WEBVTT

00:00:11.011 --> 00:00:13.888 align:center
มีวันเกิดที่สำคัญหลายครั้งในช่วงชีวิตของคนเรา

00:00:13.972 --> 00:00:16.725 align:center
ขวบปีแรก แล้วก็สิบขวบ อายุเลขสองหลัก

00:00:16.808 --> 00:00:18.393 align:center
แน่นอน อายุ 13

00:00:18.476 --> 00:00:20.854 align:center
อายุ 15 หรือ 16 ขึ้นอยู่กับเชื้อสายของคุณ

00:00:20.937 --> 00:00:23.398 align:center
จากนั้นก็อายุ 18 ที่แสนสำคัญ

00:00:25.191 --> 00:00:27.861 align:center
(พ่อ: ฝากเงินก้อนงามๆ
ไว้ให้ลูกจัดงานวันเกิดแล้วนะ)

00:00:27.944 --> 00:00:30.155 align:center
(และซื้อตั๋วกลับบ้าน
ช่วงวันหยุดคริสต์มาสให้ลูกแล้ว)

00:00:30.238 --> 00:00:32.407 align:center
(และจ่ายเงินมัดจำเอ็นวายยูให้แล้ว)

00:00:32.490 --> 00:00:34.659 align:center
(ลูกเป็นผู้ใหญ่ที่แพงจริงๆ เด็กน้อย)

00:00:35.702 --> 00:00:37.037 align:center
(อีกสองสามวันหนูถึงจะเป็นผู้ใหญ่)

00:00:37.120 --> 00:00:39.998 align:center
สครับผิวเป็นยังไงบ้าง

00:00:40.081 --> 00:00:44.127 align:center
ผิวที่เกือบเป็นผู้ใหญ่ของฉัน
นุ่มเหมือนเด็กแรกเกิดเลยละ

00:00:44.753 --> 00:00:47.422 align:center
แล้วนี่ออร่าเธอเปล่งปลั่งเพราะนวดหน้ามา

00:00:47.505 --> 00:00:49.841 align:center
หรือเพราะเรื่องระหว่างเธอกับจูลีอาน่า

00:00:49.924 --> 00:00:52.260 align:center
กลับมาร้อนแรงหลังจากแฟชั่นโชว์กันแน่

00:00:52.886 --> 00:00:54.304 align:center
เพราะนวดหน้าย่ะ

00:00:54.387 --> 00:00:58.224 align:center
เอาจริงนะ ฉันคงดีใจจนตายไปเลย
ถ้าเราเป็นได้มากกว่าเพื่อน

00:00:58.808 --> 00:01:02.729 align:center
แต่หลังจากที่ฉันทำให้นางเสียใจเมื่อปีที่แล้ว
นางคงต้องเป็นฝ่ายเริ่มก่อน

00:01:02.812 --> 00:01:04.522 align:center
แล้วเธอกับมินโฮล่ะ

00:01:04.606 --> 00:01:05.482 align:center
ไม่รู้สิ

00:01:05.565 --> 00:01:09.569 align:center
ต่อให้เขาอยากทำให้เราไปกันรอด
แต่จะรอดได้ยังไงถ้าฉันจะไปนิวยอร์ก

00:01:09.652 --> 00:01:10.487 align:center
แต่ช่างเถอะ

00:01:10.570 --> 00:01:13.615 align:center
เธอยังไม่ได้ตอบรับคำเชิญ
ไปงานเลี้ยงวันเกิดฉันเลยนะ

00:01:13.698 --> 00:01:15.700 align:center
ใช่ เรื่องนั้นน่ะ…

00:01:17.202 --> 00:01:19.537 align:center
เธอจะไม่ไปงานเลี้ยง
วันเกิดครบ 18 ของฉันไม่ได้นะ

00:01:19.621 --> 00:01:20.789 align:center
ฉันรู้ ฉันขอโทษ

00:01:20.872 --> 00:01:23.333 align:center
ฉันสัญญากับอีซูไว้แล้ว
ว่าวันเสาร์จะไปเฝ้าบ้านให้

00:01:23.416 --> 00:01:25.877 align:center
แต่ฉันวางแผนกิจกรรมทั้งงาน
ไว้ในสมุดบันทึกหมดแล้ว

00:01:25.960 --> 00:01:27.879 align:center
ฉันเจอชุดปาร์ตี้สุดเพอร์เฟกต์แล้วด้วย

00:01:27.962 --> 00:01:28.838 align:center
ดูสิ

00:01:29.881 --> 00:01:30.840 align:center
สีชมพูคามิลเลีย

00:01:32.008 --> 00:01:33.343 align:center
ทำไมต้องคามิลเลีย

00:01:33.426 --> 00:01:35.303 align:center
มันเป็นดอกไม้ที่แม่ฉันชอบมากน่ะ

00:01:35.386 --> 00:01:37.263 align:center
วันเกิดทำให้ฉันคิดถึงแม่ตลอด

00:01:37.347 --> 00:01:39.724 align:center
ฉันว่าแม่น่าจะชอบที่ฉันฉลองกับเพื่อนๆ

00:01:39.808 --> 00:01:41.476 align:center
ที่ช่วยให้ฉันเป็นฉันในทุกวันนี้

00:01:42.352 --> 00:01:44.145 align:center
เธอเป็นหนึ่งในเพื่อนพวกนั้นแน่นอน

00:01:44.229 --> 00:01:46.064 align:center
โหย คิตตี้อะ

00:01:46.689 --> 00:01:48.441 align:center
- ฉันก็ยังไปไม่ได้อยู่ดี
- ยูริ!

00:01:49.484 --> 00:01:51.027 align:center
ขอโทษค่ะ

00:01:52.529 --> 00:01:54.447 align:center
โอเค ฉันขอตัดขาดจากยูริเลยละกัน

00:01:54.531 --> 00:01:57.826 align:center
ล้อเล่น แต่… เฮ้ย นี่วันเกิดฉันนะ

00:02:01.079 --> 00:02:02.497 align:center
แด ดีใจจังที่นายมา

00:02:02.580 --> 00:02:05.917 align:center
ฉันคิดว่าบัตรเชิญวันเกิดของฉัน
หลงไปอยู่ในกล่องจดหมายขยะของนายแน่ๆ

00:02:06.000 --> 00:02:07.252 align:center
นายจะไปใช่ไหม

00:02:07.335 --> 00:02:12.132 align:center
ฉันก็อยากไปได้นะ แต่ฉันมีธุระที่ร้านพ่อฉันน่ะสิ

00:02:12.215 --> 00:02:13.133 align:center
นั่นแหละ

00:02:14.008 --> 00:02:16.052 align:center
แต่ฉันอายุ 18 แค่ครั้งเดียวนะ

00:02:16.136 --> 00:02:17.137 align:center
โทษทีนะ

00:02:19.264 --> 00:02:21.558 align:center
ฉันน่าจะส่งบัตรแจ้งวันงานล่วงหน้า
ไปก่อนไหมเนี่ย

00:02:24.102 --> 00:02:25.228 align:center
นั่นของจิน

00:02:25.854 --> 00:02:27.397 align:center
นายกำลังทำขนมหวังผลอยู่สินะ

00:02:27.480 --> 00:02:30.650 align:center
ทำให้เขารู้สึกหวานชื่น
ด้วยการทำให้เห็นว่ารักของนายนุ่มลิ้นแค่ไหน

00:02:30.733 --> 00:02:32.527 align:center
- น่ารักจัง พูดถูกใจ
- ขอบใจ

00:02:32.610 --> 00:02:35.446 align:center
ฉันคอยเอาขนมกับของขวัญไปให้เขาตลอด
เพื่อให้เขารู้ว่าฉันแคร์

00:02:35.530 --> 00:02:39.325 align:center
ฉันคิดว่าการแสดงความรัก
ชนะการพูดว่ารักเสมอแหละ

00:02:39.409 --> 00:02:41.911 align:center
ดูเธอสิ พูดจาฉลาดสมกับคนจะเป็นผู้ใหญ่จริงๆ

00:02:41.995 --> 00:02:43.121 align:center
- พูดถึง…
- นี่ คิตตี้

00:02:43.204 --> 00:02:44.622 align:center
- ฉันมีข่าวร้ายจะบอก
- ไม่นะ

00:02:44.706 --> 00:02:46.332 align:center
- ฉันว่าฉันคงไม่สามารถ…
- ไม่

00:02:46.416 --> 00:02:47.458 align:center
- ไปงาน…
- ไม่!

