WEBVTT

00:11.011 --> 00:13.888
<i>Có nhiều ngày sinh nhật quan trọng</i>
<i>trong đời người.</i>

00:13.972 --> 00:16.808
<i>Sinh nhật đầu tiên, rồi lên mười,</i>
<i>mốc hai chữ số.</i>

00:16.891 --> 00:18.393
<i>tuổi 13, rõ ràng rồi,</i>

00:18.476 --> 00:20.895
<i>tuổi 15 hoặc 16, tùy vào văn hóa của bạn,</i>

00:20.979 --> 00:23.398
<i>và sau đó là cột mốc mười tám to bự.</i>

00:25.191 --> 00:27.861
BỐ: ĐÃ GỬI MỘT KHOẢN KHA KHÁ
CHO TIỆC SINH NHẬT CỦA CON.

00:27.944 --> 00:30.155
VÀ MUA VÉ VỀ NHÀ CHO CON
DỊP NGHỈ LỄ GIÁNG SINH

00:30.238 --> 00:32.407
VÀ NỘP TIỀN CỌC HỌC PHÍ NYC CHO CON

00:32.490 --> 00:34.659
CON LÀ MỘT NGƯỜI LỚN TỐN KÉM ĐÓ, NHÓC.

00:35.702 --> 00:37.037
VÀI NGÀY NỮA CON MỚI LÀ NGƯỜI LỚN

00:37.120 --> 00:39.998
Tẩy da chết toàn thân sao rồi?

00:40.081 --> 00:44.127
Làn da sắp thành người lớn của tôi
giờ mịn như da trẻ sơ sinh vậy.

00:44.753 --> 00:47.422
Mặt cậu rạng rỡ vậy là do đắp mặt nạ

00:47.505 --> 00:49.841
hay vì chuyện giữa cậu và Juliana

00:49.924 --> 00:52.260
đang nhen nhóm lại
sau buổi biểu diễn thời trang?

00:52.886 --> 00:54.304
Do đắp mặt nạ.

00:54.387 --> 00:58.224
Thật lòng thì tôi sẽ chết vì hạnh phúc
nếu chúng tôi có thể hơn mức bạn bè.

00:58.808 --> 01:02.729
Nhưng sau khi tôi làm tổn thương cậu ấy
năm ngoái, cậu ấy phải chủ động.

01:02.812 --> 01:04.064
Còn cậu và Min Ho?

01:04.606 --> 01:05.482
Tôi không biết.

01:05.565 --> 01:08.943
Ngay cả nếu anh ấy muốn hàn gắn,
sao mà thành được khi tôi sắp đi NYU?

01:09.652 --> 01:10.487
Dù sao thì.

01:10.570 --> 01:13.615
Cậu vẫn chưa xác nhận
lời mời sinh nhật của tôi đâu đấy.

01:13.698 --> 01:15.075
Ừ, về chuyện đó…

01:17.202 --> 01:19.537
Không đời nào cậu lại lỡ
tiệc sinh nhật 18 của tôi!

01:19.621 --> 01:20.789
Tôi biết, tôi xin lỗi.

01:20.872 --> 01:23.333
Tôi đã hứa với Yisoo
trông nhà hộ cô ấy thứ Bảy rồi.

01:23.416 --> 01:25.877
Nhưng tôi đã lên
lịch trình chi tiết trong nhật kỹ rồi.

01:25.960 --> 01:27.879
Tôi còn tìm được
cái váy dạ tiệc hoàn hảo.

01:27.962 --> 01:28.838
Xem này.

01:29.881 --> 01:30.840
Màu hồng hoa trà.

01:32.008 --> 01:33.343
Sao lại là hoa trà?

01:33.426 --> 01:35.303
Là loài hoa mẹ tôi thích nhất.

01:35.386 --> 01:37.263
Sinh nhật luôn khiến tôi nghĩ đến mẹ.

01:37.347 --> 01:39.933
Tôi nghĩ mẹ sẽ thích
việc tôi kỷ niệm cùng những người bạn

01:40.016 --> 01:41.643
đã giúp tôi trở thành tôi hiện tại.

01:42.352 --> 01:44.145
Cậu chắc chắn là một trong số đó.

01:44.229 --> 01:45.730
Ôi, Kitty.

01:46.689 --> 01:48.441
- Tôi vẫn không đi được.
- Yuri!

01:49.484 --> 01:51.027
Cháu xin lỗi.

01:52.529 --> 01:54.447
<i>Thôi được, Yuri coi như tới số với tôi.</i>

01:54.531 --> 01:57.826
<i>Đùa thôi. Nhưng thôi nào,</i>
<i>là sinh nhật tôi mà.</i>

02:01.079 --> 02:02.497
Dae, thật mừng khi anh ở đây.

02:02.580 --> 02:05.917
Em nghĩ lời mời sinh nhật của em
bị lạc vào hòm thư rác của anh rồi.

02:06.000 --> 02:07.252
Anh sẽ đến, nhỉ?

02:07.335 --> 02:11.631
Anh ước mình có thể,
nhưng anh bận việc ở nhà hàng của bố.

02:12.215 --> 02:13.133
Ừ.

02:14.008 --> 02:16.052
Nhưng em chỉ bước sang tuổi 18
một lần thôi.

02:16.136 --> 02:17.137
Xin lỗi.

02:19.264 --> 02:21.558
Lẽ ra mình nên gửi thiệp giữ ngày  à?

02:24.102 --> 02:25.228
Cái đó cho Jin.

02:25.854 --> 02:30.650
Cậu đang cố gắng nịnh cậu ấy à? Khiến họ
mềm lòng bằng việc cho thấy mình cần họ.

