WEBVTT

00:11.011 --> 00:13.888
มีวันเกิดที่สำคัญหลายครั้งในช่วงชีวิตของคนเรา

00:13.972 --> 00:16.725
ขวบปีแรก แล้วก็สิบขวบ อายุเลขสองหลัก

00:16.808 --> 00:18.393
แน่นอน อายุ 13

00:18.476 --> 00:20.854
อายุ 15 หรือ 16 ขึ้นอยู่กับเชื้อสายของคุณ

00:20.937 --> 00:23.398
จากนั้นก็อายุ 18 ที่แสนสำคัญ

00:25.191 --> 00:27.861
(พ่อ: ฝากเงินก้อนงามๆ
ไว้ให้ลูกจัดงานวันเกิดแล้วนะ)

00:27.944 --> 00:30.155
(และซื้อตั๋วกลับบ้าน
ช่วงวันหยุดคริสต์มาสให้ลูกแล้ว)

00:30.238 --> 00:32.407
(และจ่ายเงินมัดจำเอ็นวายยูให้แล้ว)

00:32.490 --> 00:34.659
(ลูกเป็นผู้ใหญ่ที่แพงจริงๆ เด็กน้อย)

00:35.702 --> 00:37.037
(อีกสองสามวันหนูถึงจะเป็นผู้ใหญ่)

00:37.120 --> 00:39.998
สครับผิวเป็นยังไงบ้าง

00:40.081 --> 00:44.127
ผิวที่เกือบเป็นผู้ใหญ่ของฉัน
นุ่มเหมือนเด็กแรกเกิดเลยละ

00:44.753 --> 00:47.422
แล้วนี่ออร่าเธอเปล่งปลั่งเพราะนวดหน้ามา

00:47.505 --> 00:49.841
หรือเพราะเรื่องระหว่างเธอกับจูลีอาน่า

00:49.924 --> 00:52.260
กลับมาร้อนแรงหลังจากแฟชั่นโชว์กันแน่

00:52.886 --> 00:54.304
เพราะนวดหน้าย่ะ

00:54.387 --> 00:58.224
เอาจริงนะ ฉันคงดีใจจนตายไปเลย
ถ้าเราเป็นได้มากกว่าเพื่อน

00:58.808 --> 01:02.729
แต่หลังจากที่ฉันทำให้นางเสียใจเมื่อปีที่แล้ว
นางคงต้องเป็นฝ่ายเริ่มก่อน

01:02.812 --> 01:04.522
แล้วเธอกับมินโฮล่ะ

01:04.606 --> 01:05.482
ไม่รู้สิ

01:05.565 --> 01:09.569
ต่อให้เขาอยากทำให้เราไปกันรอด
แต่จะรอดได้ยังไงถ้าฉันจะไปนิวยอร์ก

01:09.652 --> 01:10.487
แต่ช่างเถอะ

01:10.570 --> 01:13.615
เธอยังไม่ได้ตอบรับคำเชิญ
ไปงานเลี้ยงวันเกิดฉันเลยนะ

01:13.698 --> 01:15.700
ใช่ เรื่องนั้นน่ะ…

01:17.202 --> 01:19.537
เธอจะไม่ไปงานเลี้ยง
วันเกิดครบ 18 ของฉันไม่ได้นะ

01:19.621 --> 01:20.789
ฉันรู้ ฉันขอโทษ

01:20.872 --> 01:23.333
ฉันสัญญากับอีซูไว้แล้ว
ว่าวันเสาร์จะไปเฝ้าบ้านให้

01:23.416 --> 01:25.877
แต่ฉันวางแผนกิจกรรมทั้งงาน
ไว้ในสมุดบันทึกหมดแล้ว

01:25.960 --> 01:27.879
ฉันเจอชุดปาร์ตี้สุดเพอร์เฟกต์แล้วด้วย

01:27.962 --> 01:28.838
ดูสิ

01:29.881 --> 01:30.840
สีชมพูคามิลเลีย

01:32.008 --> 01:33.343
ทำไมต้องคามิลเลีย

01:33.426 --> 01:35.303
มันเป็นดอกไม้ที่แม่ฉันชอบมากน่ะ

01:35.386 --> 01:37.263
วันเกิดทำให้ฉันคิดถึงแม่ตลอด

01:37.347 --> 01:39.724
ฉันว่าแม่น่าจะชอบที่ฉันฉลองกับเพื่อนๆ

01:39.808 --> 01:41.476
ที่ช่วยให้ฉันเป็นฉันในทุกวันนี้

01:42.352 --> 01:44.145
เธอเป็นหนึ่งในเพื่อนพวกนั้นแน่นอน

01:44.229 --> 01:46.064
โหย คิตตี้อะ

01:46.689 --> 01:48.441
- ฉันก็ยังไปไม่ได้อยู่ดี
- ยูริ!

01:49.484 --> 01:51.027
ขอโทษค่ะ

01:52.529 --> 01:54.447
โอเค ฉันขอตัดขาดจากยูริเลยละกัน

01:54.531 --> 01:57.826
ล้อเล่น แต่… เฮ้ย นี่วันเกิดฉันนะ

02:01.079 --> 02:02.497
แด ดีใจจังที่นายมา

02:02.580 --> 02:05.917
ฉันคิดว่าบัตรเชิญวันเกิดของฉัน
หลงไปอยู่ในกล่องจดหมายขยะของนายแน่ๆ

02:06.000 --> 02:07.252
นายจะไปใช่ไหม

02:07.335 --> 02:12.132
ฉันก็อยากไปได้นะ แต่ฉันมีธุระที่ร้านพ่อฉันน่ะสิ

02:12.215 --> 02:13.133
นั่นแหละ

02:14.008 --> 02:16.052
แต่ฉันอายุ 18 แค่ครั้งเดียวนะ

02:16.136 --> 02:17.137
โทษทีนะ

02:19.264 --> 02:21.558
ฉันน่าจะส่งบัตรแจ้งวันงานล่วงหน้า
ไปก่อนไหมเนี่ย

02:24.102 --> 02:25.228
นั่นของจิน

02:25.854 --> 02:27.397
นายกำลังทำขนมหวังผลอยู่สินะ

02:27.480 --> 02:30.650
ทำให้เขารู้สึกหวานชื่น
ด้วยการทำให้เห็นว่ารักของนายนุ่มลิ้นแค่ไหน

02:30.733 --> 02:32.527
- น่ารักจัง พูดถูกใจ
- ขอบใจ

02:32.610 --> 02:35.446
ฉันคอยเอาขนมกับของขวัญไปให้เขาตลอด
เพื่อให้เขารู้ว่าฉันแคร์

02:35.530 --> 02:39.325
ฉันคิดว่าการแสดงความรัก
ชนะการพูดว่ารักเสมอแหละ

02:39.409 --> 02:41.911
ดูเธอสิ พูดจาฉลาดสมกับคนจะเป็นผู้ใหญ่จริงๆ

02:41.995 --> 02:43.121
- พูดถึง…
- นี่ คิตตี้

02:43.204 --> 02:44.622
- ฉันมีข่าวร้ายจะบอก
- ไม่นะ

02:44.706 --> 02:46.332
- ฉันว่าฉันคงไม่สามารถ…
- ไม่

02:46.416 --> 02:47.458
- ไปงาน…
- ไม่!