00:02:47.542 --> 00:02:49.419 align:center
นายจะไปงานวันเกิดฉัน

00:02:49.502 --> 00:02:50.920 align:center
ฉันไปไม่ได้

00:02:51.004 --> 00:02:53.381 align:center
ฉันติดธุระเรื่องซ้อมวิ่ง

00:02:53.464 --> 00:02:55.466 align:center
มันเกี่ยวกับการวิ่งน่ะ

00:02:58.178 --> 00:02:59.429 align:center
เลิกมองฉันแบบนั้นซะทีเถอะ

00:02:59.512 --> 00:03:04.058 align:center
ตอนแรกก็ยูริที่เทงานวันเกิดฉัน
ต่อมาก็แด แล้วนี่ก็นายเหรอ

00:03:06.144 --> 00:03:07.395 align:center
ตายแล้ว

00:03:07.478 --> 00:03:09.647 align:center
นี่พวกนายจะจัดปาร์ตี้เซอร์ไพรส์ให้ฉันเหรอ

00:03:09.731 --> 00:03:11.399 align:center
ไม่เคยมีใครจัดให้ฉันมาก่อนเลย

00:03:11.482 --> 00:03:14.152 align:center
อาจเป็นเพราะเธอชอบไปยุ่ง
เรื่องของคนอื่นตลอดไง

00:03:14.235 --> 00:03:16.112 align:center
มีแผนอะไร เราจะไปไหน ฉันควรชุดใส่อะไร

00:03:16.196 --> 00:03:18.448 align:center
- เพราะมีชุดนึงที่ฉัน…
- ฉันพูดมากเกินไปละ

00:03:18.531 --> 00:03:20.617 align:center
แล้วก็อย่าไปขุดคุ้ยหาข้อมูลล่ะ โอเคไหม

00:03:20.700 --> 00:03:22.744 align:center
เธอแค่ต้องรอดูว่าเราวางแผนอะไรไว้

00:03:24.495 --> 00:03:25.914 align:center
ฉันเนี่ยนะรอดู

00:03:25.997 --> 00:03:29.375 align:center
ใช่ เป็นการขอที่เยอะมาก
แต่ก็ได้ ฉันจะเล่นไปตามน้ำ

00:03:30.376 --> 00:03:33.838 align:center
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

00:03:39.260 --> 00:03:40.845 align:center
เอ็นวายยู ฉันมาแล้ว!

00:03:42.138 --> 00:03:43.890 align:center
คิตตี้ เธอมีอะไรให้ฉลองเพียบเลยนะ

00:03:43.973 --> 00:03:46.184 align:center
เอ็นวายยู วันเกิดอายุ 18 ของเธอ

00:03:46.267 --> 00:03:47.936 align:center
ขอโทษที่ไปงานเธอไม่ได้นะ

00:03:48.019 --> 00:03:51.773 align:center
ใช่ เรามีธุระที่อีกฝั่งของเมืองวันเสาร์น่ะ

00:03:51.856 --> 00:03:53.483 align:center
อีกฝั่งของเมืองตรงไหนเหรอ

00:03:54.150 --> 00:03:55.944 align:center
ฮงแด หรือจัมชิล

00:03:57.153 --> 00:03:58.529 align:center
ตายแล้ว ดูเวลาสิ

00:04:00.823 --> 00:04:02.909 align:center
- ที่ที่เธอจะไปต้องแต่งตัวจัดไหม
- ช่วยด้วย

00:04:02.992 --> 00:04:03.826 align:center
หรือว่ามัน…

00:04:15.797 --> 00:04:16.631 align:center
- ไง
- หวัดดี

00:04:17.966 --> 00:04:19.968 align:center
หวังว่านายจะได้รับบัตรเชิญงานวันเกิดฉันนะ

00:04:20.760 --> 00:04:23.763 align:center
และหวังว่ามันจะไม่ประหลาดนะที่ฉันส่งให้นาย

00:04:23.846 --> 00:04:24.847 align:center
ไม่หรอก

00:04:26.099 --> 00:04:27.308 align:center
ฉันดีใจที่เธอส่งมา

00:04:28.643 --> 00:04:30.395 align:center
แต่ฉันไปไม่ได้

00:04:31.104 --> 00:04:33.940 align:center
ฉันเข้าใจ ทุกคนยุ่งกันหมดเลย

00:04:34.023 --> 00:04:38.653 align:center
ใช่ ฉันตัดสินใจแล้วว่าจะไปเยี่ยมแม่ฉัน
ที่แอลเอช่วงปิดเทอมฤดูหนาวน่ะ

00:04:38.736 --> 00:04:40.571 align:center
และไปเจอคนรู้จักสายดนตรีสองสามคน

00:04:41.781 --> 00:04:43.157 align:center
เจ๋งเลย

00:04:43.658 --> 00:04:46.244 align:center
ฉัน… ตื่นเต้นกับนายมากเลยนะ

00:04:47.745 --> 00:04:48.871 align:center
ไว้เจอกันนะ

00:04:55.044 --> 00:04:55.962 align:center
เอาละ เพื่อน

00:04:56.045 --> 00:04:58.840 align:center
เมื่อไหร่จะยอมรับความจริง
และบอกเธอซะทีว่าอยากได้เธอคืนมา

00:04:59.465 --> 00:05:02.468 align:center
ฉันเคยคิดจะบอกแล้ว โอเคไหม ที่งานแฟชั่นโชว์

00:05:03.469 --> 00:05:05.972 align:center
แต่แล้วเธอก็ได้รับอีเมลจากเอ็นวายยู

00:05:07.098 --> 00:05:08.308 align:center
แล้วไง

00:05:08.391 --> 00:05:10.226 align:center
ตอนนี้มันก็เลยไม่สำคัญแล้วไง

00:05:10.310 --> 00:05:12.395 align:center
อนาคตของเธอถูกกำหนดไว้แล้ว

00:05:13.062 --> 00:05:14.063 align:center
เธอมีความสุข

00:05:15.940 --> 00:05:17.525 align:center
และฉันจะไม่ทำลายมัน

00:05:22.280 --> 00:05:24.741 align:center
(ยูนีส
เราต้องคุยกัน! 911!)

00:05:27.368 --> 00:05:30.538 align:center
หนูว่าถึงเวลา
ต้องแสดงความยินดีแล้วละ ว่าไหมคะ

00:05:31.164 --> 00:05:33.124 align:center
บอกตามตรงนะ ผมไม่ทันตั้งตัวเลยจริงๆ

00:05:33.207 --> 00:05:35.168 align:center
จีวอนร้องไห้เลยจริงๆ ตอนที่นางรู้

00:05:35.251 --> 00:05:36.878 align:center
คิตตี้ เธอบอกเขาเหรอ

00:05:37.420 --> 00:05:38.379 align:center
เอาละ

00:05:38.921 --> 00:05:41.090 align:center
- พ่อคงผิดหวังสินะ
- ทำไมต้องผิดหวังด้วย

00:05:41.174 --> 00:05:42.383 align:center
อเล็กซ์ ไม่นะ นี่ไม่ใช่…

00:05:42.467 --> 00:05:45.094 align:center
- เอ็นวายยูเป็นสถาบันที่น่านับถือมาก
- ผมดีใจที่จีวอนท้อง

