1
00:00:09,175 --> 00:00:11,010
&lrm;《安眠書店》前情提要…

2
00:00:11,094 --> 00:00:14,639
&lrm;妳的舊手機，就在我手上
&lrm;仍是登入雲端帳號的狀態

3
00:00:14,723 --> 00:00:17,684
&lrm;這表示我還能登入妳的帳號

4
00:00:17,767 --> 00:00:18,685
&lrm;我是詩人

5
00:00:18,768 --> 00:00:20,270
&lrm;-下臺
&lrm;-結束吧

6
00:00:20,353 --> 00:00:23,606
&lrm;你搬來這裡是為了成就什麼事嗎？
&lrm;我是，但就是一事無成

7
00:00:23,690 --> 00:00:25,442
&lrm;你覺得我不起眼嗎？

8
00:00:25,525 --> 00:00:28,987
&lrm;不起眼的人不會擔心自己不起眼

9
00:00:29,070 --> 00:00:31,030
&lrm;-見到妳真好，寶貝
&lrm;-我也是，爸

10
00:00:31,114 --> 00:00:33,450
&lrm;吸毒的部分是真的，但他並沒死

11
00:00:33,533 --> 00:00:36,619
&lrm;他在這裡，他活著
&lrm;寫下關於他的事會很有用

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,621
&lrm;班吉是最可惡的敗類

13
00:00:39,664 --> 00:00:41,332
&lrm;對花生過敏卻是真話

14
00:00:41,416 --> 00:00:44,210
&lrm;我想班吉死後能留下誠實的名聲

15
00:00:46,212 --> 00:00:48,882
&lrm;-大吼是不對的
&lrm;-大人老是這樣

16
00:00:48,965 --> 00:00:50,300
&lrm;大人都是混蛋

17
00:00:50,383 --> 00:00:52,719
&lrm;我告訴過他，不要接近我女友的小孩

18
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
&lrm;他只是有點被忽略了

19
00:00:54,095 --> 00:00:55,680
&lrm;-夠了！我…
&lrm;-好了！

20
00:00:55,764 --> 00:00:57,474
&lrm;這套藏書很棒

21
00:00:58,933 --> 00:01:01,811
&lrm;奇怪，有本書不見了
&lrm;喬伊在我派對時還在看

22
00:01:01,895 --> 00:01:04,814
&lrm;我當然從來無意把那本書占為己有

23
00:01:04,898 --> 00:01:06,858
&lrm;佩琪若還是個問題…

24
00:01:06,941 --> 00:01:09,235
&lrm;我不會讓她阻擾我們的，貝可
&lrm;我不會

25
00:01:17,702 --> 00:01:20,747
&lrm;早安，這是我一天中最愛的時刻

26
00:01:21,331 --> 00:01:22,665
&lrm;只有我們兩人的時刻

27
00:01:29,172 --> 00:01:30,882
&lrm;你在看我睡覺嗎？

28
00:01:38,014 --> 00:01:39,557
&lrm;變態

29
00:01:43,853 --> 00:01:47,524
&lrm;我愛我們兩人的小日常，一直都一樣
&lrm;但從未讓人厭倦

30
00:01:47,607 --> 00:01:51,194
&lrm;做愛、沖澡、再做愛

31
00:01:51,778 --> 00:01:54,989
&lrm;早餐，鹽漬酪梨、脆培根
&lrm;每天都一樣

32
00:01:57,117 --> 00:01:59,160
&lrm;妳父親始終矛盾，而妳還在療癒中

33
00:01:59,244 --> 00:02:00,537
&lrm;NETFLIX 原創影集

34
00:02:00,620 --> 00:02:01,621
&lrm;在我的幫忙下

35
00:02:03,581 --> 00:02:05,500
&lrm;你介意我一直在工作嗎？我有好多…

36
00:02:05,583 --> 00:02:08,378
&lrm;吃吧，工作吧，我去摺衣服

37
00:02:08,962 --> 00:02:11,047
&lrm;沒錯，貝可，我甚至會幫妳洗衣摺衣

38
00:02:11,131 --> 00:02:13,633
&lrm;我會守護妳的時間，讓妳能專心工作

39
00:02:14,217 --> 00:02:16,594
&lrm;猜猜怎樣？我讓我們的早晨變得神聖

40
00:02:16,678 --> 00:02:18,096
&lrm;而妳真的能寫作了

41
00:02:18,888 --> 00:02:20,098
&lrm;不用分心

42
00:02:21,266 --> 00:02:22,475
&lrm;幾乎不用

43
00:02:24,185 --> 00:02:25,854
&lrm;又是倫和柯洛狄亞？

44
00:02:26,563 --> 00:02:28,898
&lrm;妳要是他媽的有洗碗盤

45
00:02:28,982 --> 00:02:32,026
&lrm;我就不會他媽的撞到一堆盤子

46
00:02:32,944 --> 00:02:34,195
&lrm;你不能去說說嗎？

47
00:02:34,279 --> 00:02:36,447
&lrm;我不想介入別人的生活

48
00:02:37,031 --> 00:02:40,577
&lrm;也許你該做點什麼
&lrm;總之，我要去上課了

49
00:02:43,079 --> 00:02:44,956
&lrm;我們的早晨最糟的是什麼？

50
00:02:45,456 --> 00:02:47,208
&lrm;就是結束

51
00:02:48,334 --> 00:02:52,172
&lrm;我倒數計時著
&lrm;等待著下次見妳的時刻

52
00:02:52,255 --> 00:02:53,798
&lrm;妳在教我學會更有耐心

53
00:02:55,174 --> 00:02:58,261
&lrm;天知道跟妳朋友在一起時
&lrm;我有多需要幫助

54
00:02:58,344 --> 00:03:00,680
&lrm;不知何故
&lrm;我們就是要跟妳朋友共度夜晚

55
00:03:00,763 --> 00:03:03,266
&lrm;定時收看《鑽石求千金》之類的電視

56
00:03:04,017 --> 00:03:07,061
&lrm;自重的女人怎能忍受這些廢話？

57
00:03:07,145 --> 00:03:09,480
&lrm;有時我發誓我是妳認識
&lrm;唯一真正的女性主義者

58
00:03:09,564 --> 00:03:12,609
&lrm;要不是一小撮，要不就是整團陰毛

59
00:03:12,692 --> 00:03:16,195
&lrm;感覺就是：“聽好
&lrm;我的鮑魚是最完美的”