02:47.542 --> 02:49.419
นายจะไปงานวันเกิดฉัน

02:49.502 --> 02:50.920
ฉันไปไม่ได้

02:51.004 --> 02:53.381
ฉันติดธุระเรื่องซ้อมวิ่ง

02:53.464 --> 02:55.466
มันเกี่ยวกับการวิ่งน่ะ

02:58.178 --> 02:59.429
เลิกมองฉันแบบนั้นซะทีเถอะ

02:59.512 --> 03:04.058
ตอนแรกก็ยูริที่เทงานวันเกิดฉัน
ต่อมาก็แด แล้วนี่ก็นายเหรอ

03:06.144 --> 03:07.395
ตายแล้ว

03:07.478 --> 03:09.647
นี่พวกนายจะจัดปาร์ตี้เซอร์ไพรส์ให้ฉันเหรอ

03:09.731 --> 03:11.399
ไม่เคยมีใครจัดให้ฉันมาก่อนเลย

03:11.482 --> 03:14.152
อาจเป็นเพราะเธอชอบไปยุ่ง
เรื่องของคนอื่นตลอดไง

03:14.235 --> 03:16.112
มีแผนอะไร เราจะไปไหน ฉันควรชุดใส่อะไร

03:16.196 --> 03:18.448
- เพราะมีชุดนึงที่ฉัน…
- ฉันพูดมากเกินไปละ

03:18.531 --> 03:20.617
แล้วก็อย่าไปขุดคุ้ยหาข้อมูลล่ะ โอเคไหม

03:20.700 --> 03:22.744
เธอแค่ต้องรอดูว่าเราวางแผนอะไรไว้

03:24.495 --> 03:25.914
ฉันเนี่ยนะรอดู

03:25.997 --> 03:29.375
ใช่ เป็นการขอที่เยอะมาก
แต่ก็ได้ ฉันจะเล่นไปตามน้ำ

03:30.376 --> 03:33.838
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

03:39.260 --> 03:40.845
เอ็นวายยู ฉันมาแล้ว!

03:42.138 --> 03:43.890
คิตตี้ เธอมีอะไรให้ฉลองเพียบเลยนะ

03:43.973 --> 03:46.184
เอ็นวายยู วันเกิดอายุ 18 ของเธอ

03:46.267 --> 03:47.936
ขอโทษที่ไปงานเธอไม่ได้นะ

03:48.019 --> 03:51.773
ใช่ เรามีธุระที่อีกฝั่งของเมืองวันเสาร์น่ะ

03:51.856 --> 03:53.483
อีกฝั่งของเมืองตรงไหนเหรอ

03:54.150 --> 03:55.944
ฮงแด หรือจัมชิล

03:57.153 --> 03:58.529
ตายแล้ว ดูเวลาสิ

04:00.823 --> 04:02.909
- ที่ที่เธอจะไปต้องแต่งตัวจัดไหม
- ช่วยด้วย

04:02.992 --> 04:03.826
หรือว่ามัน…

04:15.797 --> 04:16.631
- ไง
- หวัดดี

04:17.966 --> 04:19.968
หวังว่านายจะได้รับบัตรเชิญงานวันเกิดฉันนะ

04:20.760 --> 04:23.763
และหวังว่ามันจะไม่ประหลาดนะที่ฉันส่งให้นาย

04:23.846 --> 04:24.847
ไม่หรอก

04:26.099 --> 04:27.308
ฉันดีใจที่เธอส่งมา

04:28.643 --> 04:30.395
แต่ฉันไปไม่ได้

04:31.104 --> 04:33.940
ฉันเข้าใจ ทุกคนยุ่งกันหมดเลย

04:34.023 --> 04:38.653
ใช่ ฉันตัดสินใจแล้วว่าจะไปเยี่ยมแม่ฉัน
ที่แอลเอช่วงปิดเทอมฤดูหนาวน่ะ

04:38.736 --> 04:40.571
และไปเจอคนรู้จักสายดนตรีสองสามคน

04:41.781 --> 04:43.157
เจ๋งเลย

04:43.658 --> 04:46.244
ฉัน… ตื่นเต้นกับนายมากเลยนะ

04:47.745 --> 04:48.871
ไว้เจอกันนะ

04:55.044 --> 04:55.962
เอาละ เพื่อน

04:56.045 --> 04:58.840
เมื่อไหร่จะยอมรับความจริง
และบอกเธอซะทีว่าอยากได้เธอคืนมา

04:59.465 --> 05:02.468
ฉันเคยคิดจะบอกแล้ว โอเคไหม ที่งานแฟชั่นโชว์

05:03.469 --> 05:05.972
แต่แล้วเธอก็ได้รับอีเมลจากเอ็นวายยู

05:07.098 --> 05:08.308
แล้วไง

05:08.391 --> 05:10.226
ตอนนี้มันก็เลยไม่สำคัญแล้วไง

05:10.310 --> 05:12.395
อนาคตของเธอถูกกำหนดไว้แล้ว

05:13.062 --> 05:14.063
เธอมีความสุข

05:15.940 --> 05:17.525
และฉันจะไม่ทำลายมัน

05:22.280 --> 05:24.741
(ยูนีส
เราต้องคุยกัน! 911!)