00:05:45.178 --> 00:05:46.387 align:center
- เดี๋ยว
- เดี๋ยว

00:05:46.471 --> 00:05:47.472 align:center
- ว่าไงนะ
- ว่าไงนะ

00:05:49.515 --> 00:05:50.558 align:center
โอเค

00:05:51.225 --> 00:05:53.394 align:center
ผมคบกับคุณอันตั้งแต่ฤดูร้อนแล้ว

00:05:54.437 --> 00:05:55.772 align:center
เรารักกัน

00:05:56.814 --> 00:05:58.441 align:center
และผมกำลังจะเป็นพ่อคน

00:06:00.318 --> 00:06:02.278 align:center
แกกับเธอยังเด็กกันอยู่เลย

00:06:02.362 --> 00:06:03.738 align:center
เราโตกว่าสมัยพ่อนะครับ

00:06:05.198 --> 00:06:07.158 align:center
ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจ

00:06:07.241 --> 00:06:09.410 align:center
หนูจะปล่อยให้พวกคุณคุยกันนะคะ

00:06:12.789 --> 00:06:13.956 align:center
ฟังนะครับ

00:06:14.040 --> 00:06:16.292 align:center
ผมไม่รู้ว่าตอนนี้ผมพร้อมไหม

00:06:16.876 --> 00:06:20.046 align:center
แต่ที่ผมรู้คือผมจะรับผิดชอบ
และอยู่เคียงข้างเธอแน่นอน

00:06:24.425 --> 00:06:25.843 align:center
พ่อหวังว่าแกจะรู้นะ…

00:06:26.511 --> 00:06:29.222 align:center
ว่าถ้าตอนนั้นพ่อรู้ว่ามีแก

00:06:29.305 --> 00:06:31.682 align:center
พ่อคงทิ้งทุกอย่างเพื่อไปอยู่ในชีวิตแก

00:06:32.183 --> 00:06:33.393 align:center
ทุกอย่างเลย

00:06:36.437 --> 00:06:38.022 align:center
พ่อดีใจที่แกได้รับโอกาสนี้…

00:06:39.482 --> 00:06:41.067 align:center
ที่จะเป็นพ่อคนที่พ่อไม่ได้เป็น

00:06:43.611 --> 00:06:45.947 align:center
จงอยู่ในทุกเหตุการณ์สำคัญครั้งแรก

00:06:46.906 --> 00:06:48.408 align:center
ผมหวังว่า

00:06:49.659 --> 00:06:52.328 align:center
เราจะได้อยู่ในเหตุการณ์แรกพวกนั้น
ด้วยกันนะครับ

00:06:52.829 --> 00:06:54.288 align:center
คุณปู่

00:07:07.135 --> 00:07:08.052 align:center
โบราน่ะ

00:07:08.136 --> 00:07:10.388 align:center
อะไรเหรอ อะไร

00:07:11.139 --> 00:07:15.017 align:center
โบราบอกว่าคิตตี้โทรไปที่ร้านเรา
แล้วก็ดัดเสียง

00:07:15.101 --> 00:07:18.396 align:center
ถามว่าคืนวันเสาร์
มีคนจองร้านเราเพื่อจัดงานวันเกิดไหม

00:07:18.479 --> 00:07:23.359 align:center
เมื่อเช้านี้ ฉันแกล้ง "บังเอิญ" ลืม

00:07:23.443 --> 00:07:27.113 align:center
โบรชัวร์การกระโดดร่มไว้ในห้องรวมหญิงด้วยละ

00:07:28.531 --> 00:07:32.910 align:center
แด ขอบคุณที่ช่วยให้ฉันเรียนหนังสือทันเพื่อนนะ

00:07:33.494 --> 00:07:35.580 align:center
ฉันอาจเข้ามหาวิทยาลัยได้จริงๆ

00:07:37.874 --> 00:07:40.001 align:center
ฉันทำทุกอย่างเพื่อเธอได้ ยูนีส

00:07:41.669 --> 00:07:42.670 align:center
เช่น

00:07:43.379 --> 00:07:45.882 align:center
เป็นคู่เดตของฉัน
ไปปาร์ตี้เซอร์ไพรส์ของคิตตี้งี้เหรอ

00:07:48.634 --> 00:07:50.344 align:center
นึกว่าจะไม่ชวนกันซะแล้ว

00:07:53.389 --> 00:07:54.599 align:center
นี่ เธอโอเคไหม

00:07:54.682 --> 00:07:55.933 align:center
มีเรื่องอะไรรึเปล่า

00:07:56.934 --> 00:07:58.728 align:center
เธอส่งแชทไปว่า 911!

00:07:59.937 --> 00:08:04.525 align:center
ฉันหมายถึงเอสโอเอส911 เกิร์ลกรุ๊ปต่างหากล่ะ

00:08:05.067 --> 00:08:08.613 align:center
ซูจินโทรหาฉันน่ะ
พวกเขาทะเลาะกับพ่อนายหนักมาก

00:08:08.696 --> 00:08:11.616 align:center
ก็ฟังดูสมกับเป็นพ่อเลยนะ แต่…

00:08:11.699 --> 00:08:16.204 align:center
ฉันเล่าทุกอย่างที่นายทำเพื่อฉันให้พวกนางฟังน่ะ

00:08:16.287 --> 00:08:19.665 align:center
ตอนนี้พวกนางเลยอยากให้นาย
ไปเป็นผู้จัดการคนใหม่ของพวกนาง

00:08:20.374 --> 00:08:24.837 align:center
ถ้านายทำงานนี้
พ่อนายต้องช็อกจนแทบจะเป็นลมแน่ๆ

00:08:26.422 --> 00:08:29.258 align:center
ได้ปั่นหัวเขาก็คงสนุกดีนะ

00:08:30.092 --> 00:08:33.262 align:center
แต่นายกับฉันเพิ่งจะเริ่มทำเพลงของเราเอง

00:08:33.346 --> 00:08:36.557 align:center
ฉันยังไม่ได้บอกพ่อเลยว่าจะไม่เรียนวิศวะแล้ว

00:08:36.641 --> 00:08:40.102 align:center
แค่เพราะอาชีพฉันจบลง
ไม่ได้แปลว่าอาชีพนายควรจบลงด้วยนะ

00:08:44.857 --> 00:08:48.486 align:center
แฮปปี้เบิร์ทเดย์ คิตตี้ที่รัก

00:08:48.569 --> 00:08:49.695 align:center
แฮปปี้เบิร์ทเดย์ทูยู

00:08:49.779 --> 00:08:53.157 align:center
มีใครรู้บ้างว่าเราควรทำยังไง
เวลามีคนร้องเพลง "แฮปปี้เบิร์ทเดย์" ให้เรา

00:08:53.241 --> 00:08:56.452 align:center
ถ้าเธอขอให้ฉันหายแสบร้อนกลางอก
ฉันจะตั้งชื่อลูกของเราตามชื่อเธอ

00:08:59.080 --> 00:09:02.667 align:center
ดีใจจังที่เรามีโอกาสฉลองก่อนวันสำคัญของเธอ

00:09:02.750 --> 00:09:06.462 align:center
และฉันก็ดีใจมาก
ที่อาจารย์ลีมีปฏิกิริยาที่ดีกับเรื่องเด็กน้อย

00:09:06.546 --> 00:09:08.130 align:center
เขาดีใจกับเรามาก

00:09:08.839 --> 00:09:13.344 align:center
แต่ครูไม่ได้รับอนุญาตให้คบกัน
เพราะงั้นเราคนใดคนนึงอาจต้องออกจากคิส

00:09:14.178 --> 00:09:16.264 align:center
- จริงเหรอ
- ถ้าถึงเวลานั้นจริงๆ…

00:09:17.056 --> 00:09:18.099 align:center
ผมจะออกเอง

00:09:22.353 --> 00:09:25.189 align:center
ตอนนี้ ฉันกับจีวอนสนใจแค่เรื่องที่สำคัญเท่านั้น