60
00:03:16,279 --> 00:03:19,198
&lrm;大家各退一步，小姐，真誇張

61
00:03:19,282 --> 00:03:20,491
&lrm;太可笑了

62
00:03:21,075 --> 00:03:22,952
&lrm;這群女人本人更乏善可陳

63
00:03:23,786 --> 00:03:27,665
&lrm;琳就像終止話題的黑洞

64
00:03:27,749 --> 00:03:28,750
&lrm;太可笑了

65
00:03:28,833 --> 00:03:32,503
&lrm;她的性格只能靠低卡少女雞尾酒撐著

66
00:03:32,587 --> 00:03:35,048
&lrm;也難怪她喝這麼多酒

67
00:03:35,131 --> 00:03:37,759
&lrm;安妮卡覺得我很優秀，這是當然的

68
00:03:37,842 --> 00:03:39,636
&lrm;但站在我這邊
&lrm;只是她最近才採取的行動

69
00:03:39,719 --> 00:03:41,638
&lrm;因為她跟賤貨女王在冷戰

70
00:03:41,721 --> 00:03:43,848
&lrm;也就是他媽的佩琪沙林傑

71
00:03:43,932 --> 00:03:46,976
&lrm;-希望妳們是等我來才開始玩
&lrm;-已經開始了

72
00:03:47,060 --> 00:03:49,646
&lrm;安妮卡，多謝妳有大胸脯

73
00:03:49,729 --> 00:03:53,441
&lrm;不然妳會把酪梨醬
&lrm;滴在我買給貝可的喜瑪拉雅毛毯上

74
00:03:53,524 --> 00:03:56,236
&lrm;永無止境的食物爭論

75
00:03:56,319 --> 00:03:59,906
&lrm;佩琪老是嘲諷安妮卡的身材
&lrm;在防禦機制的作用下

76
00:03:59,989 --> 00:04:03,534
&lrm;安妮卡當著她的面摩擦胸脯
&lrm;強壓下淚水

77
00:04:04,160 --> 00:04:05,787
&lrm;我幫妳拿點紙巾

78
00:04:07,038 --> 00:04:08,831
&lrm;等一下，我要續杯

79
00:04:08,915 --> 00:04:10,750
&lrm;不用，我去拿，我來照顧妳

80
00:04:10,833 --> 00:04:12,502
&lrm;不用，沒關係，我要她陪我

81
00:04:16,339 --> 00:04:19,300
&lrm;這比姊妹淘之夜更好玩了

82
00:04:19,384 --> 00:04:21,302
&lrm;就都是女生的時候？

83
00:04:21,386 --> 00:04:23,096
&lrm;佩琪對我有敵意

84
00:04:23,179 --> 00:04:25,390
&lrm;也許不該偷她的《奧茲瑪公主》

85
00:04:25,473 --> 00:04:26,891
&lrm;或者我也許不該還那本書

86
00:04:27,809 --> 00:04:29,143
&lrm;但這都過去了，貝可

87
00:04:29,227 --> 00:04:30,853
&lrm;只要我一直當個完美男友

88
00:04:30,937 --> 00:04:34,440
&lrm;妳會發現遠離這個毒瘤
&lrm;人生會健康很多

89
00:04:35,024 --> 00:04:38,778
&lrm;喬瑟夫，我在考慮賣掉一些書

90
00:04:38,861 --> 00:04:42,031
&lrm;我想我可以問你這專家
&lrm;像這本書值多少錢？

91
00:04:42,782 --> 00:04:44,117
&lrm;她還想找證據

92
00:04:44,200 --> 00:04:45,952
&lrm;證明我還想偷這本書

93
00:04:46,452 --> 00:04:51,082
&lrm;這是萊利布里頓出版社印刷的
&lrm;是原版，是善本

94
00:04:53,543 --> 00:04:55,086
&lrm;看來我要動作快點

95
00:04:55,169 --> 00:04:58,047
&lrm;免得有人會鋌而走險偷走這本好書

96
00:04:58,131 --> 00:05:00,550
&lrm;真正悲慘的是
&lrm;妳不懂得珍惜妳所擁有的

97
00:05:00,633 --> 00:05:03,177
&lrm;我要是妳，我會永久保留

98
00:05:03,261 --> 00:05:05,596
&lrm;但我又知道什麼？
&lrm;我不過是個書店店員

99
00:05:10,226 --> 00:05:12,312
&lrm;我已經很努力了，貝可，真的

100
00:05:12,395 --> 00:05:15,440
&lrm;但妳的朋友們逼我暴露出我的劣根性

101
00:05:24,532 --> 00:05:27,285
&lrm;然後瑞斯提教我這個

102
00:05:29,412 --> 00:05:32,290
&lrm;-D小調，起雞皮疙瘩了吧
&lrm;-那就是D小調？

103
00:05:33,291 --> 00:05:34,584
&lrm;嗨，喬伊！

104
00:05:35,460 --> 00:05:37,837
&lrm;這地方…

105
00:05:39,422 --> 00:05:40,298
&lrm;有霉味

106
00:05:40,381 --> 00:05:43,051
&lrm;嗨！

107
00:05:43,134 --> 00:05:44,927
&lrm;安妮卡，什麼風把妳吹來穆尼書店？

108
00:05:45,011 --> 00:05:50,558
&lrm;你的網站，還有它喚起的深深悲哀感

109
00:05:51,267 --> 00:05:55,146
&lrm;這是你在Myspace做的網站？

110
00:05:55,730 --> 00:05:58,399
&lrm;我一直跟喬伊說我們需要現代化

111
00:05:58,483 --> 00:06:00,943
&lrm;喬伊，我有360萬追蹤者

112
00:06:01,027 --> 00:06:03,071
&lrm;我戴眼鏡自拍能賺到一萬兩千元

113
00:06:03,154 --> 00:06:08,743
&lrm;但我願意為穆尼書店免費自拍
&lrm;出於我的樂善好施

114
00:06:11,537 --> 00:06:12,622
&lrm;好吧，就這麼做吧

115
00:06:14,248 --> 00:06:17,710
&lrm;妳要是需要來點
&lrm;正宗的俄國民歌氣氛，我能…

116
00:06:17,794 --> 00:06:20,338
&lrm;謝謝了，但我可以自己來

117
00:06:24,759 --> 00:06:30,973
&lrm;“聰明的女生能在穆尼書店
&lrm;為腦子充電，題標，書堆”

118
00:06:31,057 --> 00:06:34,310
&lrm;你若想知道怎樣才能當個影響家

119
00:06:34,393 --> 00:06:38,231
&lrm;特別是提倡身體自愛的網紅
&lrm;就是拋開羞恥心

120
00:06:38,314 --> 00:06:40,358
&lrm;安妮卡用自己的身材吸引一票粉絲

121
00:06:40,441 --> 00:06:42,819
&lrm;激勵女生，挑起男生的情慾

122
00:06:42,902 --> 00:06:43,945
&lrm;大家都是贏家

123
00:06:44,028 --> 00:06:46,572
&lrm;若非這明顯就是在反抗佩琪所說

124
00:06:46,656 --> 00:06:50,243
&lrm;預備學校的胖子朋友
&lrm;其實也是很展現自主權的

125
00:06:50,326 --> 00:06:51,244
&lrm;（大一，六年前更新）

126
00:06:53,371 --> 00:06:57,375
&lrm;這是什麼？多謝安妮卡的私人臉書

127
00:06:57,458 --> 00:06:59,544
&lrm;原來鼻子整型過

128
00:06:59,627 --> 00:07:03,339
&lrm;就這樣，我知道該怎麼回報
&lrm;安妮卡的好心了

129
00:07:03,422 --> 00:07:07,009
&lrm;安妮卡，妳這張怎麼沒上傳IG？

130
00:07:07,093 --> 00:07:09,387
&lrm;天啊，因為太丟臉了嗎？

131
00:07:09,971 --> 00:07:12,723
&lrm;我真像個可愛的笨蛋，但佩琪…

132
00:07:14,684 --> 00:07:19,313
&lrm;幸好她沒在玩臉書，不過很可愛啦

133
00:07:22,108 --> 00:07:24,402
&lrm;妳上傳照片前
&lrm;都要先徵求佩琪同意嗎？

134
00:07:24,485 --> 00:07:25,486
&lrm;當然沒有！

135
00:07:27,738 --> 00:07:30,450
&lrm;你說得對，管他的
&lrm;這會是最厲害的懷舊照

136
00:07:30,533 --> 00:07:32,994
&lrm;現在就只需要厲害的圖說了

137
00:07:33,786 --> 00:07:38,040
&lrm;“展現最真實自己的賤貨”怎麼樣？

138
00:07:38,749 --> 00:07:39,792
&lrm;喬伊

139
00:07:40,626 --> 00:07:43,504
&lrm;你真是我肚裡的蛔蟲

140
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
&lrm;不是，我只是瞭解她的觀眾

141
00:07:47,508 --> 00:07:49,635
&lrm;喬伊隊，得一分，佩琪隊，零分

142
00:07:49,719 --> 00:07:52,263
&lrm;妳會以我為傲的，貝可，我是好朋友

143
00:07:56,851 --> 00:08:00,229
&lrm;嗨，艾莉森，妳想見我？

144
00:08:00,313 --> 00:08:01,606
&lrm;桂妮薇爾，請坐

145
00:08:03,858 --> 00:08:07,570
&lrm;我瞭解有些事情是比較難寫

146
00:08:08,321 --> 00:08:11,032
&lrm;我們自己的家人通常是最難的

147
00:08:12,325 --> 00:08:14,535
&lrm;-很高興妳能堅持
&lrm;-謝謝妳

148
00:08:14,619 --> 00:08:16,579
&lrm;我的作家經紀人的助理剛剛升遷了

149
00:08:16,662 --> 00:08:19,290
&lrm;可能會聯絡妳討論一些經紀工作

150
00:08:19,373 --> 00:08:21,501
&lrm;散文、評論…

151
00:08:21,584 --> 00:08:25,630
&lrm;我非常願意！謝謝妳，艾莉森

152
00:08:25,713 --> 00:08:28,382
&lrm;-我會把她的聯絡方式轉寄給妳
&lrm;-好！

153
00:08:30,468 --> 00:08:31,761
&lrm;貝可？

154
00:08:32,428 --> 00:08:35,139
&lrm;很遺憾讀到關於妳父親離世的文章

155
00:08:43,314 --> 00:08:46,692
&lrm;佩琪努力說服妳來個姊妹淘之夜

156
00:08:46,776 --> 00:08:50,863
&lrm;但妳選了我
&lrm;喬伊，兩分，佩琪，零分

157
00:08:53,699 --> 00:08:56,494
&lrm;只是去吃壽司，你也穿得太隆重了

158
00:08:56,577 --> 00:08:59,705
&lrm;不是，這是我計畫的慶祝之夜
&lrm;是妳穿得不夠得體

159
00:09:02,708 --> 00:09:04,794
&lrm;我們今晚的主題是費茲傑羅和賽爾妲

160
00:09:06,379 --> 00:09:09,924
&lrm;-我們誰是賽爾妲？
&lrm;-明顯是我

161
00:09:11,842 --> 00:09:13,553
&lrm;我們在棕櫚閣餐廳開始

162
00:09:13,636 --> 00:09:17,390
&lrm;就是那對知名作家夫婦
&lrm;在廣場飯店的噴泉跳舞的地方

163
00:09:17,473 --> 00:09:19,350
&lrm;那裡的漢堡一份就要30元

164
00:09:20,810 --> 00:09:22,645
&lrm;妳想要到稍微熱鬧一點的地方

165
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
&lrm;我們可以坐在費茲傑羅
&lrm;構思《大亨小傳》的雅座

166
00:09:27,858 --> 00:09:29,026
&lrm;那好像是虛構的

167
00:09:29,110 --> 00:09:31,988
&lrm;然後，等我們批判完
&lrm;50元的山羊起司蛋糕

168
00:09:32,071 --> 00:09:33,531
&lrm;會有馬車載我們

169
00:09:33,614 --> 00:09:35,533
&lrm;-到一家更高檔的夜總會…
&lrm;-不會吧

170
00:09:35,616 --> 00:09:40,454
&lrm;…賽爾妲就在那裡跳舞一整夜

171
00:09:41,414 --> 00:09:44,542
&lrm;好奇怪，安妮卡從沒打過電話

172
00:09:47,920 --> 00:09:48,754
&lrm;嘿，安妮卡

173
00:09:49,964 --> 00:09:50,881
&lrm;怎麼了？

174
00:09:53,467 --> 00:09:54,802
&lrm;什麼影片？

175
00:09:57,221 --> 00:09:59,181
&lrm;我有不祥的預感，貝可

176
00:10:02,184 --> 00:10:03,519
&lrm;“點擊我的簡介”