05:27.368 --> 05:30.538
หนูว่าถึงเวลา
ต้องแสดงความยินดีแล้วละ ว่าไหมคะ

05:31.164 --> 05:33.124
บอกตามตรงนะ ผมไม่ทันตั้งตัวเลยจริงๆ

05:33.207 --> 05:35.168
จีวอนร้องไห้เลยจริงๆ ตอนที่นางรู้

05:35.251 --> 05:36.878
คิตตี้ เธอบอกเขาเหรอ

05:37.420 --> 05:38.379
เอาละ

05:38.921 --> 05:41.090
- พ่อคงผิดหวังสินะ
- ทำไมต้องผิดหวังด้วย

05:41.174 --> 05:42.383
อเล็กซ์ ไม่นะ นี่ไม่ใช่…

05:42.467 --> 05:45.094
- เอ็นวายยูเป็นสถาบันที่น่านับถือมาก
- ผมดีใจที่จีวอนท้อง

05:45.178 --> 05:46.387
- เดี๋ยว
- เดี๋ยว

05:46.471 --> 05:47.472
- ว่าไงนะ
- ว่าไงนะ

05:49.515 --> 05:50.558
โอเค

05:51.225 --> 05:53.394
ผมคบกับคุณอันตั้งแต่ฤดูร้อนแล้ว

05:54.437 --> 05:55.772
เรารักกัน

05:56.814 --> 05:58.441
และผมกำลังจะเป็นพ่อคน

06:00.318 --> 06:02.278
แกกับเธอยังเด็กกันอยู่เลย

06:02.362 --> 06:03.738
เราโตกว่าสมัยพ่อนะครับ

06:05.198 --> 06:07.158
ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจ

06:07.241 --> 06:09.410
หนูจะปล่อยให้พวกคุณคุยกันนะคะ

06:12.789 --> 06:13.956
ฟังนะครับ

06:14.040 --> 06:16.292
ผมไม่รู้ว่าตอนนี้ผมพร้อมไหม

06:16.876 --> 06:20.046
แต่ที่ผมรู้คือผมจะรับผิดชอบ
และอยู่เคียงข้างเธอแน่นอน

06:24.425 --> 06:25.843
พ่อหวังว่าแกจะรู้นะ…

06:26.511 --> 06:29.222
ว่าถ้าตอนนั้นพ่อรู้ว่ามีแก

06:29.305 --> 06:31.682
พ่อคงทิ้งทุกอย่างเพื่อไปอยู่ในชีวิตแก

06:32.183 --> 06:33.393
ทุกอย่างเลย

06:36.437 --> 06:38.022
พ่อดีใจที่แกได้รับโอกาสนี้…

06:39.482 --> 06:41.067
ที่จะเป็นพ่อคนที่พ่อไม่ได้เป็น

06:43.611 --> 06:45.947
จงอยู่ในทุกเหตุการณ์สำคัญครั้งแรก

06:46.906 --> 06:48.408
ผมหวังว่า

06:49.659 --> 06:52.328
เราจะได้อยู่ในเหตุการณ์แรกพวกนั้น
ด้วยกันนะครับ

06:52.829 --> 06:54.288
คุณปู่

07:07.135 --> 07:08.052
โบราน่ะ

07:08.136 --> 07:10.388
อะไรเหรอ อะไร

07:11.139 --> 07:15.017
โบราบอกว่าคิตตี้โทรไปที่ร้านเรา
แล้วก็ดัดเสียง

07:15.101 --> 07:18.396
ถามว่าคืนวันเสาร์
มีคนจองร้านเราเพื่อจัดงานวันเกิดไหม

07:18.479 --> 07:23.359
เมื่อเช้านี้ ฉันแกล้ง "บังเอิญ" ลืม

07:23.443 --> 07:27.113
โบรชัวร์การกระโดดร่มไว้ในห้องรวมหญิงด้วยละ

07:28.531 --> 07:32.910
แด ขอบคุณที่ช่วยให้ฉันเรียนหนังสือทันเพื่อนนะ

07:33.494 --> 07:35.580
ฉันอาจเข้ามหาวิทยาลัยได้จริงๆ

07:37.874 --> 07:40.001
ฉันทำทุกอย่างเพื่อเธอได้ ยูนีส

07:41.669 --> 07:42.670
เช่น

07:43.379 --> 07:45.882
เป็นคู่เดตของฉัน
ไปปาร์ตี้เซอร์ไพรส์ของคิตตี้งี้เหรอ

07:48.634 --> 07:50.344
นึกว่าจะไม่ชวนกันซะแล้ว

07:53.389 --> 07:54.599
นี่ เธอโอเคไหม

07:54.682 --> 07:55.933
มีเรื่องอะไรรึเปล่า

07:56.934 --> 07:58.728
เธอส่งแชทไปว่า 911!

07:59.937 --> 08:04.525
ฉันหมายถึงเอสโอเอส911 เกิร์ลกรุ๊ปต่างหากล่ะ

08:05.067 --> 08:08.613
ซูจินโทรหาฉันน่ะ
พวกเขาทะเลาะกับพ่อนายหนักมาก

08:08.696 --> 08:11.616
ก็ฟังดูสมกับเป็นพ่อเลยนะ แต่…

08:11.699 --> 08:16.204
ฉันเล่าทุกอย่างที่นายทำเพื่อฉันให้พวกนางฟังน่ะ

08:16.287 --> 08:19.665
ตอนนี้พวกนางเลยอยากให้นาย
ไปเป็นผู้จัดการคนใหม่ของพวกนาง

08:20.374 --> 08:24.837
ถ้านายทำงานนี้
พ่อนายต้องช็อกจนแทบจะเป็นลมแน่ๆ

08:26.422 --> 08:29.258
ได้ปั่นหัวเขาก็คงสนุกดีนะ

08:30.092 --> 08:33.262
แต่นายกับฉันเพิ่งจะเริ่มทำเพลงของเราเอง

08:33.346 --> 08:36.557
ฉันยังไม่ได้บอกพ่อเลยว่าจะไม่เรียนวิศวะแล้ว

08:36.641 --> 08:40.102
แค่เพราะอาชีพฉันจบลง
ไม่ได้แปลว่าอาชีพนายควรจบลงด้วยนะ

08:44.857 --> 08:48.486
แฮปปี้เบิร์ทเดย์ คิตตี้ที่รัก

08:48.569 --> 08:49.695
แฮปปี้เบิร์ทเดย์ทูยู

08:49.779 --> 08:53.157
มีใครรู้บ้างว่าเราควรทำยังไง
เวลามีคนร้องเพลง "แฮปปี้เบิร์ทเดย์" ให้เรา

08:53.241 --> 08:56.452
ถ้าเธอขอให้ฉันหายแสบร้อนกลางอก
ฉันจะตั้งชื่อลูกของเราตามชื่อเธอ

08:59.080 --> 09:02.667
ดีใจจังที่เรามีโอกาสฉลองก่อนวันสำคัญของเธอ

09:02.750 --> 09:06.462
และฉันก็ดีใจมาก
ที่อาจารย์ลีมีปฏิกิริยาที่ดีกับเรื่องเด็กน้อย

09:06.546 --> 09:08.130
เขาดีใจกับเรามาก

09:08.839 --> 09:13.344
แต่ครูไม่ได้รับอนุญาตให้คบกัน
เพราะงั้นเราคนใดคนนึงอาจต้องออกจากคิส