00:09:26.107 --> 00:09:27.191 align:center
ลูกของเรา

00:09:29.569 --> 00:09:31.153 align:center
ดูผู้หญิงที่น่าสงสารตรงนั้นสิ

00:09:31.237 --> 00:09:33.364 align:center
นางเขย่ารถเข็นให้ลูกนางไม่ได้หยุดเลย

00:09:33.447 --> 00:09:35.241 align:center
ไม่ได้กินอาหารแม้แต่คำเดียว

00:09:35.324 --> 00:09:37.368 align:center
ฉันจะทำแบบนี้ได้ยังไง

00:09:37.451 --> 00:09:39.537 align:center
ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับการเป็นแม่เลย

00:09:39.620 --> 00:09:41.247 align:center
เธอต้องทำได้ดีมากแน่ๆ

00:09:42.373 --> 00:09:46.294 align:center
รู้ไหม เธอสามารถคุยกับใครคนนึง
ที่รู้เรื่องการเป็นแม่คนได้นะ

00:09:46.377 --> 00:09:49.046 align:center
ฮัลมอนีของฉันได้ตัดขาดกับฉันแน่ถ้ารู้เข้า

00:09:49.130 --> 00:09:52.300 align:center
อาจารย์ลีเป็นคนใจแข็งมาก
แต่เขาก็เปิดใจยอมรับได้

00:09:52.383 --> 00:09:54.093 align:center
อิโมฮัลมอนีก็อาจจะเปิดใจเหมือนกันนะ

00:09:54.176 --> 00:09:56.470 align:center
ขอร้องล่ะ จีวอน ฉันโทรหาฮัลมอนีได้ไหม

00:10:00.349 --> 00:10:02.852 align:center
ถ้านายชอบคุกกี้เนยถั่วของฉัน
นายต้องชอบนี่แน่

00:10:02.935 --> 00:10:05.354 align:center
ไม่ต้องเอาขนมมาฝากฉันตลอดก็ได้

00:10:05.855 --> 00:10:06.689 align:center
แต่ขอบคุณนะ

00:10:07.356 --> 00:10:09.650 align:center
โทษที ตอนนี้ฉันมีเรื่องต้องทำเยอะมาก

00:10:11.360 --> 00:10:13.237 align:center
ทำเรื่องยื่นสมัครมหาลัยอยู่เหรอ

00:10:13.321 --> 00:10:14.864 align:center
ลีบอกฉันว่าฉันมีโอกาสไม่มาก

00:10:14.947 --> 00:10:17.617 align:center
ตอนนี้พอฉันไม่ใช่นักวิ่งดาวเด่น
เรซูเม่ของฉันก็เลยว่างเปล่าน่ะ

00:10:18.284 --> 00:10:20.328 align:center
ฉันอยากช่วยอะไรได้จัง

00:10:21.871 --> 00:10:24.665 align:center
บางทีปาร์ตี้ของคิตตี้อาจทำให้เลิกคิดถึงมันได้นะ

00:10:24.749 --> 00:10:25.833 align:center
นายยังจะไปอยู่ใช่ไหม

00:10:25.916 --> 00:10:28.753 align:center
ใช่ ฉันอยากเห็นสีหน้านางจะแย่แล้ว

00:10:40.556 --> 00:10:43.643 align:center
แล้วนี่ใครเนี่ย

00:10:43.726 --> 00:10:47.229 align:center
นี่อเล็กซ์ค่ะ เราทำงานด้วยกัน

00:10:47.897 --> 00:10:49.023 align:center
เธอทำได้

00:10:51.734 --> 00:10:54.320 align:center
เขากำลังจะเป็นพ่อของลูกหนูค่ะ

00:10:55.571 --> 00:10:56.781 align:center
ฮัลมอนี…

00:10:58.741 --> 00:11:00.326 align:center
หนูท้องค่ะ

00:11:01.786 --> 00:11:02.745 align:center
อะไรนะ

00:11:13.381 --> 00:11:15.049 align:center
คุณพระช่วย!

00:11:15.675 --> 00:11:18.844 align:center
นี่แกอยากจะให้ฉันตายหรือไงเนี่ย

00:11:18.928 --> 00:11:22.556 align:center
แกนี่มันดื้อจริงๆ เลยนะ ดื้อจริงๆ

00:11:24.934 --> 00:11:30.064 align:center
นึกว่าแกอยากไปโซลเพื่อทำงานซะอีก

00:11:31.232 --> 00:11:34.402 align:center
ถ้าแกจะไปหาผู้ชายและมีครอบครัว

00:11:34.485 --> 00:11:36.237 align:center
ก็น่าจะอยู่ที่บูชอนซะสิ!

00:11:36.320 --> 00:11:39.949 align:center
หนูแค่อยากเจอคนที่หนูรักด้วยตัวเองนี่คะ

00:11:40.032 --> 00:11:41.992 align:center
มันผิดมากนักเหรอคะ

00:11:42.076 --> 00:11:44.745 align:center
อ๋อ เข้าใจแล้ว

00:11:44.829 --> 00:11:47.873 align:center
แกไม่ต้องการฉันแล้วนี่เอง!

00:11:50.126 --> 00:11:50.960 align:center
ฮัลมอนี…

00:11:55.715 --> 00:11:59.051 align:center
ตอนนี้หนูต้องการฮัลมอนีมากกว่าเดิมอีกนะคะ

00:12:02.096 --> 00:12:05.141 align:center
เราสองคนเป็นแม่สื่อกันทั้งคู่นะคะ

00:12:06.183 --> 00:12:08.936 align:center
พวกเขาเป็นคู่รักที่สมบูรณ์แบบมากๆ เลยค่ะ

00:12:09.645 --> 00:12:12.898 align:center
อเล็กซ์ดูแลจีวอนดีมากจริงๆ ค่ะ

00:12:13.566 --> 00:12:15.234 align:center
เหมือนที่ฮัลมอนีดูแลมาตลอด

00:12:23.451 --> 00:12:25.202 align:center
ตายแล้ว พูดเก่งจริงๆ

00:12:25.828 --> 00:12:27.663 align:center
เธอโตขึ้นมากเลยนะ

00:12:31.417 --> 00:12:33.169 align:center
ผมรักจีวอน

00:12:34.754 --> 00:12:36.130 align:center
มากจริงๆ ครับ

00:12:38.758 --> 00:12:41.761 align:center
และผมอยากให้พวกเราทุกคน

00:12:42.428 --> 00:12:44.430 align:center
มาเป็นครอบครัวเดียวกันจริงๆ ครับ

00:12:52.855 --> 00:12:55.775 align:center
คางสวยมากเลยนะเนี่ย

00:12:56.734 --> 00:12:57.651 align:center
ตกลงจ้ะ

00:12:57.735 --> 00:12:58.694 align:center
โอเคครับ

00:13:03.032 --> 00:13:05.159 align:center
(คิว
อีก 30 นาทีไปถึง)

00:13:05.242 --> 00:13:08.746 align:center
(อย่างน้อยก็ช่วยบอกหน่อยได้ไหม
ว่าฉันต้องเอาแจ็กเก็ตไปด้วยไหม)

00:13:08.829 --> 00:13:10.331 align:center
(ไม่ต้อง)

00:13:12.082 --> 00:13:13.876 align:center
เกลียดการไม่รู้อะไรเลยจริงๆ

00:13:13.959 --> 00:13:15.419 align:center
แต่ฉันว่าฉันก็แอบปลื้มอยู่นะ

00:13:15.503 --> 00:13:18.297 align:center
ที่เพื่อนๆ ฉันพยายามสุดชีวิต
ที่จะสับขาหลอกฉัน

00:13:18.380 --> 00:13:20.257 align:center
และมันก็ได้ผลจริงๆ

00:13:20.341 --> 00:13:22.802 align:center
อดทนอีกนิดนะ คิตตี้

00:13:22.927 --> 00:13:24.595 align:center
(ลาร่า จีน)