177
00:10:04,228 --> 00:10:07,732
&lrm;我遇到有些黑人說

178
00:10:07,815 --> 00:10:10,651
&lrm;他們看到我會覺得
&lrm;“哇，正妹”，懂吧？

179
00:10:10,735 --> 00:10:15,615
&lrm;想要大屁股女孩的白人男生在哪裡？

180
00:10:16,198 --> 00:10:19,493
&lrm;匿名發佈，唉呀

181
00:10:19,577 --> 00:10:23,122
&lrm;看起來是舊影片
&lrm;但不經意的種族歧視是沒有時效的

182
00:10:23,205 --> 00:10:26,459
&lrm;網上迅速掀起對安妮卡的撻伐

183
00:10:26,542 --> 00:10:28,461
&lrm;當然，我可以過去

184
00:10:29,170 --> 00:10:32,214
&lrm;但這發佈的時機，貝可
&lrm;大學時代的影片？就在今天？

185
00:10:32,298 --> 00:10:34,508
&lrm;是在回擊反抗佩琪的安妮卡吧？

186
00:10:34,592 --> 00:10:36,135
&lrm;串起那些線索吧

187
00:10:36,719 --> 00:10:40,222
&lrm;-我要過去一趟，安妮卡…
&lrm;-好，去吧，陪妳的朋友

188
00:10:41,223 --> 00:10:42,933
&lrm;幫她把佩琪推出窗外

189
00:10:43,017 --> 00:10:45,227
&lrm;-我明天傳訊息給你
&lrm;-好

190
00:10:45,811 --> 00:10:49,899
&lrm;我犯了錯，我低估了佩琪的殘酷

191
00:10:49,982 --> 00:10:52,193
&lrm;今天是安妮卡
&lrm;明天可能就是妳，我們

192
00:10:53,027 --> 00:10:55,196
&lrm;貝可，我或許無法證明

193
00:10:55,279 --> 00:10:58,616
&lrm;妳最好的朋友
&lrm;有辦法在彈指間就毀掉妳

194
00:10:58,699 --> 00:11:01,285
&lrm;但這無法阻止我去試

195
00:11:05,498 --> 00:11:08,584
&lrm;抱歉我今早見不到妳了
&lrm;但我現在要這麼做

196
00:11:08,668 --> 00:11:11,045
&lrm;我在跑步，我開始跑步了

197
00:11:11,128 --> 00:11:14,215
&lrm;到昨天為止，我盡全力避開佩琪

198
00:11:14,298 --> 00:11:15,675
&lrm;但妳也知道有句俗話

199
00:11:15,758 --> 00:11:18,344
&lrm;要親近朋友，更要親近敵人…

200
00:11:19,178 --> 00:11:22,390
&lrm;我卻一直跟不上敵人
&lrm;因為真是累癱了

201
00:11:23,641 --> 00:11:25,184
&lrm;我的腎臟怎麼這麼痛？

202
00:11:25,267 --> 00:11:28,270
&lrm;跑步真是折磨
&lrm;但我要瞭解我們的對手

203
00:11:28,771 --> 00:11:30,731
&lrm;我要瞭解她的想法

204
00:11:32,066 --> 00:11:36,404
&lrm;所以，證據一，佩琪每天早上
&lrm;第一件事是虐待自己的身體

205
00:11:36,487 --> 00:11:39,949
&lrm;有被虐狂？還是有健康食品癡迷症？
&lrm;這還不清楚

206
00:11:40,449 --> 00:11:43,452
&lrm;證據二，佩琪工作時很討人厭

207
00:11:44,203 --> 00:11:48,040
&lrm;傑登，你訂的傑克森椅子是仿冒品

208
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
&lrm;范德比聯建住宅的工程書

209
00:11:50,209 --> 00:11:52,420
&lrm;應該要在上午7點前送到我的辦公室

210
00:11:52,920 --> 00:11:53,921
&lrm;現在6點50分了

211
00:11:54,004 --> 00:11:56,424
&lrm;是靠自己？還是靠家族關係？
&lrm;我快找到答案了

212
00:11:56,507 --> 00:11:58,801
&lrm;她到哪裡都要帶著那個筆電

213
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
&lrm;只要我能看到裡面內容

214
00:12:02,054 --> 00:12:04,140
&lrm;證據三就在一探佩琪心思之旅中

215
00:12:04,223 --> 00:12:05,307
&lrm;（作品集
&lrm;佩琪沙林傑-室內設計師）

216
00:12:05,391 --> 00:12:06,725
&lrm;不善交際？精神錯亂？

217
00:12:06,809 --> 00:12:08,561
&lrm;如果這是佩琪計畫的結果

218
00:12:08,644 --> 00:12:10,771
&lrm;那就無法判斷她能做出多可怕的事

219
00:12:13,357 --> 00:12:14,650
&lrm;至少我有妳的舊手機

220
00:12:14,733 --> 00:12:15,568
&lrm;（佩琪
&lrm;正要上去）

221
00:12:15,651 --> 00:12:17,695
&lrm;所以我會在麻辣女王出現前收到提醒

222
00:12:24,118 --> 00:12:28,747
&lrm;-嗨，喬瑟夫在這嗎？
&lrm;-對，他在某處工作

223
00:12:29,790 --> 00:12:31,208
&lrm;早安，喬瑟夫

224
00:12:33,502 --> 00:12:35,463
&lrm;總之，有什麼消息？

225
00:12:35,546 --> 00:12:37,506
&lrm;好，我不想不識相

226
00:12:37,590 --> 00:12:40,009
&lrm;轉移安妮卡昨晚崩潰的焦點

227
00:12:40,092 --> 00:12:44,388
&lrm;但我的教授要幫我介紹經紀人

228
00:12:45,473 --> 00:12:48,726
&lrm;貝可，太讚了，真是驚喜，但…

229
00:12:49,643 --> 00:12:51,979
&lrm;真是的！我真是氣我自己

230
00:12:52,563 --> 00:12:53,564
&lrm;什麼意思？

231
00:12:54,857 --> 00:12:58,611
&lrm;因為我家族的關係
&lrm;我有經紀人的人脈

232
00:12:58,694 --> 00:13:01,822
&lrm;我本來要打給我朋友羅喬史帝文斯的

233
00:13:01,906 --> 00:13:06,202
&lrm;羅喬史帝文斯？
&lrm;他不是都代理知名作家嗎？

234
00:13:06,285 --> 00:13:10,372
&lrm;妳是說普立茲獎得主、布克獎入圍者

235
00:13:10,456 --> 00:13:12,500
&lrm;《時代雜誌》
&lrm;暢銷作家名單的67％？

236
00:13:12,583 --> 00:13:16,128
&lrm;對，貝可
&lrm;羅喬史帝文斯都代理知名作家

237
00:13:16,212 --> 00:13:18,797
&lrm;無意冒犯，但我問妳

238
00:13:18,881 --> 00:13:21,467
&lrm;他為何會對藝術創作碩士生有興趣？

239
00:13:21,550 --> 00:13:23,969
&lrm;妳是可以為雜誌寫文章

240
00:13:24,053 --> 00:13:28,015
&lrm;知道吧？那是正當的工作
&lrm;就像安妮卡做的事

241
00:13:29,016 --> 00:13:33,521
&lrm;但羅喬不賣文章，妳懂吧？
&lrm;他代理真正的作家

242
00:13:33,604 --> 00:13:36,190
&lrm;所以就看妳想成為什麼樣的人了

243
00:13:36,899 --> 00:13:39,276
&lrm;妳要是能介紹我們…

244
00:13:39,360 --> 00:13:41,403
&lrm;我很樂意，對，我認識他

245
00:13:41,487 --> 00:13:43,656
&lrm;從他在我的猶太營當顧問開始…

246
00:13:46,283 --> 00:13:47,618
&lrm;這樣吧？

247
00:13:47,701 --> 00:13:51,163
&lrm;喬瑟夫？

248
00:13:51,247 --> 00:13:52,623
&lrm;我不知道妳來了，佩琪，嗨

249
00:13:52,706 --> 00:13:55,459
&lrm;我們需要你明晚騰出這間書店

250
00:13:55,543 --> 00:13:56,627
&lrm;讓我們開私人派對

251
00:13:56,710 --> 00:13:58,128
&lrm;這樣就完美了

252
00:13:58,212 --> 00:14:01,173
&lrm;羅喬對紐約的悲傷和堅毅氛圍很癡迷

253
00:14:01,257 --> 00:14:03,759
&lrm;我來處理所有事，只要你…

254
00:14:04,969 --> 00:14:07,096
&lrm;稍微打掃一下

255
00:14:07,179 --> 00:14:09,431
&lrm;佩琪，真的？天啊，妳真是太棒了

256
00:14:09,515 --> 00:14:10,683
&lrm;-當然
&lrm;-謝謝妳

257
00:14:11,725 --> 00:14:13,143
&lrm;妳沒欠我，好吧？

258
00:14:13,978 --> 00:14:15,396
&lrm;我很樂意

259
00:14:17,106 --> 00:14:18,649
&lrm;但妳確實欠她了，貝可

260
00:14:19,567 --> 00:14:21,944
&lrm;但我該怎麼做，祝妳失敗？

261
00:14:22,027 --> 00:14:24,238
&lrm;那就不是愛，那就不是我了

262
00:14:27,992 --> 00:14:29,451
&lrm;《咆哮山莊》啊？

263
00:14:36,667 --> 00:14:37,960
&lrm;這封面幾近完美…

264
00:14:38,961 --> 00:14:43,632
&lrm;“《少年讀物
&lrm;紐約州的未成年起訴》”