09:14.178 --> 09:16.264
- จริงเหรอ
- ถ้าถึงเวลานั้นจริงๆ…

09:17.056 --> 09:18.099
ผมจะออกเอง

09:22.353 --> 09:25.189
ตอนนี้ ฉันกับจีวอนสนใจแค่เรื่องที่สำคัญเท่านั้น

09:26.107 --> 09:27.191
ลูกของเรา

09:29.569 --> 09:31.153
ดูผู้หญิงที่น่าสงสารตรงนั้นสิ

09:31.237 --> 09:33.364
นางเขย่ารถเข็นให้ลูกนางไม่ได้หยุดเลย

09:33.447 --> 09:35.241
ไม่ได้กินอาหารแม้แต่คำเดียว

09:35.324 --> 09:37.368
ฉันจะทำแบบนี้ได้ยังไง

09:37.451 --> 09:39.537
ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับการเป็นแม่เลย

09:39.620 --> 09:41.247
เธอต้องทำได้ดีมากแน่ๆ

09:42.373 --> 09:46.294
รู้ไหม เธอสามารถคุยกับใครคนนึง
ที่รู้เรื่องการเป็นแม่คนได้นะ

09:46.377 --> 09:49.046
ฮัลมอนีของฉันได้ตัดขาดกับฉันแน่ถ้ารู้เข้า

09:49.130 --> 09:52.300
อาจารย์ลีเป็นคนใจแข็งมาก
แต่เขาก็เปิดใจยอมรับได้

09:52.383 --> 09:54.093
อิโมฮัลมอนีก็อาจจะเปิดใจเหมือนกันนะ

09:54.176 --> 09:56.470
ขอร้องล่ะ จีวอน ฉันโทรหาฮัลมอนีได้ไหม

10:00.349 --> 10:02.852
ถ้านายชอบคุกกี้เนยถั่วของฉัน
นายต้องชอบนี่แน่

10:02.935 --> 10:05.354
ไม่ต้องเอาขนมมาฝากฉันตลอดก็ได้

10:05.855 --> 10:06.689
แต่ขอบคุณนะ

10:07.356 --> 10:09.650
โทษที ตอนนี้ฉันมีเรื่องต้องทำเยอะมาก

10:11.360 --> 10:13.237
ทำเรื่องยื่นสมัครมหาลัยอยู่เหรอ

10:13.321 --> 10:14.864
ลีบอกฉันว่าฉันมีโอกาสไม่มาก

10:14.947 --> 10:17.617
ตอนนี้พอฉันไม่ใช่นักวิ่งดาวเด่น
เรซูเม่ของฉันก็เลยว่างเปล่าน่ะ

10:18.284 --> 10:20.328
ฉันอยากช่วยอะไรได้จัง

10:21.871 --> 10:24.665
บางทีปาร์ตี้ของคิตตี้อาจทำให้เลิกคิดถึงมันได้นะ

10:24.749 --> 10:25.833
นายยังจะไปอยู่ใช่ไหม

10:25.916 --> 10:28.753
ใช่ ฉันอยากเห็นสีหน้านางจะแย่แล้ว

10:40.556 --> 10:43.643
แล้วนี่ใครเนี่ย

10:43.726 --> 10:47.229
นี่อเล็กซ์ค่ะ เราทำงานด้วยกัน

10:47.897 --> 10:49.023
เธอทำได้

10:51.734 --> 10:54.320
เขากำลังจะเป็นพ่อของลูกหนูค่ะ

10:55.571 --> 10:56.781
ฮัลมอนี…

10:58.741 --> 11:00.326
หนูท้องค่ะ

11:01.786 --> 11:02.745
อะไรนะ

11:13.381 --> 11:15.049
คุณพระช่วย!

11:15.675 --> 11:18.844
นี่แกอยากจะให้ฉันตายหรือไงเนี่ย

11:18.928 --> 11:22.556
แกนี่มันดื้อจริงๆ เลยนะ ดื้อจริงๆ

11:24.934 --> 11:30.064
นึกว่าแกอยากไปโซลเพื่อทำงานซะอีก

11:31.232 --> 11:34.402
ถ้าแกจะไปหาผู้ชายและมีครอบครัว

11:34.485 --> 11:36.237
ก็น่าจะอยู่ที่บูชอนซะสิ!

11:36.320 --> 11:39.949
หนูแค่อยากเจอคนที่หนูรักด้วยตัวเองนี่คะ

11:40.032 --> 11:41.992
มันผิดมากนักเหรอคะ

11:42.076 --> 11:44.745
อ๋อ เข้าใจแล้ว

11:44.829 --> 11:47.873
แกไม่ต้องการฉันแล้วนี่เอง!

11:50.126 --> 11:50.960
ฮัลมอนี…

11:55.715 --> 11:59.051
ตอนนี้หนูต้องการฮัลมอนีมากกว่าเดิมอีกนะคะ

12:02.096 --> 12:05.141
เราสองคนเป็นแม่สื่อกันทั้งคู่นะคะ

12:06.183 --> 12:08.936
พวกเขาเป็นคู่รักที่สมบูรณ์แบบมากๆ เลยค่ะ

12:09.645 --> 12:12.898
อเล็กซ์ดูแลจีวอนดีมากจริงๆ ค่ะ

12:13.566 --> 12:15.234
เหมือนที่ฮัลมอนีดูแลมาตลอด

12:23.451 --> 12:25.202
ตายแล้ว พูดเก่งจริงๆ

12:25.828 --> 12:27.663
เธอโตขึ้นมากเลยนะ

12:31.417 --> 12:33.169
ผมรักจีวอน

12:34.754 --> 12:36.130
มากจริงๆ ครับ

12:38.758 --> 12:41.761
และผมอยากให้พวกเราทุกคน

12:42.428 --> 12:44.430
มาเป็นครอบครัวเดียวกันจริงๆ ครับ

12:52.855 --> 12:55.775
คางสวยมากเลยนะเนี่ย

12:56.734 --> 12:57.651
ตกลงจ้ะ

12:57.735 --> 12:58.694
โอเคครับ

13:03.032 --> 13:05.159
(คิว
อีก 30 นาทีไปถึง)

13:05.242 --> 13:08.746
(อย่างน้อยก็ช่วยบอกหน่อยได้ไหม
ว่าฉันต้องเอาแจ็กเก็ตไปด้วยไหม)

13:08.829 --> 13:10.331
(ไม่ต้อง)

13:12.082 --> 13:13.876
เกลียดการไม่รู้อะไรเลยจริงๆ

13:13.959 --> 13:15.419
แต่ฉันว่าฉันก็แอบปลื้มอยู่นะ

13:15.503 --> 13:18.297
ที่เพื่อนๆ ฉันพยายามสุดชีวิต
ที่จะสับขาหลอกฉัน

13:18.380 --> 13:20.257
และมันก็ได้ผลจริงๆ

13:20.341 --> 13:22.802
อดทนอีกนิดนะ คิตตี้

13:22.927 --> 13:24.595
(ลาร่า จีน)

