1
00:00:09,759 --> 00:00:11,177
Anteriormente em Tu...

2
00:00:11,261 --> 00:00:12,595
Joe Goldberg?

3
00:00:12,679 --> 00:00:14,431
Ouvi dizer que tu e a Candace acabaram.

4
00:00:14,514 --> 00:00:16,808
Ela achou que podia ser mais feliz
com um tipo qualquer em Roma.

5
00:00:16,891 --> 00:00:19,644
A Peach não vai a lado nenhum
sem o portátil.

6
00:00:19,728 --> 00:00:21,438
Se pudesse ver o que tem.

7
00:00:22,689 --> 00:00:23,940
Guinevere Beck?

8
00:00:24,441 --> 00:00:26,151
Isto é de uma pessoa doente.

9
00:00:26,234 --> 00:00:28,153
Ela está obcecada por ti.

10
00:00:28,236 --> 00:00:30,071
Ela quer-te só para ela.

11
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
É cansativo ser tua amiga!

12
00:00:34,200 --> 00:00:36,077
Não preciso de adorar
a tua poesia egocêntrica

13
00:00:36,161 --> 00:00:37,287
para ser gentil contigo.

14
00:00:37,370 --> 00:00:39,456
A Beck raramente sabe
o que é melhor para ela.

15
00:00:39,539 --> 00:00:41,082
Não podia concordar mais.

16
00:00:41,166 --> 00:00:45,086
É libertador saber
o que tenho de fazer para te proteger.

17
00:00:46,087 --> 00:00:46,963
Paco, que fizeste?

18
00:00:47,046 --> 00:00:49,924
Não sabia quantos comprimidos
eram precisos.

19
00:00:57,724 --> 00:00:58,767
Olá.

20
00:00:59,350 --> 00:01:02,729
A Peach foi atacada em Central Park,
em plena luz do dia.

21
00:01:02,812 --> 00:01:04,481
Vou agora para as Urgências.

22
00:01:04,564 --> 00:01:05,690
Ela está viva?

23
00:01:11,654 --> 00:01:14,240
Passaram três dias desde que te vi.

24
00:01:14,324 --> 00:01:16,242
Falhei-te, Beck.

25
00:01:16,326 --> 00:01:20,080
E este é o meu castigo.
Estarei a caminhar para a forca?

26
00:01:20,163 --> 00:01:22,582
Deveria preparar
as minhas últimas palavras?

27
00:01:23,291 --> 00:01:24,125
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

28
00:01:24,209 --> 00:01:25,794
Há humanos que são como cancro, Beck.

29
00:01:25,877 --> 00:01:28,129
A Peach é estádio IV com metástases.

30
00:01:28,213 --> 00:01:31,591
Tentei retirar a massa
antes que te consumisse. Mas agora?

31
00:01:31,674 --> 00:01:36,221
Na melhor das hipóteses, vou ali fazer
uma representação digna de um Óscar.

32
00:01:36,805 --> 00:01:37,806
Na pior...

33
00:01:38,807 --> 00:01:40,225
... ela sabe que fui eu.

34
00:01:40,725 --> 00:01:42,060
E acabou.

35
00:01:42,852 --> 00:01:46,648
Será uma emboscada? Amar-me-ás na prisão?

36
00:01:48,566 --> 00:01:49,692
Olá.

37
00:01:50,276 --> 00:01:52,153
Não.

38
00:01:55,281 --> 00:01:59,202
Não acredito que disse para te envolveres
nas merdas dos vizinhos.

39
00:01:59,285 --> 00:02:01,162
Não faz mal. A culpa não é tua.

40
00:02:01,246 --> 00:02:02,413
Céus, senti a tua falta.

41
00:02:02,997 --> 00:02:03,832
Como está a Peach?

42
00:02:04,457 --> 00:02:06,543
Bem, dentro dos possíveis.

43
00:02:08,044 --> 00:02:09,671
Podes tirar os sapatos?

44
00:02:09,754 --> 00:02:13,174
E tudo o que tenha tocado
noutras pessoas ou no metro?

45
00:02:13,258 --> 00:02:14,092
Claro.

46
00:02:24,227 --> 00:02:25,854
Olha quem está aqui.

47
00:02:36,114 --> 00:02:37,198
Como te sentes, Peach?

48
00:02:41,452 --> 00:02:42,620
Eu já te topei.

49
00:02:44,664 --> 00:02:48,251
Acabou? Estará o laço a apertar-se?

50
00:02:48,334 --> 00:02:51,004
Armas-te em mosquinha-morta, no entanto...

51
00:02:51,087 --> 00:02:53,047
- No entanto?
- Foste tu.

52
00:02:54,883 --> 00:02:58,094
Foste tu que me avistaste.
Tenho um predador.

53
00:03:01,598 --> 00:03:03,224
Estamos a tentar descobrir quem é.

54
00:03:03,308 --> 00:03:06,978
Dizem que, na maioria dos casos,
é alguém conhecido.

55
00:03:07,729 --> 00:03:09,230
Não é assustador?

56
00:03:09,856 --> 00:03:12,400
Finalmente entendo
o lado negro da celebridade.

57
00:03:12,483 --> 00:03:15,153
Uma blogger que conheço
vai no terceiro predador.

58
00:03:15,987 --> 00:03:17,989
Becks, apetece-me mais chá.

59
00:03:18,072 --> 00:03:20,783
Minha Cinderela agrilhoada,
se a Peach levar a melhor,

60
00:03:20,867 --> 00:03:23,745
estarás a preparar tónico biológico
até a tua beleza desvanecer.

61
00:03:24,454 --> 00:03:26,247
Queres? Fazia-te bem à cabeça.

62
00:03:26,331 --> 00:03:27,832
Não, estou bem. Obrigado.