265
00:14:56,604 --> 00:14:58,814
&lrm;倫喝醉時的情況我都聽到了

266
00:14:59,982 --> 00:15:03,402
&lrm;我懂，你在想辦法
&lrm;想找合法防衛的辦法

267
00:15:03,944 --> 00:15:05,237
&lrm;你也許想知道若襲擊倫

268
00:15:05,321 --> 00:15:06,238
&lrm;會有什麼後果

269
00:15:06,322 --> 00:15:10,326
&lrm;你想插手他和你媽媽的事？

270
00:15:10,993 --> 00:15:12,786
&lrm;別看那本書了，我可以告訴你後果

271
00:15:13,370 --> 00:15:15,623
&lrm;最好的狀況是你打傷他

272
00:15:15,706 --> 00:15:17,708
&lrm;最壞的狀況是，他回擊你

273
00:15:17,791 --> 00:15:19,126
&lrm;學校的人會看到他打你的傷痕

274
00:15:19,209 --> 00:15:22,630
&lrm;接下來，兒童保護服務處會上你家
&lrm;只給你30分鐘整理行李

275
00:15:23,213 --> 00:15:25,507
&lrm;你媽媽會失去監護權

276
00:15:25,591 --> 00:15:28,010
&lrm;你會從一個團體之家
&lrm;換到下一個團體之家

277
00:15:28,093 --> 00:15:28,928
&lrm;直到你滿18歲為止

278
00:15:29,011 --> 00:15:31,555
&lrm;或者你厭倦了
&lrm;想看看自己能不能在街頭生存

279
00:15:32,932 --> 00:15:35,184
&lrm;也許你可以，但我無法

280
00:15:54,536 --> 00:15:55,746
&lrm;還是看這本吧

281
00:15:55,829 --> 00:15:58,040
&lrm;《基度山恩仇記》
&lrm;大仲馬的另一本書

282
00:15:58,123 --> 00:15:59,375
&lrm;等你看完我們可以討論一下

283
00:15:59,458 --> 00:16:00,668
&lrm;這是關於什麼？

284
00:16:02,252 --> 00:16:03,545
&lrm;報仇

285
00:16:04,254 --> 00:16:06,715
&lrm;但更重要的是，跟敵人一起生活

286
00:16:20,646 --> 00:16:22,982
&lrm;所以他歸還普立茲獎，他說

287
00:16:23,065 --> 00:16:26,443
&lrm;“我只好相信你了
&lrm;我是在嗑嗨的情況下寫這些東西的”