00:13:27.890 --> 00:13:28.808 align:center
ฮัลโหล

00:13:28.891 --> 00:13:30.810 align:center
สุขสันต์วันเกิด คิตตี้

00:13:30.893 --> 00:13:32.019 align:center
ขอบคุณ

00:13:32.102 --> 00:13:33.270 align:center
พี่ตื่นเช้าจัง

00:13:33.354 --> 00:13:36.148 align:center
เจ้านายพี่เพิ่งส่งอีเมลมา
และนางชอบหนังสือมาก

00:13:36.232 --> 00:13:39.568 align:center
นางต้องชอบอยู่แล้ว เฮ้ย เจ๋งมากเลยอะ

00:13:39.652 --> 00:13:43.113 align:center
สรุปว่าหน้าคำอุทิศเนี่ย พี่ล็อกให้หนูแล้วใช่ไหม

00:13:43.197 --> 00:13:45.658 align:center
เพราะนั่นจะเป็นของขวัญวันเกิดที่เจ๋งมาก

00:13:46.492 --> 00:13:50.204 align:center
ถ้าหนังสือพี่ได้ตีพิมพ์
พี่จะอุทิศหนังสือเล่มแรกให้แม่

00:13:50.287 --> 00:13:51.664 align:center
แต่ของเธอจะเป็นภาคต่อ

00:13:51.747 --> 00:13:53.874 align:center
เย่ หนูชนะมาร์โกไปแบบเฉียดฉิว

00:13:53.958 --> 00:13:55.751 align:center
หนูภูมิใจในตัวพี่สุดๆ เลย

00:13:55.835 --> 00:13:57.253 align:center
ขอบใจนะ

00:13:57.336 --> 00:14:00.339 align:center
อ้อ พูดแล้วก็นึกขึ้นได้ ปีเตอร์ฝากหวัดดีนะ

00:14:01.423 --> 00:14:02.842 align:center
เดี๋ยว อะไรนะ

00:14:02.925 --> 00:14:04.844 align:center
- ปีเตอร์กับพี่มีข่าวจะบอก
- อะไร

00:14:04.927 --> 00:14:08.556 align:center
แน่นอนว่ายังมีอะไรที่เราต้องคิดอีกเยอะ
แต่เราจะทำให้มันเวิร์ก

00:14:08.639 --> 00:14:11.183 align:center
ความรักมันคุ้มค่าที่จะเสี่ยง ว่าไหม

00:14:11.892 --> 00:14:13.936 align:center
นี่เป็นข่าวดีที่สุดเลย

00:14:14.019 --> 00:14:15.062 align:center
พี่รักเธอมากนะ

00:14:15.145 --> 00:14:18.440 align:center
ขอให้เธอมีวันเกิดที่เลิศเลอเพอร์เฟกต์
แล้วคุยกันจ้ะ

00:14:18.524 --> 00:14:20.568 align:center
รักพี่เหมือนกัน บายนะ

00:14:20.651 --> 00:14:22.444 align:center
จะเรียกว่าสัญชาตญาณแม่สื่อก็ได้

00:14:22.528 --> 00:14:25.781 align:center
แต่ฉันรู้อยู่แล้วว่าปีเตอร์กับลาร่า จีน
จะหาทางกลับมารักกันได้แน่นอน

00:14:25.865 --> 00:14:27.658 align:center
ต่อให้ต้องอ้อมไปไกลแค่ไหนก็เถอะ

00:14:27.741 --> 00:14:29.410 align:center
เป็นของขวัญที่ดีที่สุดเลย

00:14:31.036 --> 00:14:32.246 align:center
โอเค แล้วถ้าเป็น…

00:14:33.581 --> 00:14:37.167 align:center
โอเค ดีเลย ฉันว่าเราน่าจะขายได้เพิ่มอีกหน่อย
ถ้าเราเพิ่มความตกใจเข้าไป

00:14:37.251 --> 00:14:39.253 align:center
แบบว่า เกือบตาย

00:14:43.257 --> 00:14:46.510 align:center
ขอโทษนะที่ฉันทำตัวชิล
กับปาร์ตี้เซอร์ไพรส์มากกว่านี้ไม่ได้

00:14:46.594 --> 00:14:49.138 align:center
ฉันแค่คิดว่า
ถ้าฉันรู้ล่วงหน้าว่าจะเจอกับอะไร

00:14:49.221 --> 00:14:52.516 align:center
ฉันอาจปล่อยวางสิ่งที่ฉันเขียนไว้
ในรายการพระอาทิตย์ตกได้

00:14:53.058 --> 00:14:56.520 align:center
แต่เธอก็ขีดทิ้งไปตั้งหลายรายการแล้วนี่ ใช่ไหม

00:14:56.604 --> 00:15:00.232 align:center
ใช่ แต่ไม่มีข้อไหนเป็นแบบที่ฉันคิดไว้เลยจริงๆ

00:15:00.316 --> 00:15:03.235 align:center
อย่างตอนที่ฉันนึกภาพว่า
คุยกับอิโมฮัลมอนีเป็นภาษาเกาหลี

00:15:03.319 --> 00:15:06.572 align:center
ฉันไม่เคยคิดว่าจะต้องมาพูดเชียร์อเล็กซ์สุดชีวิต
ในฐานะพ่อของลูกของจีวอน

00:15:07.489 --> 00:15:10.951 align:center
หรือตอนที่ฉันนิยาม
ความสัมพันธ์ของฉันกับมินโฮ

00:15:11.035 --> 00:15:14.288 align:center
ฉันไม่เคยคิดเลยว่า
เราจะทำแบบนั้นเพียงเพื่อจะเลิกกัน

00:15:18.834 --> 00:15:20.002 align:center
ฉันรู้ว่าเธอเสียใจนะ

00:15:21.045 --> 00:15:22.630 align:center
แต่คืนนี้ไม่ใช่คืนของเขา

00:15:23.130 --> 00:15:24.340 align:center
มันเป็นคืนของเธอ

00:15:25.341 --> 00:15:26.342 align:center
นายพูดถูก

00:15:27.551 --> 00:15:31.847 align:center
แล้วก็ขอบคุณสำหรับแผนชั่วร้ายอะไรก็ตาม
ที่นายเตรียมไว้ให้ฉันนะ

00:15:51.867 --> 00:15:53.869 align:center
สุขสันต์วันเกิด!

00:15:57.331 --> 00:15:58.958 align:center
สุดยอดเลยอะ!

00:15:59.833 --> 00:16:03.212 align:center
เดี๋ยวนะ สรุปว่าเบาะแสทั้งหมด
เป็นเรื่องโกหกหมดเลยเหรอ

00:16:03.295 --> 00:16:05.047 align:center
เรียกว่าหลอกล่อให้ไขว้เขวมากกว่า

00:16:05.923 --> 00:16:06.966 align:center
ก็นะ…

00:16:07.549 --> 00:16:08.884 align:center
เธอทำให้เราไม่มีทางเลือก

00:16:10.386 --> 00:16:11.345 align:center
นายมาด้วย

00:16:11.428 --> 00:16:15.265 align:center
เราทุกคนตัดสินใจว่า
ทางเดียวที่จะเซอร์ไพรส์เธอได้คือ

00:16:15.349 --> 00:16:16.475 align:center
ให้เธอเดาไปเรื่อยๆ

00:16:19.770 --> 00:16:20.896 align:center
มันชื่อว่าคิตตี้ทินี่

00:16:20.980 --> 00:16:24.483 align:center
ม็อกเทลของฉันเอง! ขอบใจนะ

00:16:28.028 --> 00:16:30.030 align:center
นี่ดอกคามิลเลียเหรอ

00:16:30.114 --> 00:16:31.490 align:center
มินโฮเอามาน่ะ

00:16:37.579 --> 00:16:38.789 align:center
ไปเปลี่ยนชุดได้แล้ว

00:16:40.249 --> 00:16:41.458 align:center
ชุดฉันเหรอ

00:16:41.542 --> 00:16:42.793 align:center
ขอบคุณนะ!