02:30.733 --> 02:32.527
- Dễ thương, tôi thích câu đó.
- Cảm ơn.

02:32.610 --> 02:35.446
Gần đây tôi tặng em ấy đồ ăn và quà
để thể hiện tôi quan tâm.

02:35.530 --> 02:39.325
Tôi nghĩ một hành động yêu thương
luôn ăn đứt một lời nói yêu.

02:39.409 --> 02:41.911
Xem trí khôn
của một người sắp trưởng thành kìa.

02:41.995 --> 02:43.121
- Nhắc mới…
- Kitty à,

02:43.204 --> 02:44.622
- Tôi có tin xấu.
- Không.

02:44.706 --> 02:46.332
- Chắc tôi không thể…
- Không.

02:46.416 --> 02:47.458
- ...đến dự…
- Không!

02:47.542 --> 02:49.419
Cậu phải đến tiệc sinh nhật tôi.

02:49.502 --> 02:50.920
Tôi không thể.

02:51.004 --> 02:53.381
Tôi bận bên điền kinh.

02:53.464 --> 02:55.466
Là điền kinh. Nên…

02:58.178 --> 02:59.429
Đừng nhìn tôi như thế.

02:59.512 --> 03:04.058
Đầu tiên là Yuri bùng,
sau đó đến Dae, và giờ là cậu ư?

03:06.144 --> 03:07.395
Ô trời.

03:07.478 --> 03:09.647
Mọi người định tổ chức
tiệc bất ngờ cho tôi à?

03:09.731 --> 03:11.399
Chưa ai làm thế cho tôi.

03:11.482 --> 03:14.152
Chắc vì cậu lúc nào
cũng chõ mũi vào chuyện người khác.

03:14.235 --> 03:16.112
Cớ gì vậy? Ta sẽ đi đâu? Tôi nên mặc gì?

03:16.196 --> 03:18.448
- Có cái váy này…
- Tôi tiết lộ đủ rồi.

03:18.531 --> 03:20.617
Và đừng bới móc thêm nữa, được chứ?

03:20.700 --> 03:22.660
Cứ việc ngồi xem bọn tôi chuẩn bị gì thôi.

03:24.495 --> 03:25.914
<i>Tôi, chờ xem ư?</i>

03:25.997 --> 03:29.375
<i>Ừ, nhiệm vụ bất khả thi.</i>
<i>Nhưng được thôi, tôi sẽ hùa theo.</i>

03:39.260 --> 03:40.845
NYU, tôi đến đây!

03:42.138 --> 03:46.184
Kitty, cậu có quá nhiều thứ để ăn mừng.
NYU, sinh nhật 18 tuổi.

03:46.267 --> 03:47.936
Xin lỗi vì đã bỏ lỡ bữa tiệc.

03:48.019 --> 03:51.773
Ừ, chúng tôi có việc
ở bên kia thành phố vào thứ Bảy, nên...

03:51.856 --> 03:53.483
Chỗ nào cơ?

03:54.150 --> 03:55.944
Hongdae? Jamsil?

03:57.153 --> 03:58.529
Ôi trời, nhìn đồng hồ xem.

04:00.823 --> 04:02.909
- Chỗ cậu đi có cần mặc đẹp không?
- Cứu.

04:02.992 --> 04:03.826
Hay là…

04:15.797 --> 04:16.631
- Chào.
- Chào.

04:17.966 --> 04:19.968
Mong anh nhận được
thư mời sinh nhật của em.

04:20.760 --> 04:23.763
Và em hy vọng việc em gửi cho anh
không quá kỳ cục.

04:23.846 --> 04:24.847
Không mà.

04:26.099 --> 04:27.308
Anh mừng vì em mời.

04:28.643 --> 04:30.395
Nhưng anh không đến được.

04:31.104 --> 04:33.940
Ồ, em hiểu mà.
Ý em là, ai cũng bận rộn cả mà.

04:34.023 --> 04:38.653
Phải, thực ra anh quyết định
đi thăm mẹ ở LA vào kỳ nghỉ đông.

04:38.736 --> 04:40.571
Và gặp vài người trong ngành âm nhạc.

04:41.781 --> 04:43.157
Tuyệt.

04:43.658 --> 04:46.244
Em… rất mừng cho anh.

04:47.745 --> 04:48.871
Gặp lại sau nhé.

04:55.044 --> 04:55.962
Được rồi, anh bạn.

04:56.045 --> 04:58.840
Khi nào cậu mới chịu thú nhận
là cậu muốn cô ấy quay lại?

04:59.465 --> 05:02.468
Tôi đã định rồi, được chưa?
Ở buổi trình diễn thời trang ấy.

05:03.469 --> 05:05.972
Nhưng rồi cậu ấy nhận được email
từ New York.

05:07.098 --> 05:08.308
Vậy thì sao?

05:08.391 --> 05:10.226
Nên giờ không quan trọng nữa.

05:10.310 --> 05:12.395
Tương lai của cậu ấy đã định rồi.

05:13.062 --> 05:14.063
Cậu ấy hạnh phúc.

05:15.940 --> 05:17.525
Tôi sẽ không phá hỏng chuyện đó.

05:22.280 --> 05:24.741
EUNUCE
CẦN NÓI CHUYỆN! KHẨN CẤP!

05:27.368 --> 05:30.538
Em nghĩ là nên chúc mừng thì phải,
thầy nhỉ?

05:31.164 --> 05:33.124
Nói thật thì tôi không ngờ được.

05:33.207 --> 05:35.168
Jiwon đã khóc khi phát hiện.

05:35.251 --> 05:36.878
Kitty, em nói với thầy ấy ư?

05:37.420 --> 05:38.379
Thôi thì…

05:38.921 --> 05:41.090
- Chắc bố thất vọng lắm.
- Sao lại thế?