288
00:16:31,824 --> 00:16:32,658
&lrm;嗨

289
00:16:33,283 --> 00:16:35,536
&lrm;我以為妳說這是輕鬆的聚會

290
00:16:36,453 --> 00:16:38,497
&lrm;-來吧，我來幫妳引見
&lrm;-等等

291
00:16:38,580 --> 00:16:40,457
&lrm;我要先去喝一杯

292
00:16:48,966 --> 00:16:50,217
&lrm;別緊張

293
00:16:50,759 --> 00:16:51,802
&lrm;就做妳自己

294
00:16:51,885 --> 00:16:53,846
&lrm;我不能做我自己

295
00:16:53,929 --> 00:16:56,098
&lrm;像羅喬史帝文斯這種經紀人
&lrm;之所以對我有興趣

296
00:16:56,181 --> 00:16:58,017
&lrm;唯一的原因就是我那些白癡文章

297
00:16:58,100 --> 00:17:01,478
&lrm;寫的是我那死掉的蠢爸爸
&lrm;而他其實還活著

298
00:17:02,438 --> 00:17:05,315
&lrm;好吧，那就別做妳自己
&lrm;表現得有魅力一點

299
00:17:05,399 --> 00:17:08,861
&lrm;妳讀過的作家有一半的性格
&lrm;都是編造出來的

300
00:17:08,944 --> 00:17:10,195
&lrm;妳知道的

301
00:17:10,279 --> 00:17:13,032
&lrm;費茲傑羅在噴泉的故事
&lrm;都是為了促進觀光的謊言

302
00:17:14,033 --> 00:17:16,869
&lrm;那就展現出

303
00:17:16,952 --> 00:17:20,914
&lrm;有著同樣傑出、創意思想的貝可

304
00:17:20,998 --> 00:17:23,083
&lrm;所以妳才能寫出那些文字

305
00:17:28,422 --> 00:17:30,090
&lrm;敬費茲傑羅

306
00:17:30,174 --> 00:17:31,925
&lrm;和賽爾妲

307
00:17:39,808 --> 00:17:44,897
&lrm;羅喬，她是桂妮薇爾貝可
&lrm;我跟你提過的作家

308
00:17:44,980 --> 00:17:47,649
&lrm;桂妮薇爾，貴夫人，我喜歡！
&lrm;非常復古！

309
00:17:49,526 --> 00:17:52,071
&lrm;叫我貝可就好，我不是什麼貴夫人

310
00:17:53,238 --> 00:17:56,366
&lrm;我要去拿梨子汁，很快回來

311
00:17:58,160 --> 00:18:00,120
&lrm;所以你認識佩琪多久了？

312
00:18:00,204 --> 00:18:02,581
&lrm;從她開始嗑興奮劑時，妳呢？

313
00:18:03,832 --> 00:18:06,001
&lrm;從我開始賣興奮劑給她時

314
00:18:09,880 --> 00:18:11,882
&lrm;很難不盯著他們吧？

315
00:18:11,965 --> 00:18:13,467
&lrm;羅喬看上去不錯

316
00:18:14,051 --> 00:18:16,804
&lrm;我猜做出版業的
&lrm;不一定要這麼蒼白和了無生氣

317
00:18:18,347 --> 00:18:19,765
&lrm;貝可告訴妳我開始慢跑了嗎？

318
00:18:19,848 --> 00:18:23,143
&lrm;有意思，跑步的快感不輸性愛

319
00:18:23,227 --> 00:18:24,853
&lrm;對有些人來說可能更持久

320
00:18:25,729 --> 00:18:28,357
&lrm;說得對，賤貨

321
00:18:28,440 --> 00:18:30,943
&lrm;坦白說，我開始覺得跑步的人
&lrm;只是討厭自己

322
00:18:31,026 --> 00:18:34,446
&lrm;不是，關鍵在於音樂，喬瑟夫

323
00:18:34,530 --> 00:18:37,866
&lrm;找到對的歌，跑步就變得很輕鬆

324
00:18:37,950 --> 00:18:38,826
&lrm;就像羅喬和貝可

325
00:18:41,578 --> 00:18:42,704
&lrm;我能直說嗎？

326
00:18:44,039 --> 00:18:46,166
&lrm;她很幸運有我

327
00:18:47,251 --> 00:18:49,169
&lrm;貝可不太知道什麼才是對她最好

328
00:18:50,129 --> 00:18:51,547
&lrm;再同意不過了

329
00:19:25,330 --> 00:19:28,041
&lrm;當然，有密碼保護，太冒險了

330
00:19:28,125 --> 00:19:29,543
&lrm;佩琪已經有妄想症了

331
00:19:43,849 --> 00:19:47,728
&lrm;所以就是他們製造出佩琪這怪物的

332
00:19:47,811 --> 00:19:51,148
&lrm;希望這種有錢人會留下蛛絲馬跡

333
00:19:54,026 --> 00:19:54,860
&lrm;太好了

334
00:19:55,986 --> 00:19:57,279
&lrm;日記

335
00:20:00,032 --> 00:20:03,535
&lrm;飲食日記，天啊
&lrm;這神經病症還有完沒完？

336
00:20:05,204 --> 00:20:06,121
&lrm;妳好啊

337
00:20:06,205 --> 00:20:08,624
&lrm;貝可，妳拍這張照片時是幾歲？

338
00:20:08,707 --> 00:20:10,792
&lrm;佩琪拿這張照片要做什麼？

339
00:20:14,004 --> 00:20:14,880
&lrm;哈囉，喬伊

340
00:20:17,716 --> 00:20:19,551
&lrm;抱歉我這麼濕

341
00:20:53,210 --> 00:20:56,171
&lrm;妳朋友很好勝，她會寫作嗎？

342
00:20:56,255 --> 00:20:59,258
&lrm;是有這潛能，但她還不夠火候

343
00:20:59,967 --> 00:21:02,219
&lrm;藝術創作課程都是騙人的

344
00:21:02,302 --> 00:21:03,720
&lrm;妳要我給妳朋友一點建議嗎？

345
00:21:03,804 --> 00:21:06,723
&lrm;她想當真正的作家，她就該退學

346
00:21:07,307 --> 00:21:08,225
&lrm;我在說服她了

347
00:21:08,308 --> 00:21:10,936
&lrm;只是，你拒絕她時委婉些

348
00:21:11,687 --> 00:21:13,355
&lrm;被我猜對的感覺真不好，貝可

349
00:21:14,147 --> 00:21:16,191
&lrm;佩琪想破壞妳的事業

350
00:21:16,984 --> 00:21:18,485
&lrm;我要找出原因

351
00:21:28,662 --> 00:21:30,497
&lrm;想到幾組最常見的密碼

352
00:21:31,081 --> 00:21:34,960
&lrm;密碼，123456，寶貝女孩

353
00:21:35,043 --> 00:21:36,086
&lrm;“寶貝女孩”，不會吧？

354
00:21:37,004 --> 00:21:39,256
&lrm;不論如何，我想佩琪不會這麼笨

355
00:21:39,339 --> 00:21:42,009
&lrm;所以我要求助於認識她比較久的人

356
00:21:43,802 --> 00:21:45,178
&lrm;嘿，安妮卡，妳還好吧？

357
00:21:45,262 --> 00:21:47,973
&lrm;我失去所有贊助商了
&lrm;因為他們就是一群膽小鬼

358
00:21:48,056 --> 00:21:49,433
&lrm;我IG的粉絲掉了三分之一

359
00:21:49,516 --> 00:21:52,561
&lrm;唯一發推文
&lrm;幫我說話的是卡戴珊，所以…

360
00:21:52,644 --> 00:21:54,354
&lrm;說實在的，怎麼就沒有人追殺那個

361
00:21:54,438 --> 00:21:57,691
&lrm;看到完全喝茫的女生
&lrm;就立刻拿起相機拍攝的傢伙？

362
00:21:58,692 --> 00:22:00,068
&lrm;-貝可在哪裡？
&lrm;-我家

363
00:22:00,152 --> 00:22:02,821
&lrm;她在修改作品，她很忙

364
00:22:03,572 --> 00:22:05,282
&lrm;卻有時間跟佩琪跑派對

365
00:22:05,365 --> 00:22:08,452
&lrm;但這就是佩琪
&lrm;貝可是她最愛的小狗狗

366
00:22:09,411 --> 00:22:11,163
&lrm;-“小狗狗”？
&lrm;-她待她就像寵物，對吧？

367
00:22:11,246 --> 00:22:15,292
&lrm;每天就是“貝可寶貝”來
&lrm;“貝可寶貝”去的

368
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
&lrm;貝可其實心裡暗爽

369
00:22:17,544 --> 00:22:20,172
&lrm;她們兩人很互相依賴

370
00:22:21,923 --> 00:22:24,426
&lrm;抱歉，我知道她是你女友…

371
00:22:24,509 --> 00:22:27,679
&lrm;不是，幫貝可說一下話
&lrm;她真的在寫作

372
00:22:27,763 --> 00:22:29,306
&lrm;我也督促她在期限內完成

373
00:22:29,389 --> 00:22:31,099
&lrm;你還真是年度最佳男友啊？

374
00:22:32,100 --> 00:22:33,602
&lrm;-我在努力
&lrm;-好啦

375
00:22:33,685 --> 00:22:35,896
&lrm;對了，佩琪有沒有真的寵物？

376
00:22:35,979 --> 00:22:38,398
&lrm;接得有點硬，但我需要密碼

377
00:22:39,524 --> 00:22:40,859
&lrm;-達洛維
&lrm;-達洛維

378
00:22:40,942 --> 00:22:44,112
&lrm;對，明顯是純種的比熊犬

379
00:22:44,196 --> 00:22:47,699
&lrm;對，牠跑掉時佩琪真是身心交瘁

380
00:22:47,783 --> 00:22:49,826
&lrm;抱歉，我真的要一吐為快

381
00:22:49,910 --> 00:22:50,827
&lrm;就是…

382