63
00:03:27,916 --> 00:03:29,292
Tens páginas em atraso.

64
00:03:29,375 --> 00:03:32,670
Um namorado com um olho negro.
Nada disto está correto.

65
00:03:37,550 --> 00:03:38,676
Pensando bem, vou...

66
00:03:44,098 --> 00:03:45,975
Ela vai cá ficar quanto tempo?

67
00:03:46,059 --> 00:03:49,062
Não sei. Talvez indefinidamente?

68
00:03:49,729 --> 00:03:52,690
Tem medo de ficar em casa dela,
o que se compreende.

69
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
Deram-lhe alta depressa.

70
00:03:57,612 --> 00:04:00,156
Três dias? Foi um traumatismo craniano.

71
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
Ela não devia ser tua responsabilidade.

72
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
Escuta,

73
00:04:04,786 --> 00:04:07,497
quando isto acabar, vamos sair daqui.

74
00:04:07,580 --> 00:04:09,499
Só eu e tu.

75
00:04:09,582 --> 00:04:10,833
Desculpem interromper.

76
00:04:11,668 --> 00:04:13,670
Não faz mal. Diz.

77
00:04:13,753 --> 00:04:16,714
Dado tudo por que tenho passado,

78
00:04:17,840 --> 00:04:22,095
energia masculina no meu espaço de cura
não é o melhor.

79
00:04:22,178 --> 00:04:26,808
Podes pedir ao Joseph que se vá embora?

80
00:04:27,433 --> 00:04:29,227
Acho que ele te ouviu, Peach.

81
00:04:29,310 --> 00:04:33,731
Não preciso de confrontos agora.
E ele que leve o balão de volta.

82
00:04:42,073 --> 00:04:43,366
Tenho de ir tratar de umas coisas.

83
00:04:45,743 --> 00:04:46,577
Desculpa.

84
00:04:49,998 --> 00:04:51,874
Beck, o meu chá?

85
00:04:57,839 --> 00:04:58,965
ITINERÁRIO DE VOO

86
00:04:59,048 --> 00:05:01,843
Peach, vem deitar-te. Pareces zonza.

87
00:05:06,055 --> 00:05:08,433
Tens mesmo de relaxar.

88
00:05:14,564 --> 00:05:18,359
Paris. Dois bilhetes.
Primeira classe. Subestimei-a.

89
00:05:18,443 --> 00:05:22,488
Nem pensou em mim. Está ocupada
a tornar-te só dela, para sempre.

90
00:05:22,572 --> 00:05:24,824
E eu coloquei-te nessa posição,

91
00:05:24,907 --> 00:05:26,993
em que não podes escrever ou amar.

92
00:05:27,076 --> 00:05:29,370
Não podes ser tu, se viveres para a Peach.

93
00:05:30,621 --> 00:05:33,458
Não o permito. Preciso de um novo plano.

94
00:05:33,958 --> 00:05:35,793
Agradeço o vosso apoio.

95
00:05:36,878 --> 00:05:38,254
Porque, agora,

96
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
é guerra.

97
00:05:56,981 --> 00:05:57,940
Joe!

98
00:06:01,527 --> 00:06:02,779
Desculpa, Joe.

99
00:06:03,362 --> 00:06:07,075
Está tudo bem. Não faz mal. Prometo.

100
00:06:07,825 --> 00:06:08,701
Vai para dentro, filho.

101
00:06:18,753 --> 00:06:20,171
É só um pequeno agradecimento.

102
00:06:20,254 --> 00:06:23,007
- Uma especialidade. Brownies.
- Eu é que agradeço.

103
00:06:24,300 --> 00:06:25,843
Obrigada por te teres envolvido.

104
00:06:25,927 --> 00:06:28,805
Eu sei que tem sido complicado
nas últimas semanas.

105
00:06:29,472 --> 00:06:30,306
Diz antes meses.

106
00:06:30,389 --> 00:06:33,434
Só quero que saibas
que estamos a tratar disso.

107
00:06:35,019 --> 00:06:38,147
Se estiveres a pensar
em apresentar queixa...

108
00:06:38,231 --> 00:06:40,316
E denunciar o Paco? Não.

109
00:06:40,399 --> 00:06:41,234
Claudia...

110
00:06:41,317 --> 00:06:43,528
Esta situação mexeu com o Ron.

111
00:06:43,611 --> 00:06:45,613
Eu sei o que parece,
mas sinto que o mudou.

112
00:06:45,696 --> 00:06:47,156
Ele quer melhorar.

113
00:06:48,449 --> 00:06:50,034
As pessoas não mudam.

114
00:06:51,661 --> 00:06:53,538
E eu não vou apresentar queixa.

115
00:06:54,580 --> 00:06:55,873
Obrigada, Joe.

116
00:06:56,833 --> 00:06:58,000
Fico a dever-te uma.

117
00:07:10,972 --> 00:07:12,932
- Olá.
- É uma visita rápida.

118
00:07:13,015 --> 00:07:17,895
A Peach está num tratamento IV na outra
ponta da cidade, mas eu queria ver-te.

119
00:07:17,979 --> 00:07:19,355
Está tudo bem?

120
00:07:19,939 --> 00:07:23,526
Vou ausentar-me uns dias.

121
00:07:24,360 --> 00:07:28,948
A família da Peach tem casa em Greenwich,
ela diz sentir-se mais segura lá.

122
00:07:29,031 --> 00:07:30,741
Aposto que sim.

123
00:07:30,825 --> 00:07:32,076
E as aulas?

124
00:07:32,160 --> 00:07:34,745
- E nós?
- Joe, ela quase morreu.

125
00:07:34,829 --> 00:07:35,913
Mas não morreu.