05:41.174 --> 05:42.383
Alex, không, không phải…

05:42.467 --> 05:45.094
- NYU đúng là rất đáng nể.
- Tôi mừng vì Jiwon có thai.

05:45.178 --> 05:46.387
- Chờ đã.
- Chờ đã.

05:46.471 --> 05:47.472
- Gì cơ?
- Gì cơ?

05:49.515 --> 05:50.558
Được rồi.

05:51.225 --> 05:53.394
Con đã hẹn hò với cô Ahn từ hồi hè.

05:54.437 --> 05:55.772
Bọn con yêu nhau.

05:56.814 --> 05:58.441
Và con sắp làm bố.

06:00.318 --> 06:03.738
- Hai đứa vẫn còn là trẻ con mà.
- Bọn con lớn hơn bố hồi xưa đấy.

06:05.198 --> 06:07.158
Xin lỗi, con không có ý đó.

06:07.241 --> 06:09.410
Em để hai người nói chuyện nhé.

06:12.789 --> 06:13.956
Bố nghe này.

06:14.040 --> 06:16.292
Con không biết
mình có sẵn sàng không.

06:16.876 --> 06:20.046
Nhưng điều con biết là con sẽ ở đó.

06:24.425 --> 06:25.843
Bố hy vọng con biết…

06:26.511 --> 06:29.222
nếu bố biết con tồn tại,

06:29.305 --> 06:31.682
bố sẽ bỏ hết mọi thứ để ở bên con.

06:32.183 --> 06:33.393
Tất cả.

06:36.437 --> 06:38.022
Bố mừng vì con có cơ hội này…

06:39.482 --> 06:41.067
làm người cha bố không làm được.

06:43.611 --> 06:45.947
Hãy có mặt ở tất cả
lần đầu tiên quan trọng.

06:46.906 --> 06:48.408
Con hy vọng

06:49.659 --> 06:52.328
có lẽ chúng ta có thể
chia sẻ những lần đầu đó cùng nhau.

06:52.829 --> 06:54.288
Ông nội ạ.

07:07.135 --> 07:08.052
Là Bora.

07:08.136 --> 07:10.388
Gì cơ? Gì cơ?

07:11.139 --> 07:15.017
Cô ấy nói Kitty gọi đến nhà hàng
và dùng giọng giả

07:15.101 --> 07:18.396
để hỏi có ai đặt tiệc sinh nhật
vào tối thứ Bảy không.

07:18.479 --> 07:23.359
Sáng nay tôi "vô tình" để lại

07:23.443 --> 07:27.113
một tờ quảng cáo nhảy dù
trong phòng sinh hoạt chung nữ.

07:28.531 --> 07:32.910
Dae, cảm ơn đã giúp tôi bắt kịp bài vở.

07:33.494 --> 07:35.580
Có lẽ tôi thực sự có thể đỗ đại học.

07:37.874 --> 07:40.001
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì vì cậu, Eunice.

07:41.669 --> 07:42.670
Như là

07:43.379 --> 07:45.882
làm bạn hẹn của tôi
đến bữa tiệc bất ngờ của Kitty?

07:48.634 --> 07:50.344
Còn tưởng cậu không định hỏi.

07:53.389 --> 07:54.599
Này, cậu ổn chứ?

07:54.682 --> 07:55.933
Có chuyện gì à?

07:56.934 --> 07:58.728
Cậu nhắn 911 mà!

07:59.937 --> 08:04.525
Ý tôi là SOS911, nhóm nhạc nữ.

08:05.067 --> 08:08.613
Soo Jin gọi cho tôi.
Họ cãi nhau kịch liệt với bố cậu.

08:08.696 --> 08:11.616
Chuyện bình thường mà, nhưng…

08:11.699 --> 08:16.204
Tôi kể cho mấy cô ấy
mọi thứ cậu đã làm cho tôi.

08:16.287 --> 08:19.665
Giờ họ muốn cậu làm quản lý mới.

08:20.374 --> 08:24.837
Nếu cậu nhận lời, bố cậu
chắc sẽ phải vịn vào tường cho khỏi ngất.

08:26.422 --> 08:29.258
Chọc ông ấy một chút cũng vui,

08:30.092 --> 08:33.262
nhưng hai ta vừa bắt đầu làm nhạc mà.

08:33.346 --> 08:36.557
Tôi vẫn chưa nói với bố
tôi sẽ không theo học kỹ sư nữa.

08:36.641 --> 08:40.102
Sự nghiệp của tôi chấm dứt
không có nghĩa là của cậu cũng vậy.

08:44.857 --> 08:48.486
<i>Chúc mừng sinh nhật, Kitty thân yêu</i>

08:48.569 --> 08:49.695
<i>Mừng ngày sinh nhật bé yêu</i>

08:49.779 --> 08:53.157
<i>Có ai biết phải làm gì khi mọi người hát</i>
"Chúc mừng sinh nhật" <i>mình không?</i>

08:53.241 --> 08:56.452
Nếu em ước cho chị hết ợ nóng,
chị sẽ đặt tên em bé theo tên em.

08:59.080 --> 09:02.667
Chị mừng vì bọn chị kịp ăn mừng
trước ngày trọng đại của em.

09:02.750 --> 09:06.462
Và em mừng vì giáo sư Lee
rất chào đón em bé.

09:06.546 --> 09:08.130
Ông ấy rất mừng cho anh chị.

09:08.839 --> 09:13.344
nhưng giáo viên không được hẹn hò,
nên chắc một trong hai sẽ phải rời KISS.

09:14.178 --> 09:16.264
- Thật sao?
- Nếu phải vậy…

09:17.056 --> 09:18.099
Anh sẽ nghỉ.