00:22:50,911 --> 00:22:51,995
&lrm;你知道哪種人說自嘲

383
00:22:52,079 --> 00:22:55,165
&lrm;且有點傷風敗俗的笑話
&lrm;卻能逃過一劫？

384
00:22:55,248 --> 00:22:57,000
&lrm;所謂“傷風敗俗”，她是指種族歧視

385
00:22:57,084 --> 00:22:58,043
&lrm;女胖子

386
00:22:58,126 --> 00:23:01,713
&lrm;大家會一笑置之
&lrm;因為她無害、醉醺醺又好笑

387
00:23:01,797 --> 00:23:03,298
&lrm;但要胖才行

388
00:23:03,381 --> 00:23:05,634
&lrm;但哪種人說同樣傷風敗俗的笑話
&lrm;卻被釘上十字架？

389
00:23:05,717 --> 00:23:07,260
&lrm;一樣，還是指種族歧視

390
00:23:07,344 --> 00:23:10,222
&lrm;曾胖過的女孩
&lrm;而且她其實只是在接受自己的身體

391
00:23:10,305 --> 00:23:11,848
&lrm;女人就是會為難…

392
00:23:12,516 --> 00:23:13,683
&lrm;女人

393
00:23:15,769 --> 00:23:17,771
&lrm;謝天謝地，這是一大錯誤

394
00:23:18,855 --> 00:23:19,731
&lrm;抱歉，是貝可

395
00:23:20,899 --> 00:23:22,150
&lrm;嘿，怎麼了？

396
00:23:22,901 --> 00:23:24,903
&lrm;佩琪來了

397
00:23:24,986 --> 00:23:27,739
&lrm;她跑來你的公寓

398
00:23:29,825 --> 00:23:31,827
&lrm;她好像是筆電被偷了

399
00:23:42,337 --> 00:23:44,673
&lrm;你何不直接告訴我在哪裡
&lrm;我們就不用這麼尷尬？

400
00:23:44,756 --> 00:23:46,842
&lrm;在廚房？還是沙發下面？

401
00:23:46,925 --> 00:23:47,801
&lrm;還是有什麼小洞

402
00:23:47,884 --> 00:23:49,219
&lrm;藏你偷來的所有東西？

403
00:23:49,803 --> 00:23:51,388
&lrm;-偷來的東西？好，等一下
&lrm;-對

404
00:23:51,471 --> 00:23:53,807
&lrm;-我不知道妳在說什麼
&lrm;-你明知道

405
00:23:53,890 --> 00:23:56,184
&lrm;昨晚你中途離開
&lrm;喬瑟夫，你去哪裡了？

406
00:23:56,268 --> 00:23:57,227
&lrm;大概去尿尿吧？

407
00:23:57,310 --> 00:23:59,563
&lrm;佩琪，不管妳信不信，我買得起電腦

408
00:24:01,189 --> 00:24:03,316
&lrm;貝可，幫我一下

409
00:24:03,400 --> 00:24:04,526
&lrm;我不知道

410
00:24:05,277 --> 00:24:07,696
&lrm;-妳不知道是什麼意思？
&lrm;-我不知道

411
00:24:07,779 --> 00:24:09,322
&lrm;當然你不會…

412
00:24:10,115 --> 00:24:12,951
&lrm;我只是…拜託不要讓我兩難

413
00:24:17,497 --> 00:24:20,167
&lrm;好，佩琪，妳的筆電要是被偷了
&lrm;我相信妳

414
00:24:20,250 --> 00:24:23,295
&lrm;但去參加派對的人
&lrm;也不一定都缺錢，所以…

415
00:24:23,378 --> 00:24:24,337
&lrm;我不知道

416
00:24:24,421 --> 00:24:27,007
&lrm;是不是有其他更私人的原因

417
00:24:27,090 --> 00:24:28,508
&lrm;跟妳有嫌隙的人？

418
00:24:28,592 --> 00:24:29,885
&lrm;噢，天啊，佩琪

419
00:24:29,968 --> 00:24:31,553
&lrm;上星期妳不是說

420
00:24:31,636 --> 00:24:33,889
&lrm;妳覺得妳家裡不安全？

421
00:24:38,393 --> 00:24:40,562
&lrm;妳每天早上到戶外跑步

422
00:24:40,645 --> 00:24:42,689
&lrm;妳很漂亮，又是沙林傑家族的

423
00:24:43,648 --> 00:24:45,775
&lrm;如果有人在跟蹤妳呢？

424
00:24:46,693 --> 00:24:48,653
&lrm;這已經不是第一次了

425
00:24:48,737 --> 00:24:50,655
&lrm;這不是？哈利路亞

426
00:24:52,282 --> 00:24:54,701
&lrm;這麼說吧，詹姆斯弗蘭斯科
&lrm;和我分手分得不愉快

427
00:24:54,784 --> 00:24:56,036
&lrm;我們該報警

428
00:24:56,119 --> 00:24:57,871
&lrm;他們又能怎麼做？

429
00:24:57,954 --> 00:24:59,748
&lrm;審問佩琪的每個朋友？

430
00:24:59,831 --> 00:25:01,416
&lrm;祝妳們順利說服他們
&lrm;這不只是弄丟筆電

431
00:25:01,499 --> 00:25:04,753
&lrm;抱歉我必須問一下
&lrm;妳試過“尋找我的電腦”嗎？

432
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
&lrm;那是全球定位系統…

433
00:25:08,089 --> 00:25:10,175
&lrm;不用你一副大男人樣子來教我

434
00:25:10,258 --> 00:25:12,219
&lrm;-我知道怎麼用
&lrm;-好吧

435
00:25:16,556 --> 00:25:18,558
&lrm;佩琪，那不是妳家嗎？

436
00:25:18,642 --> 00:25:21,436
&lrm;她不會真的以為
&lrm;我會笨到把她的筆電放在這裡吧？

437
00:25:25,941 --> 00:25:26,983
&lrm;真是典型的道歉

438
00:25:27,067 --> 00:25:28,401
&lrm;喬伊，夠了

439
00:25:29,277 --> 00:25:32,239
&lrm;什麼夠了？剛剛真的很過份，貝可

440
00:25:32,906 --> 00:25:34,491
&lrm;妳也沒幫我說話

441
00:25:34,574 --> 00:25:38,161
&lrm;我該怎麼辦？你們兩個老是在鬥嘴

442
00:25:38,245 --> 00:25:40,789
&lrm;還闖入彼此的住處，但那不是重點

443
00:25:40,872 --> 00:25:42,916
&lrm;她從見到我的第一天就看我不順眼

444
00:25:42,999 --> 00:25:44,209
&lrm;她沒有啦

445
00:25:44,292 --> 00:25:45,126
&lrm;妳瞎了嗎？

446
00:25:45,210 --> 00:25:48,421
&lrm;也許妳沒看出來
&lrm;但佩琪對我有很大敵意

447
00:25:48,505 --> 00:25:49,923
&lrm;你要是這麼討厭我的朋友

448
00:25:50,006 --> 00:25:52,634
&lrm;-你為何要跟她們在一起？
&lrm;-因為是妳逼我的！

449
00:25:52,717 --> 00:25:55,428
&lrm;-不然我會見不到妳
&lrm;-我沒時間說這個

450
00:25:55,512 --> 00:25:59,140
&lrm;我一小時前就該把我的作品
&lrm;傳給羅喬史帝文斯了

451
00:25:59,224 --> 00:26:01,559
&lrm;他不在乎…

452
00:26:01,643 --> 00:26:02,894
&lrm;他不在乎！

453
00:26:04,479 --> 00:26:05,855
&lrm;他根本不會簽下妳

454
00:26:06,439 --> 00:26:08,900
&lrm;佩琪陷害妳，要讓妳挫敗
&lrm;我聽到他們在派對上的談話

455
00:26:08,984 --> 00:26:11,152
&lrm;羅喬認為藝術創作課是浪費時間
&lrm;佩琪自己還說

456
00:26:11,236 --> 00:26:13,780
&lrm;她認為妳火候不夠

457
00:26:13,863 --> 00:26:17,659
&lrm;抱歉，我知道實話很傷人
&lrm;但我必須解救妳

458
00:26:17,742 --> 00:26:20,370
&lrm;你真是混蛋

459
00:26:21,955 --> 00:26:24,040
&lrm;你要是不相信我就直接說

460
00:26:24,124 --> 00:26:26,543
&lrm;不要胡扯什麼陰謀論

461
00:26:26,626 --> 00:26:28,628
&lrm;不是，貝可，等等，我說的是真的

462
00:26:28,712 --> 00:26:30,672
&lrm;你可以嫉妒羅喬

463
00:26:30,755 --> 00:26:33,842
&lrm;我懂，你是男人
&lrm;唉呀，他年輕又事業有成

464
00:26:33,925 --> 00:26:35,969
&lrm;-不是…等等
&lrm;-我不在乎

465
00:26:36,052 --> 00:26:39,264
&lrm;我沒料到你會這麼不支持我

466
00:26:43,810 --> 00:26:45,103
&lrm;我們的第一次爭吵

467
00:26:45,854 --> 00:26:47,939
&lrm;比我所能想像的還要糟糕

468
00:26:48,773 --> 00:26:50,066
&lrm;這都要謝謝佩琪

469
00:26:50,692 --> 00:26:52,569
&lrm;我想懲罰她介入我們之間

470
00:26:52,652 --> 00:26:55,030
&lrm;但我不能，我不是那種人

471
00:26:55,113 --> 00:26:57,449
&lrm;我是善解人意、給予支持的男友

472
00:26:57,532 --> 00:27:00,076
&lrm;我不夠聰明，差點沒能逃過此劫

473
00:27:00,160 --> 00:27:03,621
&lrm;佩琪謎團的最後一個線索
&lrm;證明她想對妳圖謀不軌

474
00:27:03,705 --> 00:27:04,998
&lrm;來吧

475
00:27:05,081 --> 00:27:06,374
&lrm;“達洛維”