13:27.890 --> 13:28.808
ฮัลโหล

13:28.891 --> 13:30.810
สุขสันต์วันเกิด คิตตี้

13:30.893 --> 13:32.019
ขอบคุณ

13:32.102 --> 13:33.270
พี่ตื่นเช้าจัง

13:33.354 --> 13:36.148
เจ้านายพี่เพิ่งส่งอีเมลมา
และนางชอบหนังสือมาก

13:36.232 --> 13:39.568
นางต้องชอบอยู่แล้ว เฮ้ย เจ๋งมากเลยอะ

13:39.652 --> 13:43.113
สรุปว่าหน้าคำอุทิศเนี่ย พี่ล็อกให้หนูแล้วใช่ไหม

13:43.197 --> 13:45.658
เพราะนั่นจะเป็นของขวัญวันเกิดที่เจ๋งมาก

13:46.492 --> 13:50.204
ถ้าหนังสือพี่ได้ตีพิมพ์
พี่จะอุทิศหนังสือเล่มแรกให้แม่

13:50.287 --> 13:51.664
แต่ของเธอจะเป็นภาคต่อ

13:51.747 --> 13:53.874
เย่ หนูชนะมาร์โกไปแบบเฉียดฉิว

13:53.958 --> 13:55.751
หนูภูมิใจในตัวพี่สุดๆ เลย

13:55.835 --> 13:57.253
ขอบใจนะ

13:57.336 --> 14:00.339
อ้อ พูดแล้วก็นึกขึ้นได้ ปีเตอร์ฝากหวัดดีนะ

14:01.423 --> 14:02.842
เดี๋ยว อะไรนะ

14:02.925 --> 14:04.844
- ปีเตอร์กับพี่มีข่าวจะบอก
- อะไร

14:04.927 --> 14:08.556
แน่นอนว่ายังมีอะไรที่เราต้องคิดอีกเยอะ
แต่เราจะทำให้มันเวิร์ก

14:08.639 --> 14:11.183
ความรักมันคุ้มค่าที่จะเสี่ยง ว่าไหม

14:11.892 --> 14:13.936
นี่เป็นข่าวดีที่สุดเลย

14:14.019 --> 14:15.062
พี่รักเธอมากนะ

14:15.145 --> 14:18.440
ขอให้เธอมีวันเกิดที่เลิศเลอเพอร์เฟกต์
แล้วคุยกันจ้ะ

14:18.524 --> 14:20.568
รักพี่เหมือนกัน บายนะ

14:20.651 --> 14:22.444
จะเรียกว่าสัญชาตญาณแม่สื่อก็ได้

14:22.528 --> 14:25.781
แต่ฉันรู้อยู่แล้วว่าปีเตอร์กับลาร่า จีน
จะหาทางกลับมารักกันได้แน่นอน

14:25.865 --> 14:27.658
ต่อให้ต้องอ้อมไปไกลแค่ไหนก็เถอะ

14:27.741 --> 14:29.410
เป็นของขวัญที่ดีที่สุดเลย

14:31.036 --> 14:32.246
โอเค แล้วถ้าเป็น…

14:33.581 --> 14:37.167
โอเค ดีเลย ฉันว่าเราน่าจะขายได้เพิ่มอีกหน่อย
ถ้าเราเพิ่มความตกใจเข้าไป

14:37.251 --> 14:39.253
แบบว่า เกือบตาย

14:43.257 --> 14:46.510
ขอโทษนะที่ฉันทำตัวชิล
กับปาร์ตี้เซอร์ไพรส์มากกว่านี้ไม่ได้

14:46.594 --> 14:49.138
ฉันแค่คิดว่า
ถ้าฉันรู้ล่วงหน้าว่าจะเจอกับอะไร

14:49.221 --> 14:52.516
ฉันอาจปล่อยวางสิ่งที่ฉันเขียนไว้
ในรายการพระอาทิตย์ตกได้

14:53.058 --> 14:56.520
แต่เธอก็ขีดทิ้งไปตั้งหลายรายการแล้วนี่ ใช่ไหม

14:56.604 --> 15:00.232
ใช่ แต่ไม่มีข้อไหนเป็นแบบที่ฉันคิดไว้เลยจริงๆ

15:00.316 --> 15:03.235
อย่างตอนที่ฉันนึกภาพว่า
คุยกับอิโมฮัลมอนีเป็นภาษาเกาหลี

15:03.319 --> 15:06.572
ฉันไม่เคยคิดว่าจะต้องมาพูดเชียร์อเล็กซ์สุดชีวิต
ในฐานะพ่อของลูกของจีวอน

15:07.489 --> 15:10.951
หรือตอนที่ฉันนิยาม
ความสัมพันธ์ของฉันกับมินโฮ

15:11.035 --> 15:14.288
ฉันไม่เคยคิดเลยว่า
เราจะทำแบบนั้นเพียงเพื่อจะเลิกกัน

15:18.834 --> 15:20.002
ฉันรู้ว่าเธอเสียใจนะ

15:21.045 --> 15:22.630
แต่คืนนี้ไม่ใช่คืนของเขา

15:23.130 --> 15:24.340
มันเป็นคืนของเธอ

15:25.341 --> 15:26.342
นายพูดถูก

15:27.551 --> 15:31.847
แล้วก็ขอบคุณสำหรับแผนชั่วร้ายอะไรก็ตาม
ที่นายเตรียมไว้ให้ฉันนะ

15:51.867 --> 15:53.869
สุขสันต์วันเกิด!

15:57.331 --> 15:58.958
สุดยอดเลยอะ!

15:59.833 --> 16:03.212
เดี๋ยวนะ สรุปว่าเบาะแสทั้งหมด
เป็นเรื่องโกหกหมดเลยเหรอ

16:03.295 --> 16:05.047
เรียกว่าหลอกล่อให้ไขว้เขวมากกว่า

16:05.923 --> 16:06.966
ก็นะ…

16:07.549 --> 16:08.884
เธอทำให้เราไม่มีทางเลือก

16:10.386 --> 16:11.345
นายมาด้วย

16:11.428 --> 16:15.265
เราทุกคนตัดสินใจว่า
ทางเดียวที่จะเซอร์ไพรส์เธอได้คือ

16:15.349 --> 16:16.475
ให้เธอเดาไปเรื่อยๆ

16:19.770 --> 16:20.896
มันชื่อว่าคิตตี้ทินี่

16:20.980 --> 16:24.483
ม็อกเทลของฉันเอง! ขอบใจนะ

16:28.028 --> 16:30.030
นี่ดอกคามิลเลียเหรอ

16:30.114 --> 16:31.490
มินโฮเอามาน่ะ

16:37.579 --> 16:38.789
ไปเปลี่ยนชุดได้แล้ว

16:40.249 --> 16:41.458
ชุดฉันเหรอ

16:41.542 --> 16:42.793
ขอบคุณนะ!