09:22.353 --> 09:25.189
Giờ anh với Jiwon chỉ tập trung
vào điều quan trọng thôi.

09:26.107 --> 09:27.191
Là em bé.

09:29.569 --> 09:31.153
Nhìn cô gái tội nghiệp bên kia kìa.

09:31.237 --> 09:33.364
Cô ấy ru con suốt từ nãy tới giờ

09:33.447 --> 09:35.241
và chưa hề ăn miếng nào.

09:35.324 --> 09:37.368
Chị làm việc đó thế nào đây?

09:37.451 --> 09:39.537
Chị không biết gì về việc làm mẹ.

09:39.620 --> 09:41.247
Không, chị sẽ làm rất tốt.

09:42.373 --> 09:46.294
Chị biết là chị có thể nói chuyện
với người biết về việc làm mẹ mà.

09:46.377 --> 09:49.046
Bà sẽ từ mặt chị nếu biết chuyện.

09:49.130 --> 09:52.300
Giáo sư Lee rất nghiêm khắc
nhưng rồi đã ủng hộ đó thôi.

09:52.383 --> 09:54.093
Có lẽ Bà dì cũng thế.

09:54.176 --> 09:56.470
Làm ơn, Jiwon, em gọi bà được không?

10:00.349 --> 10:02.852
Nếu thích bánh quy bơ lạc của anh,
em sẽ thích cái này.

10:02.935 --> 10:05.354
Anh không cần mang đồ ăn cho em mãi đâu.

10:05.855 --> 10:06.689
Nhưng cảm ơn.

10:07.356 --> 10:09.650
Xin lỗi, em đang rất nhiều việc.

10:11.360 --> 10:13.237
Em đang làm hồ sơ đại học à?

10:13.321 --> 10:15.031
Thầy Lee nói cơ hội của em không cao

10:15.114 --> 10:17.617
khi không còn thành tích điền kinh
và hồ sơ trống trơn.

10:18.284 --> 10:20.328
Giá mà anh giúp gì được.

10:21.871 --> 10:24.665
Có lẽ tiệc của Kitty
sẽ khiến em khuây khỏa hơn chút.

10:24.749 --> 10:25.833
Em sẽ đến chứ?

10:25.916 --> 10:28.753
Có, em muốn nhìn phản ứng của cậu ấy.

10:40.556 --> 10:43.643
Ai vậy?

10:43.726 --> 10:47.229
Đây là Alex, đồng nghiệp của cháu.

10:47.897 --> 10:49.023
Chị làm được mà.

10:51.734 --> 10:54.320
Anh ấy sẽ là bố của con cháu.

10:55.571 --> 10:56.781
Bà…

10:58.741 --> 11:00.326
Cháu có thai rồi.

11:01.786 --> 11:02.745
Gì cơ?

11:13.381 --> 11:15.049
Trời ơi!

11:15.675 --> 11:18.844
Cháu định tiễn bà về trời sớm đấy hả?

11:18.928 --> 11:22.556
Cháu quyết tâm, phải không?
Thực sự rất quyết tâm đấy.

11:24.934 --> 11:30.064
Bà tưởng cháu muốn đi Seoul làm việc.

11:31.232 --> 11:34.402
Nếu chỉ định gặp một người đàn ông
và lập gia đình,

11:34.485 --> 11:36.237
thì ở lại Bukjeon cũng được mà!

11:36.320 --> 11:39.949
Cháu muốn tìm người cháu yêu.

11:40.032 --> 11:41.992
Thế là sai à?

11:42.076 --> 11:44.745
À, bà hiểu rồi.

11:44.829 --> 11:47.873
Cháu không cần bà nữa!

11:50.126 --> 11:50.960
Bà…

11:55.715 --> 11:59.051
Giờ là lúc cháu cần bà nhất.

12:02.096 --> 12:05.141
Chúng ta đều là bà mối.

12:06.183 --> 12:08.936
Họ là một cặp trời sinh!

12:09.645 --> 12:12.898
Alex chăm sóc Jiwon rất chu đáo.

12:13.566 --> 12:15.234
Như bà luôn làm vậy.

12:23.451 --> 12:25.202
Ôi, khéo nói quá.

12:25.828 --> 12:27.663
Các cháu đều trưởng thành rồi.

12:31.417 --> 12:33.169
Cháu rất

12:34.754 --> 12:36.130
yêu Jiwon.

12:38.758 --> 12:41.761
Và cháu thực sự muốn chúng ta

12:42.428 --> 12:44.180
trở thành một gia đình.

12:52.855 --> 12:55.775
Cái cằm đẹp quá.

12:56.734 --> 12:57.651
Thế thì tốt.

12:57.735 --> 12:58.694
Thế thì tốt.

13:03.032 --> 13:05.159
Q
ĐẾN ĐÓ TRONG 30 PHÚT.

13:05.242 --> 13:08.746
ÍT NHẤT NÓI CHO TÔI
CÓ CẦN MANG ÁO KHOÁC KHÔNG?

13:08.829 --> 13:10.331
KHÔNG.

13:12.082 --> 13:13.417
<i>Tôi ghét bị giấu giếm.</i>

13:13.959 --> 13:15.419
<i>Nhưng tôi đoán tôi khá phổng mũi</i>

13:15.503 --> 13:18.297
<i>vì bạn bè đã cố gắng nhiều đến vậy</i>
<i>để đánh lạc hướng tôi.</i>

13:18.380 --> 13:20.257
<i>Và nó thực sự hiệu quả.</i>

13:20.341 --> 13:22.802
<i>Cố gắng thêm chút nữa thôi, Kitty.</i>

13:27.890 --> 13:28.808
A lô.