476
00:27:06,458 --> 00:27:08,501
&lrm;天啊，連狗的名字都這麼矯情

477
00:27:08,585 --> 00:27:10,170
&lrm;謝謝妳的毫無貢獻，安妮卡

478
00:27:10,253 --> 00:27:11,921
&lrm;“貝可寶貝”來“貝可寶貝”去的

479
00:27:12,797 --> 00:27:16,718
&lrm;不可能是這個吧
&lrm;不過，拜託就是這個吧

480
00:27:17,344 --> 00:27:20,055
&lrm;好，真是噁心

481
00:27:20,138 --> 00:27:24,100
&lrm;不知道要找什麼，但我知道只要我…

482
00:27:24,809 --> 00:27:26,686
&lrm;“GB”，桂妮薇爾貝可？

483
00:27:28,438 --> 00:27:29,272
&lrm;什麼鬼？

484
00:27:29,356 --> 00:27:31,191
&lrm;這是勒索用的嗎？

485
00:27:31,274 --> 00:27:34,361
&lrm;不是，這些太多了，這就太過了

486
00:27:34,444 --> 00:27:36,529
&lrm;我知道愛妳的感覺，貝可

487
00:27:36,613 --> 00:27:39,824
&lrm;這不是愛，這不是愛應該有的行為

488
00:27:39,908 --> 00:27:41,284
&lrm;這是一種心理病態的表現

489
00:27:41,368 --> 00:27:43,870
&lrm;說穿了，就是變態

490
00:27:43,953 --> 00:27:46,831
&lrm;現在我懂為何佩琪要設計讓妳挫敗

491
00:27:46,915 --> 00:27:50,460
&lrm;她不是覺得妳威脅到她
&lrm;她是對妳癡迷

492
00:27:51,503 --> 00:27:53,963
&lrm;妳知道我會永遠愛妳吧？

493
00:27:54,047 --> 00:27:56,508
&lrm;她想看著妳、擁有妳、控制妳

494
00:27:56,591 --> 00:27:58,635
&lrm;就像她控制自己人生的一切

495
00:27:58,718 --> 00:28:00,178
&lrm;她想讓妳只屬於她一人

496
00:28:01,096 --> 00:28:02,222
&lrm;貝可…

497
00:28:03,264 --> 00:28:04,891
&lrm;她是跟蹤狂

498
00:28:10,188 --> 00:28:12,607
&lrm;妳要是聽過就制止我

499
00:28:12,690 --> 00:28:15,610
&lrm;出身嚴謹、家業雄厚的名門千金

500
00:28:15,693 --> 00:28:18,154
&lrm;只要違背傳統就會受到處罰

501
00:28:18,238 --> 00:28:21,866
&lrm;兩個選擇，要嘛循規蹈矩
&lrm;要嘛被逐出家族

502
00:28:21,950 --> 00:28:23,201
&lrm;沒有親情，也沒有金援

503
00:28:23,284 --> 00:28:25,620
&lrm;有一天她交了個朋友，就是妳，貝可

504
00:28:25,703 --> 00:28:27,497
&lrm;她對妳產生無害的迷戀

505
00:28:27,580 --> 00:28:30,875
&lrm;都2018年了，誰還管她是不是
&lrm;同性戀或雙性戀，還是泛性戀

506
00:28:30,959 --> 00:28:34,421
&lrm;或只是在妳那危險又獨特的
&lrm;費洛蒙面前的肉身？

507
00:28:34,504 --> 00:28:37,382
&lrm;我告訴妳誰會管，她的家人
&lrm;而且她知道這點

508
00:28:37,465 --> 00:28:40,552
&lrm;所以她收起並壓下
&lrm;這原本正常、健康的感覺

509
00:28:40,635 --> 00:28:44,055
&lrm;多年來將這感覺
&lrm;藏在黑暗、隱密的角落

510
00:28:44,139 --> 00:28:47,892
&lrm;直到這感覺轉變成一種癡迷
&lrm;一種病態

511
00:28:47,976 --> 00:28:53,314
&lrm;現在，妳最好的朋友是跟蹤狂
&lrm;是反社會者…天啊，是騙子

512
00:28:53,398 --> 00:28:55,066
&lrm;跑步的快感是種迷思

513
00:28:55,150 --> 00:28:57,485
&lrm;我幹嘛又來慢跑？

514
00:28:57,569 --> 00:28:58,903
&lrm;我跑得好痛苦，貝可

515
00:28:58,987 --> 00:29:01,823
&lrm;就算我能把證據告訴妳
&lrm;妳也不會相信我

516
00:29:01,906 --> 00:29:05,702
&lrm;現在妳根本不跟我說話
&lrm;這表示妳有麻煩了

517
00:29:09,372 --> 00:29:12,000
&lrm;瞧妳，像個小作家妓女

518
00:29:12,083 --> 00:29:13,251
&lrm;進來！

519
00:29:15,754 --> 00:29:17,172
&lrm;嘿

520
00:29:19,299 --> 00:29:21,843
&lrm;我很感激你讀我的作品

521
00:29:21,926 --> 00:29:24,012
&lrm;感謝妳上我的車

522
00:29:24,095 --> 00:29:27,474
&lrm;我下午在市中心參加
&lrm;大都會藝術博物館慈善午餐

523
00:29:27,557 --> 00:29:29,851
&lrm;我就想可以順便跟妳約一下

524
00:29:30,477 --> 00:29:33,104
&lrm;沒有辦公室的辦公時間比較好

525
00:29:33,188 --> 00:29:34,481
&lrm;說得好

526
00:29:35,231 --> 00:29:39,194
&lrm;嘿，說到這些文章和詩…

527
00:29:39,277 --> 00:29:42,155
&lrm;每一頁我都愛

528
00:29:42,238 --> 00:29:43,698
&lrm;天啊，真的？

529
00:29:43,782 --> 00:29:45,492
&lrm;爸爸是最糟糕的

530
00:29:45,575 --> 00:29:48,244
&lrm;好像毀掉我們是他們的天職

531
00:29:48,328 --> 00:29:52,040
&lrm;我們要是只有兩個媽媽會怎樣？
&lrm;那就世界和平了

532
00:29:52,123 --> 00:29:53,541
&lrm;我知道，對吧？

533
00:29:54,209 --> 00:29:55,168
&lrm;好

534
00:29:57,253 --> 00:29:58,755
&lrm;我要跟妳說真話了

535
00:30:00,715 --> 00:30:04,385
&lrm;我想妳有些文章有問題

536
00:30:05,094 --> 00:30:06,888
&lrm;等等，什麼意思？

537
00:30:07,555 --> 00:30:09,307
&lrm;毒癮是種病

538
00:30:09,390 --> 00:30:13,436
&lrm;妳死去的爸爸也是受害者
&lrm;妳卻想審判他？

539
00:30:14,771 --> 00:30:17,482
&lrm;我想你說的那篇

540
00:30:18,149 --> 00:30:21,027
&lrm;我想表達的是原諒

541
00:30:26,825 --> 00:30:28,409
&lrm;抱歉，我的錯

542
00:30:29,118 --> 00:30:30,328
&lrm;我只瞄了幾眼

543
00:30:37,460 --> 00:30:38,878
&lrm;所以妳的問題是什麼？

544
00:30:39,629 --> 00:30:41,840
&lrm;是不是“有其父必有其女”？

545
00:30:42,549 --> 00:30:44,759
&lrm;-該死
&lrm;-搞什麼？你在幹嘛？

546
00:30:44,843 --> 00:30:46,219
&lrm;妳別緊張好嗎？

547
00:30:47,095 --> 00:30:48,847
&lrm;來，嗑點這個

548
00:30:49,931 --> 00:30:52,100
&lrm;不用，我不嗑藥

549
00:30:52,725 --> 00:30:54,644
&lrm;天啊，難怪妳寫的東西我看不下去

550
00:30:54,727 --> 00:30:57,021
&lrm;佩琪說得對，妳要學的還多著呢

551
00:30:57,105 --> 00:30:59,357
&lrm;妳以為頭腦清醒
&lrm;能造就出喬伊斯卡羅爾歐茨嗎？

552
00:30:59,440 --> 00:31:01,568
&lrm;-你有問題
&lrm;-妳才是找碴的小賤貨

553
00:31:01,651 --> 00:31:02,694
&lrm;你能停車嗎？

554
00:31:02,777 --> 00:31:04,571
&lrm;這本書是垃圾

555
00:31:05,405 --> 00:31:07,574
&lrm;他等了24年才討回公道？

556
00:31:07,657 --> 00:31:08,950
&lrm;這是在傳遞什麼訊息？

557
00:31:09,868 --> 00:31:11,411
&lrm;聰明的訊息，這是在打長久戰

558
00:31:11,494 --> 00:31:12,954
&lrm;我媽媽現在就需要拯救

559
00:31:13,037 --> 00:31:15,540
&lrm;有時候讓你自己介入兩人之間

560
00:31:15,623 --> 00:31:18,376
&lrm;絕對會讓情況變得更糟

561
00:31:18,459 --> 00:31:21,087
&lrm;我跟你保證
&lrm;我不會讓你或你媽媽出事的

562
00:31:21,671 --> 00:31:22,672
&lrm;太遲了

563
00:31:30,930 --> 00:31:33,141
&lrm;貝可寶貝？我收到妳的求救訊息

564
00:31:34,017 --> 00:31:35,894
&lrm;親愛的，怎麼了？過來

565
00:31:37,061 --> 00:31:39,063
&lrm;妳陷害我

566
00:31:39,647 --> 00:31:40,565
&lrm;妳說什麼？

567
00:31:40,648 --> 00:31:43,776
&lrm;妳朋友，羅喬史帝文斯
&lrm;是混蛋、變態

568
00:31:43,860 --> 00:31:47,196
&lrm;他不想簽下我，他從來不想簽我

569
00:31:47,280 --> 00:31:50,366
&lrm;妳設計這整件事情就是為了羞辱我

570
00:31:50,450 --> 00:31:52,785
&lrm;好，冷靜一下，告訴我發生什麼事

571
00:31:52,869 --> 00:31:54,746
&lrm;他根本沒讀我的作品

572
00:31:54,829 --> 00:31:57,707
&lrm;他是無禮的人渣，只想嗑嗨

573
00:31:57,790 --> 00:32:01,502
&lrm;我希望我是誇大其詞
&lrm;但他想在車裡上我

574
00:32:01,586 --> 00:32:04,047
&lrm;-好
&lrm;-而且是妳把我推給他的！

575
00:32:04,130 --> 00:32:06,257
&lrm;我不知道他又在嗑藥了

576
00:32:06,341 --> 00:32:08,301
&lrm;他從九一一事件後就戒毒了

577
00:32:08,384 --> 00:32:11,220
&lrm;貝可，事發當時他在某個機場

578
00:32:11,304 --> 00:32:13,348
&lrm;我才不在乎！

579
00:32:13,431 --> 00:32:15,350
&lrm;妳背叛我！

580
00:32:15,433 --> 00:32:17,685
&lrm;“她要學的還多著呢”？

581
00:32:17,769 --> 00:32:19,062
&lrm;去死吧

582
00:32:19,145 --> 00:32:23,191
&lrm;喬伊說得對
&lrm;妳活著就是為了打擊朋友

583
00:32:23,775 --> 00:32:25,735
&lrm;好，我不知道妳男友跟妳說什麼…

584
00:32:25,818 --> 00:32:28,780
&lrm;別說謊，佩琪
&lrm;我不笨，我不是安妮卡

585
00:32:29,781 --> 00:32:34,035
&lrm;拜託，安妮卡可能不記得
&lrm;她大放厥詞的那天晚上，但我記得

586
00:32:34,786 --> 00:32:39,248
&lrm;大三那年，瑪西公屋？
&lrm;我在那裡，我們倆都在那裡

587
00:32:39,332 --> 00:32:41,834
&lrm;妳在指控我陷害安妮卡？

588
00:32:41,918 --> 00:32:46,214
&lrm;還有我，還有其他搶了妳風采的人

589
00:32:46,297 --> 00:32:49,384
&lrm;妳寧可毀掉妳的朋友，也不願承認

590
00:32:49,467 --> 00:32:53,054
&lrm;妳現在並不是最出色的自己

591
00:32:53,137 --> 00:32:57,225
&lrm;做妳的朋友太累了！

592
00:33:00,228 --> 00:33:01,688
&lrm;我不知道該說什麼

593
00:33:01,771 --> 00:33:03,690
&lrm;我是在幫妳，貝可

594
00:33:03,773 --> 00:33:05,900
&lrm;我不需要為了對妳好而喜歡

595
00:33:05,984 --> 00:33:07,151
&lrm;妳那自戀的詩

596
00:33:10,279 --> 00:33:11,280
&lrm;妳去哪裡？

597
00:33:12,782 --> 00:33:13,783
&lrm;貝可

598
00:33:15,410 --> 00:33:17,328
&lrm;貝可？回來

599
00:33:40,893 --> 00:33:42,103
&lrm;我能進去嗎？

600
00:34:04,375 --> 00:34:06,127
&lrm;我欠你個道歉

601
00:34:07,045 --> 00:34:08,755
&lrm;你說得對

602
00:34:09,505 --> 00:34:12,842
&lrm;關於佩琪的人渣經紀人，還有佩琪

603
00:34:12,925 --> 00:34:15,470
&lrm;我就跟妳說了

604
00:34:15,553 --> 00:34:16,929
&lrm;真的很遺憾

605
00:34:19,057 --> 00:34:21,642
&lrm;你怎麼這麼會看透事情？

606
00:34:21,726 --> 00:34:24,395
&lrm;就連我自己都看不透的事？

607
00:34:26,522 --> 00:34:28,149
&lrm;你一定很討厭我

608
00:34:28,816 --> 00:34:29,859
&lrm;開什麼玩笑？

609
00:34:30,777 --> 00:34:32,070