16:43.335 --> 16:44.837
ขอบคุณนะ ทุกคน

16:44.920 --> 16:46.922
มันเริดมากจริงๆ

16:50.634 --> 16:51.802
โย่

16:52.803 --> 16:54.680
เก่งมากที่ปิดบังคิตตี้ได้แบบเนียนๆ

16:54.763 --> 16:57.558
ใช่ไหมล่ะ ยัยนั่นมันเครื่องจับโกหกเดินได้ชัดๆ

16:58.809 --> 17:02.980
นี่ แล้วนายยังวางแผนว่าเทอมหน้า
จะฝึกงานกับพ่อนายอยู่รึเปล่า

17:03.063 --> 17:03.897
ไม่ละ

17:03.981 --> 17:07.067
อย่าเข้าใจฉันผิดนะ
ฉันคงดูน่ากินมากเวลาใส่ชุดลายทาง

17:07.151 --> 17:10.863
แต่ฉันอยากจะแค่สนุกกับเทอมสุดท้าย
ของม.ปลายมากกว่าน่ะ

17:10.946 --> 17:11.947
ทำไมเหรอ

17:12.823 --> 17:14.450
ฉันอาจต้องการความช่วยเหลือ

17:54.239 --> 17:56.533
- โอเค ได้เวลาของขวัญแล้ว
- เย่!

17:56.617 --> 17:58.786
- สุขสันต์วันเกิด คิตตี้
- ขอบคุณนะ

17:59.870 --> 18:00.704
แม่กุญแจเหรอ

18:00.788 --> 18:06.043
เพราะเราเจอกันครั้งแรกที่นัมซานทาวเวอร์
และฉันหวังว่ามิตรภาพของเราจะคงอยู่ตลอดไป

18:08.337 --> 18:10.214
- ชอบจัง
- โอเค ของฉัน

18:12.800 --> 18:13.634
(ยูริ ฮัน)

18:13.717 --> 18:17.221
ฉันกำลังจะเปิดตัวสินค้าใหม่
ด้วยชุดที่เธอใส่ที่งานแฟชั่นโชว์

18:17.304 --> 18:19.264
และป้ายนี้จะอยู่บนนั้น

18:19.348 --> 18:20.599
ยูริ!

18:24.937 --> 18:26.688
(สุขสันต์วันเกิดแคธี!)

18:27.648 --> 18:28.607
คัพเค้ก!

18:28.690 --> 18:30.776
เพื่อรำลึกถึงคืนแรกที่เราเจอกัน

18:30.859 --> 18:34.363
ตอนที่เธอถล่มหอคอยคัพเค้กนั่นซะยับเยินเลย

18:34.446 --> 18:37.741
และเพราะเธอน่ารักที่สุด
และป่วนที่สุดที่ฉันรู้จักด้วย

18:38.700 --> 18:41.495
จุดประสงค์ของของขวัญพวกนี้
คือทำให้ฉันร้องไห้เหรอ

18:41.578 --> 18:45.249
เราทุกคนอยากให้อะไรกับเธอ
เพื่อแสดงว่าเธอมีความหมายกับเราแค่ไหนน่ะ

18:45.332 --> 18:46.750
ใช่ เป็นความคิดของมินโฮน่ะ

18:48.001 --> 18:49.294
ช่างคิดมากเลย

18:50.170 --> 18:51.463
ขอบคุณนะ ทุกคน

19:14.403 --> 19:15.320
ให้ตายสิ

19:15.946 --> 19:18.323
ว่าที่ซีอีโอจินดูดีจริงๆ

19:18.407 --> 19:19.658
ขอบใจนะ

19:19.741 --> 19:21.285
ถ้าง่ายอย่างนั้นก็ดีสิ

19:22.870 --> 19:23.745
นี่…

19:24.538 --> 19:27.249
วันพฤหัสนี้สี่โมงเย็นต้องทำอะไรรึเปล่า

19:27.332 --> 19:29.459
- คิว หยุดเถอะ
- มันไม่ใช่เดตนะ

19:29.543 --> 19:34.715
เป็นการสัมภาษณ์กับพ่อของมาริอุส
เพื่อฝึกงานเทอมหน้าน่ะ

19:34.798 --> 19:37.467
บริษัทของเขามีสาขาอยู่ที่โซล

19:37.551 --> 19:39.803
- ฉันไม่อยากติดหนี้อะไรมาริอุส
- ไม่ติดหรอก

19:40.304 --> 19:42.973
ฟังนะ มาริอุสอยากปรับความเข้าใจกับนายจริงๆ

19:44.057 --> 19:45.142
และ…

19:45.642 --> 19:46.894
ฉันก็เหมือนกัน

19:47.394 --> 19:51.190
ที่จริงฉันติดต่อบริษัท
ที่เจ้าของเป็นศิษย์เก่าคิสไปสองสามแห่งแล้ว

19:51.273 --> 19:53.942
เพราะงั้นถึงฉันจะซึ้งใจที่ช่วย…

19:54.484 --> 19:55.861
แต่ฉันอยากทำเรื่องนี้ด้วยตัวเอง

19:55.944 --> 19:57.237
ได้สิ

19:58.071 --> 19:59.907
จิน ฉันแค่ทำแบบนี้ก็เพราะ

20:01.658 --> 20:02.492
ฉันรักนาย

20:03.869 --> 20:06.788
และฉันรู้ว่าไม่มีอะไรที่ฉันจะพูดเพื่อพิสูจน์ได้

20:08.207 --> 20:09.833
แต่ฉันอาจทำให้นายเห็นได้

20:10.918 --> 20:15.088
และฉันจะทำให้นายเห็นไปเรื่อยๆ
ไม่ว่าต้องใช้เวลานานแค่ไหนกว่านายจะเชื่อฉัน