126
00:07:38,291 --> 00:07:41,669
Eu sei que tem sido complicado,
mas arriscares o teu futuro

127
00:07:41,752 --> 00:07:43,629
pela pessoa
que tentou sabotar a tua carreira...

128
00:07:44,505 --> 00:07:47,383
... há uma semana. É de loucos.

129
00:07:49,469 --> 00:07:51,888
Desculpa.

130
00:07:52,847 --> 00:07:55,183
Mas vou ser sempre sincero contigo
e, sinceramente...

131
00:07:57,602 --> 00:07:59,604
... ela está a manipular-te.

132
00:07:59,687 --> 00:08:01,355
Por que raio quereria ela...

133
00:08:01,439 --> 00:08:04,066
Porque... A sério que não vês?

134
00:08:04,650 --> 00:08:08,821
Se fores tu própria,
ela não te poderá controlar.

135
00:08:11,365 --> 00:08:15,953
Sei que não o queres ouvir,
mas a tentativa de suicídio foi encenada.

136
00:08:16,037 --> 00:08:18,122
Ela nunca esteve em perigo.

137
00:08:18,206 --> 00:08:20,500
Então, atacou-se a ela própria no parque?

138
00:08:20,583 --> 00:08:22,585
Não. Não estou a dizer isso.

139
00:08:22,668 --> 00:08:26,255
Ótimo. Porque a cena de culpares a vítima
já começa a enjoar.

140
00:08:28,841 --> 00:08:29,675
Sim.

141
00:08:33,763 --> 00:08:36,599
Ela está apaixonada por ti.
Sabes isso, certo?

142
00:08:42,396 --> 00:08:44,398
- Tenho de ir.
- Beck, não. Desculpa. Espera...

143
00:08:44,482 --> 00:08:47,735
Não faz mal. Obrigada por seres sincero.

144
00:08:49,195 --> 00:08:53,199
Certo. Pensa.
A Peach vai levar-te para fora.

145
00:08:53,866 --> 00:08:54,992
Mas isso é apenas o início.

146
00:08:55,576 --> 00:08:58,996
Ela introduz-te no mundo dela
e depois agarra-te para sempre.

147
00:08:59,580 --> 00:09:01,874
Eu até te seguia,
mas odeio comida francesa

148
00:09:01,958 --> 00:09:03,626
e tu adoras Nova Iorque,
portanto, tenho de te salvar.

149
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
Não aguento a minha cara.
Obrigadinho, Ron.

150
00:09:08,172 --> 00:09:10,716
Certo, Greenwich.
É onde isto vai terminar.

151
00:09:11,759 --> 00:09:12,927
Costa Dourada do Connecticut.

152
00:09:13,010 --> 00:09:15,846
Terra de gestores de hedge funds
e descendentes do Mayflower.

153
00:09:15,930 --> 00:09:17,181
Não deve ser difícil encontrar-te.

154
00:09:17,265 --> 00:09:19,934
O mundo é bem mais pequeno
quando só tens de investigar um por cento.

155
00:09:20,017 --> 00:09:22,770
E sem grande esforço,
os deuses da Internet proveem.

156
00:09:22,853 --> 00:09:23,854
ISOLADA

157
00:09:23,938 --> 00:09:27,149
Apenas a uma hora de viagem.
Adoro um pequeno passeio de carro.

158
00:09:27,233 --> 00:09:29,527
Costumava fazer imensos com a Candace.

159
00:09:30,194 --> 00:09:34,198
Por acaso, era bom
criar novas memórias mais felizes.

160
00:09:38,828 --> 00:09:43,040
Se vou à terra do um por cento,
tenho de estar à altura do papel.

161
00:09:43,124 --> 00:09:44,917
Por isso, obrigado, Benji.

162
00:09:47,461 --> 00:09:50,506
Não te perco assim.
Desta vez, não há hesitações.

163
00:09:50,590 --> 00:09:52,508
Desta vez, termino o trabalho.

164
00:09:53,467 --> 00:09:54,802
Vou a caminho, Beck. Vou...

165
00:10:36,969 --> 00:10:37,803
Candace?

166
00:10:40,514 --> 00:10:42,933
Amor, estás bem?

167
00:12:00,886 --> 00:12:02,596
- Bom dia.
- Bom dia.

168
00:12:03,180 --> 00:12:04,014
Problemas com o carro?

169
00:12:04,890 --> 00:12:06,392
Não.

170
00:12:06,475 --> 00:12:08,394
- Não, mas...
- Carta e livrete?

171
00:12:10,146 --> 00:12:13,983
- Fui assaltado.
- Assaltado? Por quem?

172
00:12:16,110 --> 00:12:18,154
Esteve a beber, Sr...

173
00:12:18,237 --> 00:12:21,574
Ou penso rápido ou acabou.

174
00:12:21,657 --> 00:12:23,284
Desculpe, Spencer Hewitt.

175
00:12:24,577 --> 00:12:25,911
Pode sair do carro, por favor?

176
00:12:26,912 --> 00:12:28,080
Claro.

177
00:12:35,337 --> 00:12:38,466
Coloque as mãos no Buick.
Tire os óculos, por favor.

178
00:12:48,017 --> 00:12:49,852
Vai dizer-me o que lhe aconteceu à cara?

179
00:13:03,073 --> 00:13:04,450
Bom dia, Beckalissima.

180
00:13:05,409 --> 00:13:06,243
Que estás a fazer?

181
00:13:06,327 --> 00:13:08,245
A tomar o pequeno-almoço. Estava esganada.

182
00:13:09,413 --> 00:13:10,748
Tu não comes nada disto.

183
00:13:10,831 --> 00:13:12,625
Apeteceu-me aproveitar o que a vida dá.