13:28.891 --> 13:30.810
Chúc mừng sinh nhật, Kitty.

13:30.893 --> 13:32.019
Cảm ơn.

13:32.102 --> 13:33.270
Chị dậy sớm thế?

13:33.354 --> 13:36.148
Sếp chị vừa gửi email
và cô ấy rất thích cuốn sách.

13:36.232 --> 13:39.568
Tất nhiên rồi. Khoan, thật tuyệt vời.

13:39.652 --> 13:43.113
Vậy là trang đề tặng đó của em rồi hả?

13:43.197 --> 13:45.658
Vì đó sẽ là món quà sinh nhật đỉnh chóp.

13:46.492 --> 13:50.204
Nếu được xuất bàn,
chị sẽ đề tặng cuốn đầu tiên cho mẹ.

13:50.287 --> 13:51.664
Nhưng em sẽ là cuốn thứ hai.

13:51.747 --> 13:53.874
Tuyệt vời! Em vượt qua Margot rồi.

13:53.958 --> 13:55.751
Em rất tự hào về chị.

13:55.835 --> 13:57.253
Cảm ơn em.

13:57.336 --> 14:00.339
Nhân tiện, Peter gửi lời chào.

14:01.423 --> 14:02.842
Khoan, gì cơ?

14:02.925 --> 14:04.844
- Peter và chị có vài tin tức.
- Gì vậy?

14:04.927 --> 14:08.556
Bọn chị vẫn còn nhiều thứ phải giải quyết,
nhưng bọn chị sẽ cố gắng.

14:08.639 --> 14:11.183
Tình yêu đáng để mạo hiểm mà, nhỉ?

14:11.892 --> 14:13.936
Tin vui nhất trần đời luôn.

14:14.019 --> 14:15.062
<i>Chị yêu em rất nhiều.</i>

14:15.145 --> 14:18.440
Hy vọng em có một sinh nhật tuyệt vời.
Nói chuyện sau nhé.

14:18.524 --> 14:20.568
Em cũng yêu chị. Tạm biệt.

14:20.651 --> 14:22.444
<i>Cứ gọi đó là trực giác của bà mối,</i>

14:22.528 --> 14:25.781
<i>nhưng tôi biết Peter và Lara Jean</i>
<i>sẽ quay lại với nhau thôi,</i>

14:25.865 --> 14:27.658
<i>ngay cả khi họ phải đi đường vòng.</i>

14:27.741 --> 14:29.410
<i>Món quà tuyệt nhất.</i>

14:31.036 --> 14:32.246
Được rồi, thế còn…

14:33.581 --> 14:37.167
Cũng ổn. Tôi nghĩ thêm chút kinh ngạc
sẽ thuyết phục hơn.

14:37.251 --> 14:39.253
Kiểu như sắp chết tới nơi.

14:43.257 --> 14:46.510
Xin lỗi vì không thể bình tĩnh hơn
về bữa tiệc bất ngờ của mình.

14:46.594 --> 14:49.138
Tôi chỉ nghĩ nếu tôi biết
mình chuẩn bị làm gì,

14:49.221 --> 14:52.516
tôi có thể gạch bỏ một việc
trong Danh sách hoàng hôn.

14:53.058 --> 14:56.520
Làm như cậu chưa gạch cả đống rồi ấy, nhỉ?

14:56.604 --> 15:00.232
Ừ, nhưng không cái nào
diễn ra như tôi tưởng tượng.

15:00.316 --> 15:03.235
Kiểu, khi tôi hình dung nói chuyện
với Bà dì bằng tiếng Hàn,

15:03.319 --> 15:06.572
chưa bao giờ tôi nghĩ mình phải nói đỡ
cho Alex để làm bố của con chị Jiwon.

15:07.489 --> 15:10.951
Hoặc khi tôi xác định mối quan hệ
với Min Ho,

15:11.035 --> 15:14.288
tôi chưa từng nghĩ chúng tôi sẽ chia tay.

15:18.834 --> 15:22.630
Tôi biết cậu thất vọng,
nhưng tối nay không phải về cậu ấy.

15:23.130 --> 15:24.340
Là về cậu.

15:25.341 --> 15:26.342
Cậu nói đúng.

15:27.551 --> 15:31.847
Và cảm ơn vì bất kỳ kế hoạch quỷ quái nào
cậu sắp bày ra cho tớ.

15:51.867 --> 15:53.869
Chúc mừng sinh nhật!

15:57.331 --> 15:58.958
Tuyệt quá đi mất!

15:59.833 --> 16:03.212
Khoan, vậy tất cả các manh mối
đều là nói dối sao?

16:03.295 --> 16:05.047
Đánh lạc hướng thì đúng hơn.

16:05.923 --> 16:06.966
Là do…

16:07.549 --> 16:08.884
Em ép bọn anh làm vậy đấy.

16:10.386 --> 16:11.345
Anh đến à?

16:11.428 --> 16:15.265
Bọn anh thấy cách duy nhất
để khiến em bất ngờ

16:15.349 --> 16:16.475
là khiến em phải đoán.

16:19.770 --> 16:20.896
Món này là Kittytini!

16:20.980 --> 16:24.483
Mocktail mang tên tôi! Cảm ơn.

16:28.028 --> 16:30.030
Đây là hoa trà à?

16:30.114 --> 16:31.490
Min Ho mang đến đó.

16:37.579 --> 16:38.789
Giờ đi thay đồ đi.

16:40.249 --> 16:41.458
Váy của tôi?

16:41.542 --> 16:42.793
Cảm ơn!

16:43.335 --> 16:44.837
Cảm ơn, mọi người!

16:44.920 --> 16:46.588
Thật sự rất tuyệt.