20:16.798 --> 20:19.009
ใจนึงฉันก็อยากให้นายกอดขาอ้อนวอนฉันนะ

20:19.760 --> 20:21.553
แบบ… ตลอดไปเลย

20:22.930 --> 20:23.847
แต่…

20:24.973 --> 20:26.266
ฉันก็รักนายเหมือนกัน

20:27.559 --> 20:29.144
ฉันอยากเชื่อใจนายอีกครั้ง

20:29.853 --> 20:32.773
โดยเฉพาะการที่เรา
เหลือเวลาอยู่ด้วยกันอีกแค่เทอมเดียว

20:35.609 --> 20:36.818
ด้วยกันเหรอ

20:57.005 --> 20:58.548
มาทำอะไรบนนี้

20:59.675 --> 21:02.010
แค่คิดว่าปีนี้มันบ้าแค่ไหนน่ะ

21:03.136 --> 21:04.805
การเปลี่ยนแปลงทั้งหมด

21:06.807 --> 21:08.392
เป็นการเดินทางที่ไม่ธรรมดาเลยนะ

21:10.227 --> 21:12.646
ฉันทึ่งมากนะที่เธอมาได้ไกลขนาดนี้

21:13.855 --> 21:14.690
และ…

21:17.025 --> 21:19.361
ฉันดีใจที่เธอได้รับโอกาสครั้งที่สอง

21:22.906 --> 21:25.617
แล้วฉันก็ชอบเพลงนี้มากด้วย

21:29.079 --> 21:31.373
แต่ฉันว่ามันน่าจะดีกว่าถ้าเธอเต้นกับฉัน

21:34.334 --> 21:35.752
ยินดีมากเลย

22:05.490 --> 22:06.575
ไง…

22:07.326 --> 22:09.119
อายุ 18 รู้สึกยังไงบ้าง

22:10.037 --> 22:11.663
ฉันรู้สึกฉลาดมาก

22:13.623 --> 22:16.293
แล้วคัฟวี่ย์ผู้แสนฉลาดคนเดิม

22:17.085 --> 22:18.462
อยากเต้นไหม

22:30.974 --> 22:32.893
ฉันขอพูดตรงๆ นะ

22:33.560 --> 22:37.272
ของขวัญตามธีมเป็นไอเดียของนาย

22:38.065 --> 22:39.483
แล้วก็ดอกคามิลเลีย

22:40.484 --> 22:44.363
แล้วนี่ฉันก็เชื่อที่นายโกหก
ว่าจะไปแอลเอช่วงปิดเทอมฤดูหนาว

22:45.072 --> 22:46.823
คิตตี้ฉันไม่ได้โกหกนะ

22:47.699 --> 22:50.077
ฉันจองตั๋วไปแอลเอแล้วจริงๆ

22:50.744 --> 22:51.828
แต่ฉันตัดสินใจ…

22:53.288 --> 22:54.748
ว่าฉันอยากอยู่ที่นี่มากกว่า

22:57.834 --> 22:59.252
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม

23:00.587 --> 23:01.588
ได้สิ

23:03.131 --> 23:06.551
ตอนที่เธอยื่นใบสมัครล่วงหน้าไปที่เอ็นวายยู

23:08.095 --> 23:10.889
เธอรู้ได้ยังไง
ว่านั่นเป็นการตัดสินใจที่ถูกสำหรับเธอ

23:14.184 --> 23:17.062
ฉันตกหลุมรักมันเมื่อฤดูร้อนที่ผ่านมาน่ะ

23:17.646 --> 23:20.649
และฉันก็รักชีวิตฉันในโซลมาก

23:21.441 --> 23:25.195
แต่ตอนที่เราห่างๆ กันไป

23:25.946 --> 23:28.740
มันทำให้ฉันมีโอกาส
ได้คิดจริงๆ ว่าฉันต้องการอะไร

23:29.408 --> 23:30.409
เพื่อตัวฉันเอง

23:31.576 --> 23:34.496
และฉันก็รู้ว่าเอ็นวายยูคือคำตอบ

23:35.455 --> 23:37.874
ฉันเลยตัดสินใจลุยเพื่อมัน

23:40.043 --> 23:41.044
ทำไมเหรอ

23:42.921 --> 23:45.132
เอสโอเอส911 จะไล่พ่อฉันออก

23:46.216 --> 23:48.135
พวกเขาอยากให้ฉันเป็นผู้จัดการให้

23:48.218 --> 23:50.220
มินโฮ นี่เรื่องใหญ่มากนะ!

23:51.012 --> 23:52.180
ใช่ แต่

23:52.722 --> 23:55.934
เทอมหน้าฉันคงต้องหยุดเรียนบ่อยเลย

23:58.562 --> 24:00.522
นายจะรับงานนี้ไหม

24:01.022 --> 24:03.150
บอกตรงๆ ว่าฉันไม่แน่ใจ

24:07.404 --> 24:09.239
เธอคิดว่าฉันควรทำยังไง

24:14.453 --> 24:16.496
สุขสันต์วันเกิดนะ คัฟวี่ย์

24:20.250 --> 24:22.961
ฉันเป็นคนที่ไม่ค่อยปล่อยวางการควบคุมง่ายๆ

24:23.044 --> 24:26.089
ฉันชอบเป็นคนคุมพวงมาลัยเอง
และชอบรู้ว่าตัวเองกำลังจะไปที่ไหน

24:26.173 --> 24:28.717
แต่ฉันได้เรียนรู้บางอย่าง
ในวันเกิดอายุครบ 18 ปีของฉัน

24:28.800 --> 24:30.886
ถ้าเรามีคนที่เรารักรายล้อม

24:30.969 --> 24:34.264
เราสามารถไว้ใจให้พวกเขา
พาเราไปยังที่ที่เราอยากไปได้เสมอ

24:37.726 --> 24:39.019
ขอบคุณ!

24:52.908 --> 24:56.036
และแล้วก็หมดเทอมไปอย่างรวดเร็ว

24:56.119 --> 24:59.664
ฉันเดินมาถึงครึ่งทางของการเรียนจบ
ครึ่งทางของการบอกลาแล้ว

24:59.748 --> 25:02.792
ฉันมีความคาดหวังเต็มไปหมดตอนจะขึ้นม.หก

25:02.876 --> 25:04.961
ถึงกับจดทุกอย่างลงไปในรายการเลยด้วย

25:05.045 --> 25:07.756
ฉันอยากให้มันเพอร์เฟกต์

25:08.298 --> 25:09.758
แต่มันไม่เพอร์เฟกต์หรอก

25:09.841 --> 25:11.676
มันวุ่นวายเลยละ

25:11.760 --> 25:13.678
บางครั้งมันก็เจ็บ

25:14.638 --> 25:19.434
แต่มันก็สวยงามนะ
และฉันไม่อยากเปลี่ยนแปลงอะไรเลย

25:19.518 --> 25:21.144
แม้แต่เรื่องเซอร์ไพรส์ต่างๆ

25:21.895 --> 25:25.315
อาจมีเรื่องเซอร์ไพรส์อื่นตามมาอีกก็ได้
และฉันก็โอเคถ้าจะมี

25:50.465 --> 25:51.800
เจ๋งดีนะ

25:53.635 --> 25:55.053
ออกมาดีมาก

25:55.136 --> 25:56.555
ขอบคุณที่ช่วยฉันนะ

25:58.557 --> 26:01.560
ฉันบอกพ่อแล้วว่าฉันจะเรียนดนตรี

26:01.643 --> 26:02.686
จริงเหรอ

26:02.769 --> 26:04.104
เขาว่าไง

26:04.688 --> 26:09.025
พ่อบอกว่าพ่อใช้เวลาทั้งชีวิตทำงานที่พ่อเกลียด

26:09.526 --> 26:11.695
และไม่อยากให้ฉันเป็นแบบนั้น

26:12.320 --> 26:15.865
พ่อคงภูมิใจในตัวฉัน
ถ้าฉันใช้เวลาทั้งชีวิตทำสิ่งที่ฉันรัก