00:16:43.335 --> 00:16:44.837 align:center
ขอบคุณนะ ทุกคน

00:16:44.920 --> 00:16:46.922 align:center
มันเริดมากจริงๆ

00:16:50.634 --> 00:16:51.802 align:center
โย่

00:16:52.803 --> 00:16:54.680 align:center
เก่งมากที่ปิดบังคิตตี้ได้แบบเนียนๆ

00:16:54.763 --> 00:16:57.558 align:center
ใช่ไหมล่ะ ยัยนั่นมันเครื่องจับโกหกเดินได้ชัดๆ

00:16:58.809 --> 00:17:02.980 align:center
นี่ แล้วนายยังวางแผนว่าเทอมหน้า
จะฝึกงานกับพ่อนายอยู่รึเปล่า

00:17:03.063 --> 00:17:03.897 align:center
ไม่ละ

00:17:03.981 --> 00:17:07.067 align:center
อย่าเข้าใจฉันผิดนะ
ฉันคงดูน่ากินมากเวลาใส่ชุดลายทาง

00:17:07.151 --> 00:17:10.863 align:center
แต่ฉันอยากจะแค่สนุกกับเทอมสุดท้าย
ของม.ปลายมากกว่าน่ะ

00:17:10.946 --> 00:17:11.947 align:center
ทำไมเหรอ

00:17:12.823 --> 00:17:14.450 align:center
ฉันอาจต้องการความช่วยเหลือ

00:17:54.239 --> 00:17:56.533 align:center
- โอเค ได้เวลาของขวัญแล้ว
- เย่!

00:17:56.617 --> 00:17:58.786 align:center
- สุขสันต์วันเกิด คิตตี้
- ขอบคุณนะ

00:17:59.870 --> 00:18:00.704 align:center
แม่กุญแจเหรอ

00:18:00.788 --> 00:18:06.043 align:center
เพราะเราเจอกันครั้งแรกที่นัมซานทาวเวอร์
และฉันหวังว่ามิตรภาพของเราจะคงอยู่ตลอดไป

00:18:08.337 --> 00:18:10.214 align:center
- ชอบจัง
- โอเค ของฉัน

00:18:12.800 --> 00:18:13.634 align:center
(ยูริ ฮัน)

00:18:13.717 --> 00:18:17.221 align:center
ฉันกำลังจะเปิดตัวสินค้าใหม่
ด้วยชุดที่เธอใส่ที่งานแฟชั่นโชว์

00:18:17.304 --> 00:18:19.264 align:center
และป้ายนี้จะอยู่บนนั้น

00:18:19.348 --> 00:18:20.599 align:center
ยูริ!

00:18:24.937 --> 00:18:26.688 align:center
(สุขสันต์วันเกิดแคธี!)

00:18:27.648 --> 00:18:28.607 align:center
คัพเค้ก!

00:18:28.690 --> 00:18:30.776 align:center
เพื่อรำลึกถึงคืนแรกที่เราเจอกัน

00:18:30.859 --> 00:18:34.363 align:center
ตอนที่เธอถล่มหอคอยคัพเค้กนั่นซะยับเยินเลย

00:18:34.446 --> 00:18:37.741 align:center
และเพราะเธอน่ารักที่สุด
และป่วนที่สุดที่ฉันรู้จักด้วย

00:18:38.700 --> 00:18:41.495 align:center
จุดประสงค์ของของขวัญพวกนี้
คือทำให้ฉันร้องไห้เหรอ

00:18:41.578 --> 00:18:45.249 align:center
เราทุกคนอยากให้อะไรกับเธอ
เพื่อแสดงว่าเธอมีความหมายกับเราแค่ไหนน่ะ

00:18:45.332 --> 00:18:46.750 align:center
ใช่ เป็นความคิดของมินโฮน่ะ

00:18:48.001 --> 00:18:49.294 align:center
ช่างคิดมากเลย

00:18:50.170 --> 00:18:51.463 align:center
ขอบคุณนะ ทุกคน

00:19:14.403 --> 00:19:15.320 align:center
ให้ตายสิ

00:19:15.946 --> 00:19:18.323 align:center
ว่าที่ซีอีโอจินดูดีจริงๆ

00:19:18.407 --> 00:19:19.658 align:center
ขอบใจนะ

00:19:19.741 --> 00:19:21.285 align:center
ถ้าง่ายอย่างนั้นก็ดีสิ

00:19:22.870 --> 00:19:23.745 align:center
นี่…

00:19:24.538 --> 00:19:27.249 align:center
วันพฤหัสนี้สี่โมงเย็นต้องทำอะไรรึเปล่า

00:19:27.332 --> 00:19:29.459 align:center
- คิว หยุดเถอะ
- มันไม่ใช่เดตนะ

00:19:29.543 --> 00:19:34.715 align:center
เป็นการสัมภาษณ์กับพ่อของมาริอุส
เพื่อฝึกงานเทอมหน้าน่ะ

00:19:34.798 --> 00:19:37.467 align:center
บริษัทของเขามีสาขาอยู่ที่โซล

00:19:37.551 --> 00:19:39.803 align:center
- ฉันไม่อยากติดหนี้อะไรมาริอุส
- ไม่ติดหรอก

00:19:40.304 --> 00:19:42.973 align:center
ฟังนะ มาริอุสอยากปรับความเข้าใจกับนายจริงๆ

00:19:44.057 --> 00:19:45.142 align:center
และ…

00:19:45.642 --> 00:19:46.894 align:center
ฉันก็เหมือนกัน

00:19:47.394 --> 00:19:51.190 align:center
ที่จริงฉันติดต่อบริษัท
ที่เจ้าของเป็นศิษย์เก่าคิสไปสองสามแห่งแล้ว

00:19:51.273 --> 00:19:53.942 align:center
เพราะงั้นถึงฉันจะซึ้งใจที่ช่วย…

00:19:54.484 --> 00:19:55.861 align:center
แต่ฉันอยากทำเรื่องนี้ด้วยตัวเอง

00:19:55.944 --> 00:19:57.237 align:center
ได้สิ

00:19:58.071 --> 00:19:59.907 align:center
จิน ฉันแค่ทำแบบนี้ก็เพราะ

00:20:01.658 --> 00:20:02.492 align:center
ฉันรักนาย

00:20:03.869 --> 00:20:06.788 align:center
และฉันรู้ว่าไม่มีอะไรที่ฉันจะพูดเพื่อพิสูจน์ได้

00:20:08.207 --> 00:20:09.833 align:center
แต่ฉันอาจทำให้นายเห็นได้

00:20:10.918 --> 00:20:15.088 align:center
และฉันจะทำให้นายเห็นไปเรื่อยๆ
ไม่ว่าต้องใช้เวลานานแค่ไหนกว่านายจะเชื่อฉัน

00:20:16.798 --> 00:20:19.009 align:center
ใจนึงฉันก็อยากให้นายกอดขาอ้อนวอนฉันนะ

00:20:19.760 --> 00:20:21.553 align:center
แบบ… ตลอดไปเลย

00:20:22.930 --> 00:20:23.847 align:center
แต่…

00:20:24.973 --> 00:20:26.266 align:center
ฉันก็รักนายเหมือนกัน

00:20:27.559 --> 00:20:29.144 align:center
ฉันอยากเชื่อใจนายอีกครั้ง

00:20:29.853 --> 00:20:32.773 align:center
โดยเฉพาะการที่เรา
เหลือเวลาอยู่ด้วยกันอีกแค่เทอมเดียว