16:50.634 --> 16:51.802
Này.

16:52.803 --> 16:54.680
Giấu Kitty giỏi lắm.

16:54.763 --> 16:57.558
Đúng nhỉ? Cậu ta thính như thám tử ấy.

16:58.809 --> 17:02.980
Này, cậu còn định
thực tập cho bố kỳ sau không?

17:03.063 --> 17:03.897
Không.

17:03.981 --> 17:07.067
Ý tôi là, đừng hiểu lầm,
tôi trông sẽ rất ngầu trong bộ đồ sọc,

17:07.151 --> 17:10.863
nhưng tôi muốn tận hưởng
học kỳ cuối trung học hơn.

17:10.946 --> 17:11.947
Tại sao?

17:12.823 --> 17:14.450
Chắc tôi cần một ân huệ.

17:54.239 --> 17:56.533
- Được rồi, đến lúc bóc quà rồi!
- Tuyệt!

17:56.617 --> 17:58.786
- Sinh nhật vui vẻ, Kitty.
- Cảm ơn.

17:59.870 --> 18:00.704
Một ổ khóa ư?

18:00.788 --> 18:06.043
Vì lần đầu hai ta gặp là ở Tháp Namsan,
anh hy vọng tình bạn sẽ bền vững mãi mãi.

18:08.337 --> 18:10.214
- Em rất thích.
- Được rồi, của tôi.

18:13.509 --> 18:17.221
Tôi sắp ra mắt dòng sản phẩm mới
với chiếc váy cậu mặc ở buổi trình diễn,

18:17.304 --> 18:19.264
và cái nhãn này sẽ được gắn trên đó.

18:19.348 --> 18:20.599
Yuri!

18:24.937 --> 18:26.688
CHÚC MỪNG SINH NHẬT KATHY!

18:27.648 --> 18:28.607
Bánh cupcake!

18:28.690 --> 18:30.776
Là để tưởng nhớ đêm đầu ta gặp nhau,

18:30.859 --> 18:34.363
khi cậu phá tan nát
cái tháp bánh cupcake đó.

18:34.446 --> 18:37.741
Và bởi cậu là người ngọt ngào
và hỗn loạn nhất tôi biết.

18:38.700 --> 18:41.495
Mục đích của mấy món quà
là làm tôi khóc à?

18:41.578 --> 18:45.249
Ai cũng muốn tặng cậu thứ gì đó
để cậu biết mình quan trọng đến thế nào.

18:45.332 --> 18:46.750
Ừ, đó là ý của Min Ho.

18:48.001 --> 18:49.294
Chu đáo quá.

18:50.170 --> 18:51.463
Cảm ơn, mọi người.

19:14.403 --> 19:15.320
Chết tiệt.

19:15.946 --> 19:18.323
Giám đốc tương lai Jin trông bảnh quá.

19:18.407 --> 19:21.285
Cảm ơn anh. Giá mà dễ thế thật thì tốt.

19:22.870 --> 19:23.745
Vậy thì…

19:24.538 --> 19:27.249
Em có bận gì bốn giờ chiều thứ Năm không?

19:27.332 --> 19:29.459
- Q, dừng lại đi.
- Không phải hẹn hò.

19:29.543 --> 19:34.715
là buổi phỏng vấn cho vị trí thực tập
học kỳ tới với bố Marius.

19:34.798 --> 19:37.467
Công ty chú ấy có chi nhánh ở Seoul.

19:37.551 --> 19:39.803
- Em không muốn nợ Marius gì cả.
- Không đâu.

19:40.304 --> 19:42.973
Nghe này, Marius thực sự
muốn chuộc lỗi với em.

19:44.057 --> 19:45.142
Và…

19:45.642 --> 19:46.894
Anh cũng vậy.

19:47.394 --> 19:51.190
Thật ra em đã liên hệ
với một vài công ty của cựu học sinh KISS

19:51.273 --> 19:53.859
nên dù rất cảm kích…

19:54.568 --> 19:55.861
Em muốn tự mình làm.

19:55.944 --> 19:57.237
Tất nhiên rồi.

19:58.071 --> 19:59.907
Jin, anh chỉ làm thế vì…

20:01.658 --> 20:02.492
Anh yêu em.

20:03.869 --> 20:06.788
Và anh biết
chẳng thể chứng minh bằng lời nói.

20:08.207 --> 20:09.583
Nhưng anh có thể cho em thấy.

20:10.918 --> 20:14.755
Và sẽ chứng minh bằng hành động
cho đến khi em tin anh.

20:16.798 --> 20:19.009
Một phần trong em
muốn khiến anh phải vật vã.

20:19.760 --> 20:21.345
Mãi mãi.

20:22.930 --> 20:23.847
Nhưng mà…

20:24.973 --> 20:26.266
Em cũng yêu anh.

20:27.559 --> 20:29.144
Em muốn tin anh lần nữa.

20:29.853 --> 20:32.773
Nhất là khi ta
chỉ còn một học kỳ bên nhau.

20:35.609 --> 20:36.818
Bên nhau ư?

20:57.005 --> 20:58.590
Cậu làm gì trên này thế?

20:59.675 --> 21:02.010
Chỉ đang nghĩ lại xem năm nay
điên rồ thế nào thôi.

21:03.136 --> 21:04.805
Rất nhiều thay đổi.

21:06.807 --> 21:08.392
Đúng là đáng nhớ.

21:10.227 --> 21:12.646
Tôi rất ấn tượng
với chặng đường cậu đã đi được.

21:13.855 --> 21:14.690
Và…

21:17.025 --> 21:19.361
Tớ mừng vì cậu có cơ hội làm lại.