184
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
Quando era miúda, vinha para cá

185
00:13:14,835 --> 00:13:17,046
e a minha tia fazia um banquete,

186
00:13:17,129 --> 00:13:19,298
a memória deve ter-me inspirado.

187
00:13:20,174 --> 00:13:22,134
Às vezes, é fácil esquecer.
Queres ir ao centro comercial?

188
00:13:25,095 --> 00:13:27,890
Não vais a um desde a situação
do Steve Madden no ano de caloira.

189
00:13:27,973 --> 00:13:30,059
Apetece-me baixar os padrões.
Depois, podemos ir almoçar.

190
00:13:30,142 --> 00:13:32,186
Estou doida para comer uma piza.

191
00:13:32,269 --> 00:13:34,230
E podemos rematar
com uma ida ao cinema. Que dizes?

192
00:13:34,313 --> 00:13:37,775
Não sei. Parece demasiado.
Estou meio cansada.

193
00:13:38,359 --> 00:13:39,568
E a culpa é minha.

194
00:13:40,194 --> 00:13:43,364
Tenho sido um fardo e peras
e quero compensar-te.

195
00:13:43,447 --> 00:13:46,200
Que tal tomares o pequeno-almoço
e vestires-te?

196
00:13:46,283 --> 00:13:47,826
Depois, deixa-me mimar
a minha melhor amiga.

197
00:13:48,661 --> 00:13:49,620
Agora, come.

198
00:13:53,541 --> 00:13:57,002
Foram uns miúdos,
mas deram-me uma valente sova.

199
00:13:57,086 --> 00:13:59,755
Levaram-me a carteira e a aliança.

200
00:14:00,339 --> 00:14:04,927
- Mas o seu relógio não.
- Não. Devo ter tido sorte.

201
00:14:05,010 --> 00:14:07,721
Sorte por ele não reconhecer
um relógio genebrês de 80 000

202
00:14:07,805 --> 00:14:10,516
nem que levasse com ele na pila.
Obrigado, Benji.

203
00:14:10,599 --> 00:14:13,102
Pelos vistos, não é preciso
ter inteligência para se ser criminoso.

204
00:14:13,185 --> 00:14:14,311
Só tomates.

205
00:14:14,395 --> 00:14:17,982
Se aqui o cenoura me vai foder,
que meta lubrificante e se despache.

206
00:14:18,649 --> 00:14:21,819
Vou só verificar a matrícula
e depois pode ir ter com a sua esposa.

207
00:14:22,486 --> 00:14:23,904
Deve ser bom ser-se casado com uma médica.

208
00:14:24,780 --> 00:14:25,865
Sem dúvida.

209
00:14:27,741 --> 00:14:29,702
Costuma velejar, Sr. Agente?

210
00:14:31,871 --> 00:14:36,208
Tem ar disso. Dá para ver.
Devia visitar-nos no próximo verão.

211
00:14:36,292 --> 00:14:38,586
O velhote vai trazer o iate de Nantucket.

212
00:14:38,669 --> 00:14:39,712
Qual é o modelo?

213
00:14:40,754 --> 00:14:44,216
É um Azimut 62S. O Guinevere.

214
00:14:45,801 --> 00:14:47,052
É um sacana rápido.

215
00:14:47,636 --> 00:14:49,763
Estão a ver? Desprezo.

216
00:14:50,306 --> 00:14:52,182
Decidiu que sou um idiota rico

217
00:14:52,266 --> 00:14:55,644
que não afetará a saúde
e segurança da jurisdição dele.

218
00:14:56,186 --> 00:14:57,730
Não vai verificar a matrícula.

219
00:14:57,813 --> 00:14:58,856
Sabe...

220
00:15:00,649 --> 00:15:02,693
... é melhor ir para casa descansar.

221
00:15:03,235 --> 00:15:06,655
Não há descanso para os pecadores,
mas gosto da ideia.

222
00:15:06,739 --> 00:15:08,949
- Muito obrigado.
- Conduza com cuidado.

223
00:15:36,810 --> 00:15:41,857
Vim apenas para estar por perto,
caso precises de mim.

224
00:15:41,941 --> 00:15:44,944
Não confio na Peach, Beck.
Também não devias confiar.

225
00:15:46,946 --> 00:15:49,323
Isto é um castelo.

226
00:15:49,823 --> 00:15:52,993
Completo com a bruxa malvada
e a donzela em apuros.

227
00:15:53,619 --> 00:15:56,997
Isso deve fazer de mim o teu cavaleiro.
Por ti, Beck, sim.

228
00:16:01,251 --> 00:16:03,045
Não contava entrar,

229
00:16:03,128 --> 00:16:05,673
mas se deixas
a porta das traseiras escancarada...

230
00:16:11,178 --> 00:16:14,098
Certo. Não está ninguém em casa.

231
00:16:15,474 --> 00:16:16,809
A minha cabeça.

232
00:16:36,328 --> 00:16:38,038
Até pensei que estivesse pior.

233
00:16:44,878 --> 00:16:48,507
Já tive um traumatismo,
a jogar futebol, quando tinha 12 anos.

234
00:16:48,590 --> 00:16:50,426
Vomitei até não poder mais.

235
00:16:50,509 --> 00:16:54,304
Não tem piada,
mas não me impede de continuar.

236
00:16:54,388 --> 00:16:57,933
Se tanto,
significa que tenho de me suturar,

237
00:16:58,017 --> 00:17:01,645
concentrar e voltar à ação.

238
00:17:25,169 --> 00:17:28,422
Ainda bem
que fizemos esta escapadinha, amor.

239
00:17:29,339 --> 00:17:32,259
Este sítio é adorável.

240
00:17:34,178 --> 00:17:37,806
Não saio desta cama nas próximas 48 horas.

