กลับมาเป็นผืนเดียวกันแล้ว

27:45.288 --> 27:48.166
ส่วนฉันที่เป็นแม่สื่อเนี่ย ถึงฝีมือจะขึ้นสนิมไปบ้าง

27:48.833 --> 27:50.794
แต่สุดท้ายฉันก็ยังมีของอยู่ดี

27:51.920 --> 27:52.879
คิตตี้!

27:55.423 --> 27:58.551
นี่ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม

27:58.635 --> 27:59.761
อื้ม ได้สิ

28:00.303 --> 28:02.389
ฟังนะ ฉันรู้ว่าที่ผ่านมาฉันดื้อ

28:03.682 --> 28:04.766
ฉันแค่…

28:04.849 --> 28:05.684
โทษนะ

28:07.394 --> 28:08.770
เดี๋ยวนะ เอ็นวายยูส่งมา

28:09.562 --> 28:10.605
ผลจากมหาลัยออกแล้ว

28:13.066 --> 28:14.275
เดี๋ยวค่อยดูก็ได้

28:14.359 --> 28:15.318
ไม่ๆ

28:15.819 --> 28:17.028
เธอควรเช็กเลย

28:25.787 --> 28:28.081
ฉันเข้าได้ ฉันเข้าเอ็นวายยูได้

28:29.124 --> 28:30.125
สุดยอดเลย!

28:30.709 --> 28:32.585
ตอนนี้เธอมีอย่างน้อยหนึ่งทางเลือกแล้ว

28:32.669 --> 28:35.088
เธอจะไม่ใช่คนไร้สาระเต็มตัว

28:35.171 --> 28:38.216
อ้อ ที่จริงฉันยื่นใบสมัครล่วงหน้าไป

28:38.299 --> 28:41.386
เพื่อโอกาสที่ดีที่สุดที่จะได้เข้าที่นั่น
เพราะงั้นมันแปลว่า…

28:42.846 --> 28:43.888
เธอจะไป

28:46.057 --> 28:48.435
ฉันจะย้ายไปนิวยอร์กปีหน้า

28:49.936 --> 28:51.271
ยินดีด้วย คัฟวี่ย์

28:52.647 --> 28:55.024
ฉันดีใจนะที่ความฝันของเธอกำลังจะเป็นจริง

28:59.070 --> 29:01.197
ก่อนหน้านี้นายว่าไงนะ

29:03.491 --> 29:05.160
มันไม่สำคัญหรอก

29:06.327 --> 29:07.954
เธอควรไปบอกเรื่องนี้กับทุกคนนะ

29:08.913 --> 29:09.914
โอเค

29:28.475 --> 29:30.393
(สร้างจากตัวละครเรื่อง
"แด่ชายทุกคนที่ฉันเคยรัก" ของเจนนี่ ฮัน)

30:16.940 --> 30:19.442
คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล
ที่ฉันเคยรัก" ของเจนนี่ ฮัน)