&lrm;我討厭妳

610
00:34:33,071 --> 00:34:36,240
&lrm;滾出去，妳這垃圾小妖精！

611
00:34:36,324 --> 00:34:38,618
&lrm;隨便，這裡才是垃圾場

612
00:34:38,701 --> 00:34:39,619
&lrm;現在是說實話時間嗎？

613
00:34:39,702 --> 00:34:42,622
&lrm;因為我還有一些
&lrm;激烈的建設性批評要說

614
00:34:42,705 --> 00:34:46,584
&lrm;不行，我承受不了！
&lrm;拜託回到秘密和謊言吧

615
00:34:57,804 --> 00:34:59,847
&lrm;-不要接
&lrm;-你覺得嗎？

616
00:35:05,311 --> 00:35:07,480
&lrm;抱歉，她會打個不停

617
00:35:07,563 --> 00:35:09,315
&lrm;我要現在跟她說清楚

618
00:35:11,734 --> 00:35:13,319
&lrm;妳不要再打來了

619
00:35:15,071 --> 00:35:15,905
&lrm;佩琪？

620
00:35:15,988 --> 00:35:20,493
&lrm;我只想說，妳說得對

621
00:35:21,744 --> 00:35:24,497
&lrm;我是賤人，對不起

622
00:35:24,580 --> 00:35:25,998
&lrm;佩琪，怎麼了？

623
00:35:26,082 --> 00:35:30,044
&lrm;沒什麼，我只是服了些藥

624
00:35:30,128 --> 00:35:31,170
&lrm;哪種藥？

625
00:35:32,755 --> 00:35:34,048
&lrm;所有的藥

626
00:35:36,134 --> 00:35:37,218
&lrm;佩琪？

627
00:35:42,557 --> 00:35:44,475
&lrm;佩琪？

628
00:35:45,893 --> 00:35:47,061
&lrm;佩琪？

629
00:35:47,145 --> 00:35:48,146
&lrm;噢，不

630
00:35:49,105 --> 00:35:50,648
&lrm;喬伊，拿毛巾給我

631
00:35:50,731 --> 00:35:54,694
&lrm;客房浴室裡有納洛酮鼻噴霧劑

632
00:35:54,777 --> 00:35:56,654
&lrm;-哪個房間？
&lrm;-在樓下！

633
00:36:15,631 --> 00:36:17,675
&lrm;很好，都吐出來

634
00:36:20,094 --> 00:36:21,179
&lrm;謝謝

635
00:36:21,262 --> 00:36:23,181
&lrm;鼻噴霧劑呢？

636
00:36:23,264 --> 00:36:25,641
&lrm;-該死，一定是掉在走廊
&lrm;-沒關係，我去拿

637
00:36:25,725 --> 00:36:26,976
&lrm;-妳確定？
&lrm;-對

638
00:36:33,858 --> 00:36:35,151
&lrm;不會吧

639
00:36:35,234 --> 00:36:37,987
&lrm;佩琪記錄了自己吃多少藥自殺？

640
00:36:38,070 --> 00:36:42,241
&lrm;200毫克布洛芬
&lrm;15毫克安非他酮

641
00:36:42,325 --> 00:36:45,661
&lrm;服這麼一點連頭都不會暈
&lrm;更別說是服藥過量了

642
00:36:45,745 --> 00:36:47,622
&lrm;我看到你在偷看了，喬瑟夫

643
00:36:50,374 --> 00:36:52,376
&lrm;你無法證明我只有吃那些寫下的藥

644
00:36:54,545 --> 00:36:55,796
&lrm;天啊，貝可

645
00:36:56,672 --> 00:36:59,467
&lrm;這全都是一場戲

646
00:36:59,550 --> 00:37:00,635
&lrm;是陷阱

647
00:37:01,510 --> 00:37:02,553
&lrm;告訴我妳看得出來

648
00:37:02,637 --> 00:37:03,679
&lrm;我打電話給醫院

649
00:37:03,763 --> 00:37:04,722
&lrm;不行

650
00:37:05,306 --> 00:37:08,935
&lrm;他們會觀察我72小時
&lrm;我會被送進精神病院

651
00:37:09,560 --> 00:37:10,728
&lrm;就是要這樣

652
00:37:17,610 --> 00:37:19,820
&lrm;貝可，這若是真的，她要去醫院

653
00:37:20,613 --> 00:37:22,031
&lrm;“這若是真的”？

654
00:37:24,617 --> 00:37:26,827
&lrm;你剛剛真的有在找納洛酮嗎？

655
00:37:28,996 --> 00:37:30,248
&lrm;喬瑟夫

656
00:37:38,172 --> 00:37:39,507
&lrm;喬伊，你去外面等

657
00:37:40,258 --> 00:37:41,175
&lrm;好

658
00:37:47,139 --> 00:37:48,849
&lrm;謝謝妳救了我

659
00:37:50,226 --> 00:37:52,270
&lrm;喬伊說得有道理

660
00:37:52,353 --> 00:37:54,021
&lrm;妳該去醫院檢查一下

661
00:37:58,901 --> 00:38:03,155
&lrm;要不今晚妳就留下陪我？

662
00:38:03,823 --> 00:38:06,158
&lrm;以防萬一

663
00:38:06,242 --> 00:38:07,660
&lrm;都聽妳的

664
00:38:22,633 --> 00:38:24,635
&lrm;貝可，我之所以說她假裝…

665
00:38:25,219 --> 00:38:27,138
&lrm;拜託，喬伊，別說了

666
00:38:27,221 --> 00:38:28,264
&lrm;她可能會死

667
00:38:28,347 --> 00:38:30,057
&lrm;我們沒這麼幸運

668
00:38:30,141 --> 00:38:31,350
&lrm;妳們就吵了一架

669
00:38:32,101 --> 00:38:34,478
&lrm;她就那樣自殺了？這不合理

670
00:38:35,730 --> 00:38:39,400
&lrm;這不是第一次了，佩琪試圖自殺過

671
00:38:40,651 --> 00:38:41,819
&lrm;不會吧

672
00:38:41,902 --> 00:38:45,531
&lrm;我把她從鬼門關拉回來無數次了

673
00:38:45,614 --> 00:38:50,786
&lrm;所以她需要我時，就是真的需要我

674
00:38:59,086 --> 00:39:00,129
&lrm;我瞭解了

675
00:39:00,963 --> 00:39:03,007
&lrm;我瞭解我來得太遲了

676
00:39:04,133 --> 00:39:05,676
&lrm;妳們之間有太多歷史

677
00:39:13,768 --> 00:39:15,936
&lrm;我瞭解，毋庸置疑…

678
00:39:17,855 --> 00:39:18,939
&lrm;佩琪贏了

679
00:39:28,824 --> 00:39:33,079
&lrm;一個正常人要怎麼跟富有
&lrm;反覆無常、寧可假裝自殺

680
00:39:33,162 --> 00:39:35,998
&lrm;也不願跟妳分開的跟蹤狂競爭？

681
00:39:36,957 --> 00:39:40,086
&lrm;妳的整個人生已經跟佩琪交織在一起

682
00:39:40,586 --> 00:39:42,838
&lrm;無法分割，現在到永遠

683
00:39:42,922 --> 00:39:45,841
&lrm;直到她把妳拖進
&lrm;她自己的《灰色花園》

684
00:39:46,675 --> 00:39:49,720
&lrm;現在她的爪子可能伸得更深了

685
00:40:10,825 --> 00:40:13,953
&lrm;你以為把這裡毀了
&lrm;就能解決我們的問題？

686
00:40:14,036 --> 00:40:15,246
&lrm;妳又嗑嗨了？

687
00:40:30,386 --> 00:40:32,138
&lrm;又一個我沒拯救到的人

688
00:40:34,223 --> 00:40:37,601
&lrm;我以為我能為妳變得更好，但我無法

689
00:40:43,774 --> 00:40:45,568
&lrm;我努力當個完美男友

690
00:40:45,651 --> 00:40:47,111
&lrm;當妳朋友的完美朋友

691
00:40:47,194 --> 00:40:50,531
&lrm;但這不夠，所以，管他去死吧

692
00:40:51,824 --> 00:40:55,536
&lrm;某種程度來說是解脫了
&lrm;如此明確知道自己的立場

693
00:40:55,619 --> 00:40:56,996
&lrm;妳的立場

694
00:40:57,079 --> 00:41:00,458
&lrm;明確知道我要做的就是保護妳

695
00:41:02,543 --> 00:41:05,838
&lrm;就像這樣，一切都水到渠成了

696
00:41:05,921 --> 00:41:08,257
&lrm;我的雙腳，跑步的快感

697
00:41:08,340 --> 00:41:09,717
&lrm;很棒

698
00:41:10,468 --> 00:41:14,472
&lrm;我記得，這就是我喜歡上慢跑的原因

699
00:41:33,574 --> 00:41:34,992
&lrm;她死了

700
00:41:35,075 --> 00:41:37,203
&lrm;當然她死了，她摔倒了

701
00:41:38,537 --> 00:41:40,539
&lrm;沒錯，她摔倒了

702
00:41:42,917 --> 00:41:44,919
&lrm;這是意外，常有的事

703
00:41:45,002 --> 00:41:46,921
&lrm;她在跑步時摔倒，撞到石頭

704
00:41:47,004 --> 00:41:49,840
&lrm;一遍又一遍，好，面對現實吧
&lrm;她是被攻擊的

705
00:41:49,924 --> 00:41:51,926
&lrm;有人攻擊她
&lrm;但也許他們有正當理由吧？

706
00:41:52,009 --> 00:41:53,511
&lrm;警探，你想過嗎？

707
00:41:53,594 --> 00:41:54,637
&lrm;糟糕！真的有警探

708
00:41:54,720 --> 00:41:56,597
&lrm;DNA也是真的
&lrm;我剛剛用石頭砸了個女生

709
00:41:56,680 --> 00:41:58,724
&lrm;天啊，那個聲音，我從沒傷害過女人

710
00:41:58,807 --> 00:42:02,311
&lrm;但她是危險、嗜肉的女妖

711
00:42:02,394 --> 00:42:05,022
&lrm;是她逼我的，是她自己和她的家人

712
00:42:05,105 --> 00:42:07,399
&lrm;害她變成這樣，我必須這麼做，貝可

713
00:42:07,483 --> 00:42:09,443
&lrm;我知道妳不會原諒我
&lrm;但是她讓我別無選擇

714
00:42:10,277 --> 00:42:12,363
&lrm;我不是壞人，她會毀了妳

715
00:42:12,446 --> 00:42:14,573
&lrm;但妳現在安全了，謝謝我吧

716
00:42:15,074 --> 00:42:16,742
&lrm;我只是想讓妳過上最好的生活

717
00:42:16,825 --> 00:42:17,910
&lrm;我為妳所做的事是勇敢的

718
00:42:17,993 --> 00:42:20,329
&lrm;這不容易，很困難
&lrm;有時也讓我覺得噁心

719
00:42:20,412 --> 00:42:21,455
&lrm;我很勇敢

720
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
&lrm;有多少人願意為所愛的人做任何事？

721
00:42:24,208 --> 00:42:26,252
&lrm;坦白說，貝可，妳有幸擁有我

722
00:42:35,052 --> 00:42:37,346
&lrm;結束了，該做的都做了

723
00:42:37,429 --> 00:42:39,932
&lrm;現在妳我之間沒有阻礙了…

724
00:42:40,015 --> 00:42:41,183
&lrm;帕克

725
00:42:42,851 --> 00:42:43,936
&lrm;帕克，你做了什麼？

726
00:42:45,563 --> 00:42:47,064
&lrm;我再也無法忍受了

727
00:42:47,147 --> 00:42:49,567
&lrm;我不知道要多少安眠藥才能讓他倒下

728
00:42:49,650 --> 00:42:53,279
&lrm;貝可，妳要我幫帕克
&lrm;結果是妳救了他

729
00:42:53,362 --> 00:42:55,781
&lrm;因為這要謝謝妳
&lrm;讓我知道現在該怎麼做

730
00:42:55,864 --> 00:42:58,117
&lrm;拿毛巾來，你媽媽有納洛酮嗎？

731
00:42:58,200 --> 00:43:01,120
&lrm;應該會在浴室櫃子裡
&lrm;是鼻噴霧劑，快點

732
00:43:01,203 --> 00:43:03,205
&lrm;-我該叫救護車嗎？
&lrm;-除非你不想再見到你媽媽

733
00:43:30,524 --> 00:43:32,151
&lrm;你這變態

734
00:44:04,224 --> 00:44:09,063
&lrm;宇宙總有奇妙的方式讓我們畏服

735
00:44:09,938 --> 00:44:12,107
&lrm;被他揍是報應，我知道

736
00:44:13,442 --> 00:44:15,069
&lrm;我今天做了壞事

737
00:44:16,028 --> 00:44:17,780
&lrm;但這是出於正當理由

738
00:44:17,863 --> 00:44:20,074
&lrm;這世上若有正義…

739
00:44:21,116 --> 00:44:25,245
&lrm;妳就是我所有苦難的回報

740
00:44:27,039 --> 00:44:28,082
&lrm;嘿，是妳

741
00:44:29,667 --> 00:44:30,793
&lrm;喬伊，謝天謝地

742
00:44:31,752 --> 00:44:35,381
&lrm;佩琪光天化日下在中央公園被襲擊了

743
00:44:35,464 --> 00:44:37,257
&lrm;我現在要趕去急診室

744
00:44:38,926 --> 00:44:40,177
&lrm;她還活著？

745
00:45:07,037 --> 00:45:09,039
&lrm;字幕翻譯： 雪巫