241
00:17:38,724 --> 00:17:39,558
Alinhas?

242
00:17:40,976 --> 00:17:41,810
Alinho.

243
00:17:47,149 --> 00:17:48,609
Eu amo-te, sabes?

244
00:18:26,313 --> 00:18:29,108
O espírito dos anos 90
está vivo em Greenwich.

245
00:18:29,191 --> 00:18:32,319
Estou ansiosa para te ver com o vestido.
Tens de o experimentar.

246
00:18:33,403 --> 00:18:35,489
Que frio. Vou tomar um banho.

247
00:18:36,573 --> 00:18:39,618
Usa a do quarto principal.
Tem jatos nos sítios certos.

248
00:18:42,287 --> 00:18:44,623
- Eu gosto da banheira com pés.
- Claro que sim.

249
00:18:44,706 --> 00:18:47,543
Porque tens classe.
Queres um cocktail? Eu faço-te um.

250
00:19:34,173 --> 00:19:37,092
Um dia, quero dar-te
uma vida assim grandiosa.

251
00:19:37,176 --> 00:19:38,510
Sabe Deus que o mereces.

252
00:19:38,594 --> 00:19:40,596
Querida, fiz-te um Negroni.

253
00:19:40,679 --> 00:19:42,347
Menos a pressão indesejada

254
00:19:42,431 --> 00:19:44,683
de alguém claramente instável
e obcecado, claro.

255
00:19:48,520 --> 00:19:51,815
O meu ódio pela Peach é quase palpável.

256
00:19:51,899 --> 00:19:54,568
Agora, relaxa, sim?

257
00:19:54,651 --> 00:19:56,320
Tenho uma surpresa para ti depois.

258
00:19:56,987 --> 00:19:59,281
Não te esqueças de usar
a máscara de lama geotérmica.

259
00:19:59,364 --> 00:20:00,199
É incrível.

260
00:20:00,741 --> 00:20:01,909
- Saúde.
- Obrigada.

261
00:20:24,556 --> 00:20:26,308
Olha só!

262
00:20:26,391 --> 00:20:29,645
Como se atreve a invadir assim
a tua privacidade?

263
00:20:29,728 --> 00:20:32,940
Que atrevimento! Céus, tenho de mijar.

264
00:20:53,919 --> 00:20:55,671
Venho cá buscá-lo depois.

265
00:20:57,756 --> 00:21:01,009
Quanto tempo vai ficar aí a observar-te?

266
00:21:54,980 --> 00:21:56,106
Sim?

267
00:21:57,816 --> 00:21:58,900
Está aqui alguém?

268
00:22:05,157 --> 00:22:06,199
Quem é?

269
00:22:07,993 --> 00:22:09,494
É a surpresa.

270
00:22:12,247 --> 00:22:13,832
Ela tem uma arma, Beck.

271
00:22:14,458 --> 00:22:16,877
Ela não está bem e tu sabes.

272
00:22:17,919 --> 00:22:19,379
Tenho de fazer algo.

273
00:22:20,005 --> 00:22:22,841
Oitenta por cento dos acidentes com armas
dão-se em casa.

274
00:22:29,556 --> 00:22:34,061
Porque te veste a Peach como a uma boneca?

275
00:22:34,144 --> 00:22:39,149
Já tenho esta coisa ridícula vestida.
O que é a minha surpresa?

276
00:22:41,693 --> 00:22:43,779
Meu Deus! Raj!

277
00:22:43,862 --> 00:22:46,406
Olá, jeitosa. Há tanto tempo.

278
00:22:48,950 --> 00:22:50,535
Estou ansioso
por pormos a conversa em dia.

279
00:23:05,175 --> 00:23:06,843
Não acordámos não usar o telemóvel?

280
00:23:08,261 --> 00:23:10,889
Desculpa, é o meu irmão.

281
00:23:12,140 --> 00:23:14,392
Pronto. Vamos cantar.

282
00:23:16,978 --> 00:23:18,105
Conheces alguma dos Sabbath?

283
00:23:30,617 --> 00:23:36,498
É engraçado o que nos fica na memória.
Sons. Uma parte de uma música.

284
00:23:36,581 --> 00:23:37,999
Dá-nos um segundo, Raj.

285
00:23:38,083 --> 00:23:42,129
E, agora, a voz deste idiota
a chamar-te jeitosa.

286
00:23:42,212 --> 00:23:44,172
Eu sabia que a Peach gosta de provocar.

287
00:23:44,256 --> 00:23:47,592
E é aqui que ela começa a apertar o cerco.

288
00:23:47,676 --> 00:23:50,178
- Que raio faz ele aqui?
- Pensei que seria divertido.

289
00:23:50,262 --> 00:23:53,181
Agora já não te incomoda
a energia masculina?

290
00:23:53,265 --> 00:23:56,309
- Sinto-me muito melhor.
- Não posso dizer o mesmo.

291
00:23:56,393 --> 00:24:00,105
- Continuas zangada. Eu compreendo.
- Será que compreendes?

292
00:24:00,188 --> 00:24:04,985
Eu disse que a tua poesia era egocêntrica.
Lamento ter-te magoado, mas...

293
00:24:05,068 --> 00:24:07,320
- Mas?
- Escuta-me.

294
00:24:09,030 --> 00:24:12,033
És uma das pessoas
mais talentosas que conheço

295
00:24:12,117 --> 00:24:14,327
e odeio ver-te conformares-te
com um sistema

296
00:24:14,411 --> 00:24:16,872
concebido para destruir a individualidade.

297
00:24:17,414 --> 00:24:18,790
Se queres ser uma grande escritora,

298
00:24:18,874 --> 00:24:21,835
tens de viver uma vida
digna de passar para o papel.