21:22.906 --> 21:25.617
Tôi cũng rất thích bài hát này.

21:29.079 --> 21:31.373
Nhưng chắc sẽ tuyệt hơn
nếu cậu nhảy với tôi.

21:34.334 --> 21:35.252
Rất sẵn lòng.

22:05.490 --> 22:06.575
Thế…

22:07.326 --> 22:09.119
Cảm giác bước sang tuổi 18 thế nào?

22:10.037 --> 22:11.663
Em thấy thông thái hẳn ra.

22:13.623 --> 22:18.462
Vậy bà cô thông thái Covey
muốn nhảy với anh không?

22:30.974 --> 22:32.893
Để em xác nhận lại nhé.

22:33.560 --> 22:37.272
Quà theo chủ đề là ý tưởng của anh.

22:38.065 --> 22:39.483
Và hoa trà.

22:40.484 --> 22:44.363
Thế mà em tin sái cổ
chuyện anh đi LA nghỉ đông.

22:45.072 --> 22:46.823
Kitty, anh không nói dối.

22:47.699 --> 22:50.077
Anh đã đặt vé đi LA.

22:50.744 --> 22:51.828
Nhưng anh quyết định…

22:53.288 --> 22:54.748
Anh muốn ở lại đây hơn.

22:57.834 --> 22:59.252
Anh hỏi em cái này được không?

23:00.587 --> 23:01.588
Được.

23:03.131 --> 23:06.551
Khi em nộp nguyện vọng sớm vào NYU,

23:08.095 --> 23:10.889
sao em lại biết đó là lựa chọn đúng đắn?

23:14.184 --> 23:16.478
Thì, do hè vừa rồi em đã yêu nó.

23:17.646 --> 23:20.649
Và em rất thích cuộc sống tại Seoul,

23:21.441 --> 23:25.195
nhưng việc ta không ở bên nhau

23:25.946 --> 23:28.740
cho em cơ hội
để thực sự nghĩ về điều em muốn.

23:29.408 --> 23:30.409
Cho bản thân.

23:31.576 --> 23:34.496
Và em nhận ra đó là New York.

23:35.455 --> 23:37.874
Nên em quyết định làm vậy.

23:40.043 --> 23:41.044
Tại sao?

23:42.921 --> 23:45.132
SOS911 sa thải bố anh.

23:46.216 --> 23:48.135
Họ muốn anh làm quản lý của họ.

23:48.218 --> 23:50.220
Min Ho, chuyện lớn đấy!

23:51.012 --> 23:52.180
Ừ, nhưng

23:52.722 --> 23:55.934
Anh sẽ phải nghỉ học khá nhiều học kỳ tới.

23:58.562 --> 24:00.522
Anh sẽ nhận việc chứ?

24:01.022 --> 24:03.150
Nói thật, anh không chắc.

24:07.404 --> 24:09.239
Em nghĩ anh nên làm gì?

24:14.453 --> 24:16.496
Chúc mừng sinh nhật, Covey.

24:20.250 --> 24:22.961
<i>Tôi không phải kiểu</i>
<i>dễ để người khác nắm quyền kiểm soát.</i>

24:23.044 --> 24:26.089
<i>Tôi thích cầm lái,</i>
<i>thích biết rõ mình sẽ đi về đâu.</i>

24:26.173 --> 24:28.717
<i>Nhưng vào nhật 18 tuổi,</i>
<i>tôi học được một điều.</i>

24:28.800 --> 24:30.886
<i>Nếu xung quanh</i>
<i>là những người mình yêu thương,</i>

24:30.969 --> 24:34.264
<i>bạn luôn có thể tin họ</i>
<i>sẽ đưa mình đến đúng nơi mình cần đến.</i>

24:37.726 --> 24:39.019
Cảm ơn!

24:52.908 --> 24:56.036
<i>Học kỳ đến nhanh bao nhiêu</i>
<i>thì kết thúc cũng nhanh bấy nhiêu.</i>

24:56.119 --> 24:59.664
<i>Tôi đã đi được nửa chặng đường</i>
<i>đến lễ tốt nghiệp, đến ngày tạm biệt.</i>

24:59.748 --> 25:02.792
<i>Bước vào năm cuối,</i>
<i>tôi đặt ra bao nhiêu kỳ vọng.</i>

25:02.876 --> 25:04.961
<i>Tôi còn ghi hết chúng ra</i>
<i>thành một danh sách.</i>

25:05.045 --> 25:07.506
<i>Tôi muốn mọi thứ phải thật hoàn hảo.</i>

25:08.298 --> 25:09.758
<i>Nhưng không hề.</i>

25:09.841 --> 25:11.676
<i>Mọi thứ rối tung.</i>

25:11.760 --> 25:13.678
<i>Có lúc còn rất tổn thương.</i>

25:14.638 --> 25:18.517
<i>Nhưng vẫn rất đẹp,</i>
<i>và tôi sẽ không đổi bất cứ điều gì.</i>

25:19.518 --> 25:21.144
<i>Kể cả những điều bất ngờ.</i>

25:21.895 --> 25:25.315
<i>Có lẽ vẫn còn nhiều bất ngờ phía trước,</i>
<i>và tôi thấy ổn với điều đó.</i>

25:50.465 --> 25:51.800
Hay đó!

25:53.635 --> 25:55.053
Kết quả tốt thật.

25:55.136 --> 25:56.555
Cảm ơn đã giúp tôi.

25:58.557 --> 26:01.560
Tôi đã nói với bố sẽ theo đuổi âm nhạc.

26:01.643 --> 26:02.686
Thật sao?

26:02.769 --> 26:04.104
Chú ấy nói gì?