00:20:35.609 --> 00:20:36.818 align:center
ด้วยกันเหรอ

00:20:57.005 --> 00:20:58.548 align:center
มาทำอะไรบนนี้

00:20:59.675 --> 00:21:02.010 align:center
แค่คิดว่าปีนี้มันบ้าแค่ไหนน่ะ

00:21:03.136 --> 00:21:04.805 align:center
การเปลี่ยนแปลงทั้งหมด

00:21:06.807 --> 00:21:08.392 align:center
เป็นการเดินทางที่ไม่ธรรมดาเลยนะ

00:21:10.227 --> 00:21:12.646 align:center
ฉันทึ่งมากนะที่เธอมาได้ไกลขนาดนี้

00:21:13.855 --> 00:21:14.690 align:center
และ…

00:21:17.025 --> 00:21:19.361 align:center
ฉันดีใจที่เธอได้รับโอกาสครั้งที่สอง

00:21:22.906 --> 00:21:25.617 align:center
แล้วฉันก็ชอบเพลงนี้มากด้วย

00:21:29.079 --> 00:21:31.373 align:center
แต่ฉันว่ามันน่าจะดีกว่าถ้าเธอเต้นกับฉัน

00:21:34.334 --> 00:21:35.752 align:center
ยินดีมากเลย

00:22:05.490 --> 00:22:06.575 align:center
ไง…

00:22:07.326 --> 00:22:09.119 align:center
อายุ 18 รู้สึกยังไงบ้าง

00:22:10.037 --> 00:22:11.663 align:center
ฉันรู้สึกฉลาดมาก

00:22:13.623 --> 00:22:16.293 align:center
แล้วคัฟวี่ย์ผู้แสนฉลาดคนเดิม

00:22:17.085 --> 00:22:18.462 align:center
อยากเต้นไหม

00:22:30.974 --> 00:22:32.893 align:center
ฉันขอพูดตรงๆ นะ

00:22:33.560 --> 00:22:37.272 align:center
ของขวัญตามธีมเป็นไอเดียของนาย

00:22:38.065 --> 00:22:39.483 align:center
แล้วก็ดอกคามิลเลีย

00:22:40.484 --> 00:22:44.363 align:center
แล้วนี่ฉันก็เชื่อที่นายโกหก
ว่าจะไปแอลเอช่วงปิดเทอมฤดูหนาว

00:22:45.072 --> 00:22:46.823 align:center
คิตตี้ฉันไม่ได้โกหกนะ

00:22:47.699 --> 00:22:50.077 align:center
ฉันจองตั๋วไปแอลเอแล้วจริงๆ

00:22:50.744 --> 00:22:51.828 align:center
แต่ฉันตัดสินใจ…

00:22:53.288 --> 00:22:54.748 align:center
ว่าฉันอยากอยู่ที่นี่มากกว่า

00:22:57.834 --> 00:22:59.252 align:center
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม

00:23:00.587 --> 00:23:01.588 align:center
ได้สิ

00:23:03.131 --> 00:23:06.551 align:center
ตอนที่เธอยื่นใบสมัครล่วงหน้าไปที่เอ็นวายยู

00:23:08.095 --> 00:23:10.889 align:center
เธอรู้ได้ยังไง
ว่านั่นเป็นการตัดสินใจที่ถูกสำหรับเธอ

00:23:14.184 --> 00:23:17.062 align:center
ฉันตกหลุมรักมันเมื่อฤดูร้อนที่ผ่านมาน่ะ

00:23:17.646 --> 00:23:20.649 align:center
และฉันก็รักชีวิตฉันในโซลมาก

00:23:21.441 --> 00:23:25.195 align:center
แต่ตอนที่เราห่างๆ กันไป

00:23:25.946 --> 00:23:28.740 align:center
มันทำให้ฉันมีโอกาส
ได้คิดจริงๆ ว่าฉันต้องการอะไร

00:23:29.408 --> 00:23:30.409 align:center
เพื่อตัวฉันเอง

00:23:31.576 --> 00:23:34.496 align:center
และฉันก็รู้ว่าเอ็นวายยูคือคำตอบ

00:23:35.455 --> 00:23:37.874 align:center
ฉันเลยตัดสินใจลุยเพื่อมัน

00:23:40.043 --> 00:23:41.044 align:center
ทำไมเหรอ

00:23:42.921 --> 00:23:45.132 align:center
เอสโอเอส911 จะไล่พ่อฉันออก

00:23:46.216 --> 00:23:48.135 align:center
พวกเขาอยากให้ฉันเป็นผู้จัดการให้

00:23:48.218 --> 00:23:50.220 align:center
มินโฮ นี่เรื่องใหญ่มากนะ!

00:23:51.012 --> 00:23:52.180 align:center
ใช่ แต่

00:23:52.722 --> 00:23:55.934 align:center
เทอมหน้าฉันคงต้องหยุดเรียนบ่อยเลย

00:23:58.562 --> 00:24:00.522 align:center
นายจะรับงานนี้ไหม

00:24:01.022 --> 00:24:03.150 align:center
บอกตรงๆ ว่าฉันไม่แน่ใจ

00:24:07.404 --> 00:24:09.239 align:center
เธอคิดว่าฉันควรทำยังไง

00:24:14.453 --> 00:24:16.496 align:center
สุขสันต์วันเกิดนะ คัฟวี่ย์

00:24:20.250 --> 00:24:22.961 align:center
ฉันเป็นคนที่ไม่ค่อยปล่อยวางการควบคุมง่ายๆ

00:24:23.044 --> 00:24:26.089 align:center
ฉันชอบเป็นคนคุมพวงมาลัยเอง
และชอบรู้ว่าตัวเองกำลังจะไปที่ไหน

00:24:26.173 --> 00:24:28.717 align:center
แต่ฉันได้เรียนรู้บางอย่าง
ในวันเกิดอายุครบ 18 ปีของฉัน

00:24:28.800 --> 00:24:30.886 align:center
ถ้าเรามีคนที่เรารักรายล้อม

00:24:30.969 --> 00:24:34.264 align:center
เราสามารถไว้ใจให้พวกเขา
พาเราไปยังที่ที่เราอยากไปได้เสมอ

00:24:37.726 --> 00:24:39.019 align:center
ขอบคุณ!

00:24:52.908 --> 00:24:56.036 align:center
และแล้วก็หมดเทอมไปอย่างรวดเร็ว

00:24:56.119 --> 00:24:59.664 align:center
ฉันเดินมาถึงครึ่งทางของการเรียนจบ
ครึ่งทางของการบอกลาแล้ว

00:24:59.748 --> 00:25:02.792 align:center
ฉันมีความคาดหวังเต็มไปหมดตอนจะขึ้นม.หก

00:25:02.876 --> 00:25:04.961 align:center
ถึงกับจดทุกอย่างลงไปในรายการเลยด้วย

00:25:05.045 --> 00:25:07.756 align:center
ฉันอยากให้มันเพอร์เฟกต์

00:25:08.298 --> 00:25:09.758 align:center
แต่มันไม่เพอร์เฟกต์หรอก

00:25:09.841 --> 00:25:11.676 align:center
มันวุ่นวายเลยละ

00:25:11.760 --> 00:25:13.678 align:center
บางครั้งมันก็เจ็บ

00:25:14.638 --> 00:25:19.434 align:center
แต่มันก็สวยงามนะ
และฉันไม่อยากเปลี่ยนแปลงอะไรเลย

00:25:19.518 --> 00:25:21.144 align:center
แม้แต่เรื่องเซอร์ไพรส์ต่างๆ

00:25:21.895 --> 00:25:25.315 align:center
อาจมีเรื่องเซอร์ไพรส์อื่นตามมาอีกก็ได้
และฉันก็โอเคถ้าจะมี

00:25:50.465 --> 00:25:51.800 align:center
เจ๋งดีนะ

00:25:53.635 --> 00:25:55.053 align:center
ออกมาดีมาก

00:25:55.136 --> 00:25:56.555 align:center
ขอบคุณที่ช่วยฉันนะ

00:25:58.557 --> 00:26:01.560 align:center
ฉันบอกพ่อแล้วว่าฉันจะเรียนดนตรี

00:26:01.643 --> 00:26:02.686 align:center
จริงเหรอ

00:26:02.769 --> 00:26:04.104 align:center
เขาว่าไง

00:26:04.688 --> 00:26:09.025 align:center
พ่อบอกว่าพ่อใช้เวลาทั้งชีวิตทำงานที่พ่อเกลียด