299
00:24:21,918 --> 00:24:24,629
Que queres que faça, Peach?
Que viva da terra?

300
00:24:26,006 --> 00:24:28,633
A minha prima Inez já saiu
do apartamento de Paris.

301
00:24:28,717 --> 00:24:29,676
Falei com o meu pai.

302
00:24:29,759 --> 00:24:32,137
Ele disse que podia ficar com ele
e orientar a renovação.

303
00:24:32,220 --> 00:24:34,514
Ela tinha um ocelote e fez estragos.

304
00:24:34,598 --> 00:24:36,558
Espera, vais mudar-te para Paris?

305
00:24:37,684 --> 00:24:40,187
Nós vamos mudar-nos para Paris, chérie.

306
00:24:44,107 --> 00:24:46,860
Peach, isto é de loucos. Eu...

307
00:24:46,943 --> 00:24:49,821
Não preciso de uma resposta agora. Calma.

308
00:24:49,905 --> 00:24:52,365
Só quero que penses nisso.

309
00:24:53,116 --> 00:24:54,284
Daí o Raj.

310
00:24:54,367 --> 00:24:57,913
Paris pode ser um novo começo
para nós as duas.

311
00:24:59,915 --> 00:25:00,999
Diz que vais pensar nisso.

312
00:25:02,292 --> 00:25:03,627
Não o faças.

313
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
Está bem.

314
00:25:08,465 --> 00:25:09,299
Pronto.

315
00:25:19,768 --> 00:25:20,894
As senhoras primeiro.

316
00:25:23,104 --> 00:25:27,192
Aos velhos amigos e novas experiências.

317
00:25:27,275 --> 00:25:28,109
Saúde.

318
00:25:32,989 --> 00:25:35,242
Não me sentia tão relaxada há semanas.

319
00:25:35,325 --> 00:25:37,244
Espera até isso bater.

320
00:25:37,827 --> 00:25:41,539
O que acabámos de tomar
confiando em ti cegamente?

321
00:25:41,623 --> 00:25:45,752
Ecstasy puro, uma pequena amostra
de ópio de cultivo biológico.

322
00:25:45,835 --> 00:25:47,796
Muito bem, Walter White.

323
00:25:47,879 --> 00:25:49,965
Nunca te poderia culpar, Beck.
Nem por isto.

324
00:25:50,048 --> 00:25:51,216
A Peach é mestre nisto.

325
00:25:51,299 --> 00:25:54,469
Primeiro passo,
ter-te sozinha numa casa isolada.

326
00:25:54,552 --> 00:25:57,389
Segundo passo, convidar este tal de Raj,

327
00:25:57,472 --> 00:25:59,474
encher-te de drogas
e levar-te a traíres-me.

328
00:25:59,557 --> 00:26:02,310
Terceiro passo,
levar-te para Paris para sempre.

329
00:26:06,231 --> 00:26:10,443
Tiveste de esconder tudo
por causa do Raj, não foi?

330
00:26:10,527 --> 00:26:12,195
Tenho de encontrar aquela arma.

331
00:26:15,365 --> 00:26:17,534
Que tens feito, Raj?

332
00:26:18,285 --> 00:26:20,453
Tento terminar Medicina.

333
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Fazer aquilo de uma vez.

334
00:26:22,497 --> 00:26:25,750
E tu, Guinevere Beck?
Continuas a escrever?

335
00:26:25,834 --> 00:26:28,503
Devias ler a poesia dela. É cativante.

336
00:26:28,586 --> 00:26:30,797
Sinceramente, não sei o que vou fazer.

337
00:26:31,715 --> 00:26:34,551
Pensei que sabia,
mas tenho andado com dúvidas.

338
00:26:44,352 --> 00:26:45,645
Estava aqui.

339
00:26:46,521 --> 00:26:48,148
Aposto que estás a sair-te melhor
do que pensas.

340
00:26:48,231 --> 00:26:50,942
A Beck está com bloqueio de escritor,
mas vai passar.

341
00:26:51,026 --> 00:26:54,946
Quero escrever um livro
sobre uma alma ferida.

342
00:26:55,572 --> 00:26:58,533
Alguém que sente não pertencer ao mundo
como o conhecemos.

343
00:26:58,616 --> 00:27:00,744
Alguém do lado de fora.

344
00:27:01,536 --> 00:27:02,954
Devias escrever sobre o meu predador.

345
00:27:06,583 --> 00:27:08,918
- Adoro isso.
- Eu sei que sim.

346
00:27:14,299 --> 00:27:19,095
A Peach está a brincar comigo.
Ela sabe que estou cá. É uma armadilha.

347
00:27:19,179 --> 00:27:20,221
Pareço louco.

348
00:27:20,305 --> 00:27:23,183
Ferimento na cabeça. O carro.
Talvez esteja a enlouquecer.

349
00:27:23,266 --> 00:27:24,976
Não. Não estou.

350
00:27:25,560 --> 00:27:27,979
Não estou. Isto é real.
Ela tinha uma arma. Algures.

351
00:27:28,646 --> 00:27:29,606
Corres perigo.

352
00:27:33,109 --> 00:27:35,278
Raj, vê como é macio.

353
00:27:43,787 --> 00:27:44,704
É mesmo macio.

354
00:27:46,039 --> 00:27:47,540
Cheiras bem.

355
00:27:48,666 --> 00:27:49,626
Tu também.

356
00:28:15,735 --> 00:28:19,155
Comboio de massagem platónica!
Eu fico à frente!

357
00:28:19,239 --> 00:28:21,574
Eu preciso de um segundo. Estou zonzo.

358
00:28:21,658 --> 00:28:22,784
Eu faço.

359
00:28:29,624 --> 00:28:35,547
Bati no fundo do poço? Porque parece.