26:04.688 --> 26:09.025
Bố bảo đã dành cả đời
để làm một công việc mình ghét,

26:09.526 --> 26:11.695
và không muốn tôi cũng thế.

26:12.320 --> 26:15.740
Ông sẽ tự hào nếu tôi dành cuộc đời mình
làm thứ tôi thích.

26:16.908 --> 26:18.994
Đó là tất cả những gì
tôi mong được nghe từ bố.

26:22.414 --> 26:24.082
Rồi chú ấy sẽ hiểu thôi.

26:25.166 --> 26:27.419
Có thể sẽ hiểu hoặc không.

26:32.299 --> 26:34.593
Tôi cứ nghĩ mãi về những gì Kitty nói…

26:35.677 --> 26:37.512
Về việc tôi thật sự muốn gì.

26:39.556 --> 26:43.393
Lâu nay tôi quá chú tâm
vào kỳ vọng của người khác.

26:44.644 --> 26:47.022
BIết đâu tôi cũng muốn
theo đuổi thứ tôi yêu thích.

26:53.987 --> 26:55.113
Tôi đi đây.

26:59.576 --> 27:00.535
Chúc may mắn!

27:04.122 --> 27:05.665
Này, Kitty có ở đây không?

27:05.749 --> 27:07.876
Cậu ấy vừa đi nghỉ. Cậu đến chậm rồi.

27:07.959 --> 27:10.712
Cậu ấy đi tàu điện ngầm ra sân bay.
Đuổi theo vẫn kịp.

27:10.795 --> 27:12.631
- Phải rồi, tàu điện ngầm.
- Ừ.

27:12.714 --> 27:14.049
Tàu điện ngầm nào?

27:14.841 --> 27:15.925
Chúa ơi.

27:16.009 --> 27:18.553
- Gì? Tôi chưa đi bao giờ.
- Chưa từng ư?

27:18.637 --> 27:19.804
Đây, lấy thẻ của tôi.

27:19.888 --> 27:24.601
Là tuyến ra sân bay từ ga Seoul.
Chào mừng đến với cuộc sống dân thường.

27:26.019 --> 27:28.229
- Tuyệt, cảm ơn, cảm ơn!
- Đi đi! Tạm biệt!

27:28.313 --> 27:29.564
Kỳ sau gặp lại.

27:29.648 --> 27:30.857
Chúc may mắn!

27:31.524 --> 27:33.026
GA SEOUL

28:00.136 --> 28:01.888
MIN HO: CUỐI CÙNG CŨNG XONG QUÀ CHO EM.
CHÚC MỪNG SINH NHẬT MUỘN.

28:01.971 --> 28:03.306
BY MY SIDE.M4A
TỆP ÂM THANH

28:32.711 --> 28:36.172
ANH ĐANG Ở GA SEOUL.
EM CŨNG Ở ĐÂY CHỨ?

28:43.638 --> 28:44.639
Kitty!

30:19.943 --> 30:20.944
Kitty!

30:29.369 --> 30:30.787
Em đã nghe bài hát của anh.

30:34.165 --> 30:35.458
Hay lắm.

30:35.542 --> 30:36.709
Anh rất xin lỗi

30:37.544 --> 30:39.921
vì mất quá lâu để hiểu được chính mình.

30:40.964 --> 30:43.883
Covey, anh không muốn
cản trở tương lai của em.

30:44.843 --> 30:47.220
Anh cũng không biết
tương lai mình sẽ ra sao, nhưng…

30:48.680 --> 30:49.889
Anh muốn có em.

30:51.307 --> 30:53.685
Và anh không thể để em đi
mà chưa nói với em điều ấy.

30:55.562 --> 30:56.813
Hoặc không nói…

30:58.815 --> 31:00.024
Anh yêu em.

31:02.485 --> 31:03.862
Anh sao cơ?

31:04.821 --> 31:06.030
Anh yêu em.

31:09.033 --> 31:10.201
Em cũng yêu anh.

31:33.224 --> 31:35.560
<i>Tôi không biết</i>
<i>chuyện giữa tôi với Min Ho sẽ ra sao.</i>

31:35.643 --> 31:37.604
<i>Không rõ tương lai của hai đứa</i>
<i>sẽ thế nào.</i>

31:37.687 --> 31:39.772
<i>Lần này tôi không có kế hoạch.</i>

31:39.856 --> 31:41.649
<i>Nhưng nếu tôi học được gì từ năm nay,</i>

31:41.733 --> 31:45.987
<i>thì đó là đôi khi, tốt nhất</i>
<i>là cứ buông ra và để mọi thứ tự diễn ra.</i>

31:55.330 --> 31:56.998
Em thích khoang hạng nhất.

31:57.749 --> 32:00.168
Chính xác thì đây là hạng thương gia.

32:01.210 --> 32:03.004
Đừng chảnh với anh, Covey.

32:07.216 --> 32:09.969
Portland chắc sẽ rét lắm nhỉ?

32:10.053 --> 32:14.432
Ta sẽ sắm áo ấm cho anh.
Em nghĩ anh mặc áo dạ kẻ sẽ đáng yêu lắm.

32:15.224 --> 32:18.227
Anh nóng lòng muốn thấy thành phố
đã nhào nặn ra Kitty Song Covey.

32:19.228 --> 32:20.313
Vậy ư?

32:20.396 --> 32:22.440
Nếu anh thấy LJ đã là ghê gớm rồi,

32:22.523 --> 32:24.400
thì đợi đến khi gặp bố em đi.

32:43.544 --> 32:45.463
DỰA TRÊN NHÂN VẬT CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"

33:32.468 --> 33:34.512
Biên dịch: Chau Pham
CỦA JENNY HAN
TRONG "NHỮNG CHÀNG TRAI NĂM ẤY"