26:16.908 --> 26:19.035
นั่นแหละที่ฉันอยากได้ยินจากพ่อฉันมาตลอด

26:22.414 --> 26:24.082
เดี๋ยวเขาก็ยอมรับเองแหละ

26:25.166 --> 26:27.419
ก็อาจจะมีวันนั้น หรืออาจไม่มีวันนั้น

26:32.299 --> 26:35.093
ฉันคิดถึงเรื่องที่คิตตี้พูดกับฉันตลอดเลย…

26:35.677 --> 26:37.804
ว่าตัวฉันเองต้องการอะไรกันแน่

26:39.556 --> 26:43.393
ฉันให้ความสำคัญ
กับสิ่งที่คนอื่นคาดหวังจากฉันมากเกินไป

26:44.644 --> 26:47.022
บางทีฉันก็อยากไล่ตามสิ่งที่ฉันรักจริงๆ นะ

26:53.987 --> 26:55.113
ต้องไปแล้วละ

26:59.576 --> 27:00.535
ไฟท์ติ้ง!

27:04.122 --> 27:05.665
นี่ คิตตี้อยู่ไหม

27:05.749 --> 27:07.876
นางออกไปแล้ว นายมาช้าไปนิดเดียวเอง

27:07.959 --> 27:10.712
แต่นางนั่งรถไฟใต้ดินไปสนามบิน
นายน่าจะยังตามทันนะ

27:10.795 --> 27:12.631
- ได้ รถไฟใต้ดิน
- ใช่

27:12.714 --> 27:14.049
รถไฟใต้ดินไหน

27:14.841 --> 27:15.925
เวรกรรม

27:16.009 --> 27:18.553
- อะไร ก็ฉันไม่เคยขึ้นนี่
- ไม่เคยเลยเหรอ

27:18.637 --> 27:19.804
นี่ เอาทีการ์ดของฉันไป

27:19.888 --> 27:21.973
ไปที่สายรถไฟไปสนามบินจากสถานีโซล

27:22.932 --> 27:24.601
ยินดีต้อนรับสู่ชีวิตของคนอีกชนชั้น

27:26.019 --> 27:28.229
- เยี่ยม ขอบใจนะ ขอบใจ
- ไปเร็ว! บาย!

27:28.313 --> 27:29.564
เจอกันเทอมหน้านะ!

27:29.648 --> 27:30.857
โชคดีนะ!

27:31.524 --> 27:33.026
(สถานีโซล)

27:41.534 --> 27:42.369
(จอมหักอก)

28:00.136 --> 28:01.888
(มินโฮ: ทำของขวัญให้เธอเสร็จซะที
สุขสันต์วันเกิดย้อนหลัง)

28:01.971 --> 28:03.306
(เคียงข้างฉัน.m4a
ไฟล์บันทึกเสียง)

28:32.711 --> 28:36.172
(ฉันอยู่ที่สถานีโซล เธออยู่ไหน)

28:43.638 --> 28:44.639
คิตตี้!

30:19.943 --> 30:20.944
คิตตี้!

30:29.369 --> 30:30.787
ฉันฟังเพลงของนายแล้ว

30:34.165 --> 30:35.458
มันเจ๋งมากนะ

30:35.542 --> 30:37.460
ฉันขอโทษจริงๆ

30:37.544 --> 30:39.921
ที่ใช้เวลานานมากกว่าจะจัดการตัวเองได้

30:40.964 --> 30:43.842
คัฟวี่ย์ ฉันไม่อยากขวางทางอนาคตเธอ

30:44.843 --> 30:47.220
และฉันก็ไม่รู้ว่าอนาคตของฉันจะเป็นยังไง แต่…

30:48.680 --> 30:50.306
ฉันอยากให้มันมีเธออยู่ด้วย

30:51.307 --> 30:54.269
และฉันปล่อยเธอไป
โดยไม่บอกเรื่องนี้กับเธอไม่ได้

30:55.562 --> 30:57.230
หรือไม่พูดว่า…

30:58.815 --> 31:00.024
ฉันรักเธอ

31:02.485 --> 31:03.862
ว่าไงนะ

31:04.821 --> 31:06.030
ฉันรักเธอ

31:09.033 --> 31:10.577
ฉันก็รักนาย

31:33.224 --> 31:35.560
ฉันไม่รู้ว่านี่แปลว่าอะไรสำหรับมินโฮกับฉัน

31:35.643 --> 31:37.604
ฉันไม่รู้ว่าอนาคตของเราจะเป็นยังไง

31:37.687 --> 31:39.772
คราวนี้ฉันไม่มีแผนการเลย

31:39.856 --> 31:41.649
แต่ถ้าถามว่าปีนี้ฉันได้เรียนรู้อะไร

31:41.733 --> 31:45.987
ฉันได้เรียนรู้ว่าบางครั้งการปล่อยวาง
แล้วดูว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ดีกว่า

31:46.446 --> 31:48.364
(ด้วยรัก จากคิตตี้)

31:55.330 --> 31:56.998
ฉันชอบบินชั้นหนึ่งจัง

31:57.749 --> 32:00.168
ตามหลักแล้วนี่คือชั้นธุรกิจนะ

32:01.210 --> 32:03.004
อย่ามาทำไฮโซฉัน คัฟวี่ย์

32:07.216 --> 32:09.969
ที่พอร์ตแลนด์จะหนาวสุดขั้วหัวใจเลยใช่ไหม

32:10.053 --> 32:11.387
เราจะหาเสื้อผ้าอุ่นๆ ให้นายกัน

32:11.471 --> 32:14.432
ฉันว่าถ้านายใส่ผ้าสักหลาดต้องน่ารักมากแน่ๆ

32:15.224 --> 32:18.227
อยากเห็นเมืองที่สร้างคิตตี้ ซอง คัฟวี่ย์จะแย่แล้ว

32:19.228 --> 32:20.313
เหรอ

32:20.396 --> 32:22.440
ถ้านายคิดว่าแอลเจไม่ธรรมดาแล้วละก็

32:22.523 --> 32:24.400
ไว้รอเจอพ่อฉันก่อนเถอะ

32:43.544 --> 32:45.463
(สร้างจากตัวละครเรื่อง
"แด่ชายทุกคนที่ฉันเคยรัก" ของเจนนี่ ฮัน)

33:32.468 --> 33:34.512
คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล
ที่ฉันเคยรัก" ของเจนนี่ ฮัน)