360
00:28:35,630 --> 00:28:40,510
Vês agora? Eu faria tudo por ti, Beck.

361
00:28:44,097 --> 00:28:46,808
Não sei porque a Candace
me seguiu até aqui.

362
00:28:46,891 --> 00:28:50,437
Parece que as más recordações se soltaram
ao bater com a cabeça.

363
00:28:51,187 --> 00:28:54,899
É uma coincidência, Beck.
Vocês as duas não têm comparação.

364
00:28:54,983 --> 00:29:00,530
Nenhuma. Ou talvez tenham. Já não sei.

365
00:29:01,281 --> 00:29:04,701
- Sabe bem?
- Meu Deus.

366
00:29:07,829 --> 00:29:10,123
Beck, foge!

367
00:29:10,957 --> 00:29:14,002
Não vês o que ela está a fazer?
O que ela quer?

368
00:29:16,921 --> 00:29:18,298
Não queres fugir?

369
00:29:23,803 --> 00:29:25,555
Talvez não.

370
00:29:28,933 --> 00:29:32,437
- Longe de mais.
- Sim.

371
00:29:32,520 --> 00:29:37,901
- Disse: "Comboio de massagem platónica."
- Beck, és sempre tão esquiva.

372
00:29:37,984 --> 00:29:42,197
Sim, platónico significa
amigos a serem amigáveis.

373
00:29:42,280 --> 00:29:45,408
Pois, mas eu tenho namorado.

374
00:29:45,492 --> 00:29:47,869
Pois tens. A minha miúda perfeita.

375
00:29:48,870 --> 00:29:51,372
- Pois, eu não.
- Eu também não.

376
00:29:51,456 --> 00:29:53,750
Preciso de dançar. Vou dançar.

377
00:29:54,375 --> 00:29:56,628
Sinto pena da Peach.

378
00:29:57,504 --> 00:29:59,881
É triste não poder mostrar quem é.

379
00:29:59,964 --> 00:30:01,591
E isso tornou-a venenosa.

380
00:30:02,091 --> 00:30:03,301
Sabe bem.

381
00:30:03,968 --> 00:30:05,303
Não.

382
00:30:05,386 --> 00:30:06,346
Sim, mais abaixo.

383
00:30:06,429 --> 00:30:09,974
Aposto que o Harry
nunca teve de fazer isto pela Sally.

384
00:30:10,058 --> 00:30:11,184
- Assim?
- Sim.

385
00:30:12,477 --> 00:30:13,394
Está bem.

386
00:30:15,230 --> 00:30:17,023
Tenho uma coisa.

387
00:30:17,106 --> 00:30:17,941
Olá.

388
00:30:22,403 --> 00:30:23,238
Olá.

389
00:30:25,907 --> 00:30:28,368
Acho que já não estou zangada contigo.

390
00:30:32,330 --> 00:30:36,376
Está bem, volto já.
Vou só sair deste parapeito.

391
00:30:36,459 --> 00:30:37,669
És engraçado.

392
00:30:39,796 --> 00:30:41,548
Estou mesmo arrependido.

393
00:30:43,758 --> 00:30:46,010
Eu sei. Joe?

394
00:30:47,595 --> 00:30:48,429
Sim?

395
00:30:50,306 --> 00:30:51,891
Não quero ir a Paris.

396
00:30:53,685 --> 00:30:55,770
Nota interior: Paris, não.

397
00:30:56,855 --> 00:30:57,689
BECK
TENHO SAUDADES TUAS

398
00:30:57,772 --> 00:31:00,942
- Eu sei que ele está aqui algures.
- Está bem.

399
00:31:03,528 --> 00:31:05,154
Juro. Acabei de o usar.

400
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
Pronto.

401
00:31:09,200 --> 00:31:11,286
Outra coisa que estou sempre a aprender...

402
00:31:11,369 --> 00:31:13,037
- Sim.
- Já o tens?

403
00:31:14,122 --> 00:31:15,915
As coisas podem sempre piorar.

404
00:31:15,999 --> 00:31:19,127
- Queres isto?
- Não é que não o queira.

405
00:31:19,210 --> 00:31:21,462
Aí vem ele, Big Daddy.

406
00:31:22,130 --> 00:31:27,385
Beck, estou tão fodido.
Mas não tanto como o Raj vai ser.

407
00:31:28,136 --> 00:31:29,804
Bolas, isso é interessante.

408
00:31:42,108 --> 00:31:44,611
Sinto-me o Coronel Kurtz.

409
00:31:44,694 --> 00:31:47,071
Uma noite inteira
a ouvir a Peach Salinger.

410
00:31:47,155 --> 00:31:50,408
Vezes sem conta.

411
00:31:51,159 --> 00:31:54,245
O horror. Uma coisa
permitiu-me aguentar a noite toda.

412
00:31:54,871 --> 00:31:57,999
O meu mantra. Tens saudades minhas.

413
00:32:13,431 --> 00:32:16,184
De malas feitas?
Só voltamos daqui a dois dias.

414
00:32:16,267 --> 00:32:19,312
Sim, quanto a isso,
vou voltar para a cidade.

415
00:32:20,104 --> 00:32:23,733
Ótimo. Tens coisas para resolver.
E depois, Paris!

416
00:32:24,776 --> 00:32:26,027
Eu já pensei nisso.

417
00:32:27,028 --> 00:32:32,700
Agradeço, mas o meu lugar é cá.
Não estou preparada para desistir.

418
00:32:33,660 --> 00:32:37,246
Desistir? Peço-te que arrisques.

419
00:32:37,330 --> 00:32:40,541
Queres ser artista
ou um cliché num manicómio?