00:26:09.526 --> 00:26:11.695 align:center
และไม่อยากให้ฉันเป็นแบบนั้น

00:26:12.320 --> 00:26:15.865 align:center
พ่อคงภูมิใจในตัวฉัน
ถ้าฉันใช้เวลาทั้งชีวิตทำสิ่งที่ฉันรัก

00:26:16.908 --> 00:26:19.035 align:center
นั่นแหละที่ฉันอยากได้ยินจากพ่อฉันมาตลอด

00:26:22.414 --> 00:26:24.082 align:center
เดี๋ยวเขาก็ยอมรับเองแหละ

00:26:25.166 --> 00:26:27.419 align:center
ก็อาจจะมีวันนั้น หรืออาจไม่มีวันนั้น

00:26:32.299 --> 00:26:35.093 align:center
ฉันคิดถึงเรื่องที่คิตตี้พูดกับฉันตลอดเลย…

00:26:35.677 --> 00:26:37.804 align:center
ว่าตัวฉันเองต้องการอะไรกันแน่

00:26:39.556 --> 00:26:43.393 align:center
ฉันให้ความสำคัญ
กับสิ่งที่คนอื่นคาดหวังจากฉันมากเกินไป

00:26:44.644 --> 00:26:47.022 align:center
บางทีฉันก็อยากไล่ตามสิ่งที่ฉันรักจริงๆ นะ

00:26:53.987 --> 00:26:55.113 align:center
ต้องไปแล้วละ

00:26:59.576 --> 00:27:00.535 align:center
ไฟท์ติ้ง!

00:27:04.122 --> 00:27:05.665 align:center
นี่ คิตตี้อยู่ไหม

00:27:05.749 --> 00:27:07.876 align:center
นางออกไปแล้ว นายมาช้าไปนิดเดียวเอง

00:27:07.959 --> 00:27:10.712 align:center
แต่นางนั่งรถไฟใต้ดินไปสนามบิน
นายน่าจะยังตามทันนะ

00:27:10.795 --> 00:27:12.631 align:center
- ได้ รถไฟใต้ดิน
- ใช่

00:27:12.714 --> 00:27:14.049 align:center
รถไฟใต้ดินไหน

00:27:14.841 --> 00:27:15.925 align:center
เวรกรรม

00:27:16.009 --> 00:27:18.553 align:center
- อะไร ก็ฉันไม่เคยขึ้นนี่
- ไม่เคยเลยเหรอ

00:27:18.637 --> 00:27:19.804 align:center
นี่ เอาทีการ์ดของฉันไป

00:27:19.888 --> 00:27:21.973 align:center
ไปที่สายรถไฟไปสนามบินจากสถานีโซล

00:27:22.932 --> 00:27:24.601 align:center
ยินดีต้อนรับสู่ชีวิตของคนอีกชนชั้น

00:27:26.019 --> 00:27:28.229 align:center
- เยี่ยม ขอบใจนะ ขอบใจ
- ไปเร็ว! บาย!

00:27:28.313 --> 00:27:29.564 align:center
เจอกันเทอมหน้านะ!

00:27:29.648 --> 00:27:30.857 align:center
โชคดีนะ!

00:27:31.524 --> 00:27:33.026 align:center
(สถานีโซล)

00:27:41.534 --> 00:27:42.369 align:center
(จอมหักอก)

00:28:00.136 --> 00:28:01.888 align:center
(มินโฮ: ทำของขวัญให้เธอเสร็จซะที
สุขสันต์วันเกิดย้อนหลัง)

00:28:01.971 --> 00:28:03.306 align:center
(เคียงข้างฉัน.m4a
ไฟล์บันทึกเสียง)

00:28:32.711 --> 00:28:36.172 align:center
(ฉันอยู่ที่สถานีโซล เธออยู่ไหน)

00:28:43.638 --> 00:28:44.639 align:center
คิตตี้!

00:30:19.943 --> 00:30:20.944 align:center
คิตตี้!

00:30:29.369 --> 00:30:30.787 align:center
ฉันฟังเพลงของนายแล้ว

00:30:34.165 --> 00:30:35.458 align:center
มันเจ๋งมากนะ

00:30:35.542 --> 00:30:37.460 align:center
ฉันขอโทษจริงๆ

00:30:37.544 --> 00:30:39.921 align:center
ที่ใช้เวลานานมากกว่าจะจัดการตัวเองได้

00:30:40.964 --> 00:30:43.842 align:center
คัฟวี่ย์ ฉันไม่อยากขวางทางอนาคตเธอ

00:30:44.843 --> 00:30:47.220 align:center
และฉันก็ไม่รู้ว่าอนาคตของฉันจะเป็นยังไง แต่…

00:30:48.680 --> 00:30:50.306 align:center
ฉันอยากให้มันมีเธออยู่ด้วย

00:30:51.307 --> 00:30:54.269 align:center
และฉันปล่อยเธอไป
โดยไม่บอกเรื่องนี้กับเธอไม่ได้

00:30:55.562 --> 00:30:57.230 align:center
หรือไม่พูดว่า…

00:30:58.815 --> 00:31:00.024 align:center
ฉันรักเธอ

00:31:02.485 --> 00:31:03.862 align:center
ว่าไงนะ

00:31:04.821 --> 00:31:06.030 align:center
ฉันรักเธอ

00:31:09.033 --> 00:31:10.577 align:center
ฉันก็รักนาย

00:31:33.224 --> 00:31:35.560 align:center
ฉันไม่รู้ว่านี่แปลว่าอะไรสำหรับมินโฮกับฉัน

00:31:35.643 --> 00:31:37.604 align:center
ฉันไม่รู้ว่าอนาคตของเราจะเป็นยังไง

00:31:37.687 --> 00:31:39.772 align:center
คราวนี้ฉันไม่มีแผนการเลย

00:31:39.856 --> 00:31:41.649 align:center
แต่ถ้าถามว่าปีนี้ฉันได้เรียนรู้อะไร

00:31:41.733 --> 00:31:45.987 align:center
ฉันได้เรียนรู้ว่าบางครั้งการปล่อยวาง
แล้วดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ดีกว่า

00:31:46.446 --> 00:31:48.364 align:center
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

00:31:55.330 --> 00:31:56.998 align:center
ฉันชอบบินชั้นหนึ่งจัง

00:31:57.749 --> 00:32:00.168 align:center
ตามหลักแล้วนี่คือชั้นธุรกิจนะ

00:32:01.210 --> 00:32:03.004 align:center
อย่ามาทำไฮโซฉัน คัฟวี่ย์

00:32:07.216 --> 00:32:09.969 align:center
ที่พอร์ตแลนด์จะหนาวสุดขั้วหัวใจเลยใช่ไหม

00:32:10.053 --> 00:32:11.387 align:center
เราจะหาเสื้อผ้าอุ่นๆ ให้นายกัน

00:32:11.471 --> 00:32:14.432 align:center
ฉันว่าถ้านายใส่ผ้าสักหลาดต้องน่ารักมากแน่ๆ

00:32:15.224 --> 00:32:18.227 align:center
อยากเห็นเมืองที่สร้างคิตตี้ ซอง คัฟวี่ย์จะแย่แล้ว

00:32:19.228 --> 00:32:20.313 align:center
เหรอ

00:32:20.396 --> 00:32:22.440 align:center
ถ้านายคิดว่าแอลเจไม่ธรรมดาแล้วละก็

00:32:22.523 --> 00:32:24.400 align:center
ไว้รอเจอพ่อฉันก่อนเถอะ

00:32:43.544 --> 00:32:45.463 align:center
(สร้างจากตัวละครเรื่อง
"แด่ชายทุกคนที่ฉันเคยรัก" ของเจนนี่ ฮัน)

00:33:32.468 --> 00:33:34.512 align:center
คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล
ที่ฉันเคยรัก" ของเจนนี่ ฮัน)