420
00:32:40,625 --> 00:32:42,585
Pedes-me que desista do mestrado,

421
00:32:42,669 --> 00:32:45,922
deixe Nova Iorque,
os meus amigos, a minha relação...

422
00:32:46,005 --> 00:32:48,257
Por favor, conhece-lo há cinco segundos.

423
00:32:48,341 --> 00:32:50,301
- Só estou a dizer...
- Faz um favor a ti mesma.

424
00:32:50,385 --> 00:32:53,179
Tem alguma autoestima
e despacha o atrasado da livraria.

425
00:32:53,262 --> 00:32:54,514
Temos de ir por aí?

426
00:32:54,597 --> 00:32:56,641
- Só estou a ser realista.
- Queres ser realista?

427
00:32:57,392 --> 00:32:58,393
Que foi aquilo ontem à noite?

428
00:32:59,519 --> 00:33:01,813
- Aquilo o quê?
- Beijaste-me.

429
00:33:04,649 --> 00:33:06,567
Estávamos todos pedrados.

430
00:33:08,987 --> 00:33:11,489
- Fazes sempre isto.
- O quê? Faço o quê?

431
00:33:11,572 --> 00:33:12,740
Drama por tudo e por nada.

432
00:33:12,824 --> 00:33:15,201
Tu estavas muito pedrada.

433
00:33:15,284 --> 00:33:18,413
Estavas encostada a mim
e, sinceramente, tomaste a iniciativa.

434
00:33:18,496 --> 00:33:20,665
- O quê?
- E eu alinhei, porque, pronto.

435
00:33:20,748 --> 00:33:22,917
Era uma festa,
não queria que fosse estranho.

436
00:33:23,001 --> 00:33:24,627
Sou tua amiga e é o que os amigos fazem.

437
00:33:24,711 --> 00:33:25,795
Não foi o que aconteceu.

438
00:33:25,878 --> 00:33:29,132
Céus, Beck. Cresce.
Assume alguma responsabilidade.

439
00:33:29,215 --> 00:33:31,050
Podemos ir com calma? Só disse...

440
00:33:31,718 --> 00:33:36,097
Merda, estou a tentar dizer
que sou tua amiga, por isso...

441
00:33:36,180 --> 00:33:37,515
Santo Deus.

442
00:33:37,598 --> 00:33:40,184
Eu conheço a tua família.
Sei como eles são.

443
00:33:40,852 --> 00:33:41,811
Sei que não aceitariam...

444
00:33:41,894 --> 00:33:45,773
Não. Desculpa, tu tens problemas. Sim?

445
00:33:45,857 --> 00:33:49,318
Não tornes a tua necessidade
desesperada de atenção sobre mim.

446
00:33:49,402 --> 00:33:51,320
Toda esta conversa é de loucos.

447
00:33:51,404 --> 00:33:54,615
Podemos ir com calma?

448
00:33:54,699 --> 00:33:58,745
Não te estou a atacar.
Vim para cuidar de ti.

449
00:33:58,828 --> 00:34:02,582
De mim? Essa é boa. Mesmo.

450
00:34:02,665 --> 00:34:06,753
Peach, o Joe também o vê.
Ele tem tentado avisar-me.

451
00:34:08,337 --> 00:34:10,298
Claro que o Joe está por trás disto.

452
00:34:10,381 --> 00:34:14,844
O Joe é lixo. Não é nada.

453
00:34:15,511 --> 00:34:19,140
Tu és família. Eu morreria por ti. E ele?

454
00:34:19,807 --> 00:34:21,309
Sem hesitar.

455
00:34:24,270 --> 00:34:25,563
Preciso de uma pausa.

456
00:34:26,230 --> 00:34:27,065
E depois?

457
00:34:27,607 --> 00:34:31,402
Vais viver no meio do povo?
Não aguentas uma semana.

458
00:34:31,486 --> 00:34:32,945
O meu Uber chegou.

459
00:34:34,655 --> 00:34:35,615
É isso?

460
00:34:35,698 --> 00:34:38,034
Vais abandonar-me
quando mais preciso de ti?

461
00:34:38,868 --> 00:34:40,036
E o meu predador?

462
00:34:40,119 --> 00:34:43,956
Mando-te o número de uma empresa
de segurança privada. Liga-lhes.

463
00:34:45,374 --> 00:34:46,959
Não acredito.

464
00:34:47,043 --> 00:34:48,753
Depois de tudo o que faço por ti!

465
00:34:49,879 --> 00:34:51,547
Tu usas as pessoas!

466
00:35:11,692 --> 00:35:14,070
És boa, Beck.

467
00:35:14,153 --> 00:35:15,196
És medicamento.

468
00:35:15,279 --> 00:35:16,989
És o antídoto para mentirosos,

469
00:35:17,073 --> 00:35:20,409
fazes com que a traição seja
uma memória distante e, agora,

470
00:35:20,493 --> 00:35:24,914
amo-te tanto que o latejar
na minha cabeça é música.

471
00:35:26,666 --> 00:35:28,084
Dá-me o meu telemóvel!

472
00:35:31,170 --> 00:35:32,421
Não tenho a porcaria do teu...

473
00:35:32,505 --> 00:35:35,633
Eu não te estou a trair.
Ele é um tipo da editora!

474
00:35:36,300 --> 00:35:38,678
Tenho de parecer disponível.
São apenas negócios.

475
00:35:38,761 --> 00:35:40,680
Negócios? Já discutimos isto.

476
00:35:41,597 --> 00:35:43,141
Sim, já discutimos.

477
00:35:43,224 --> 00:35:45,893
Estás a mentir. Traíste-me.

478
00:35:46,477 --> 00:35:50,481
Partiste-me o coração, Candace.
Deixei-te ir! Não chega?

479
00:35:50,565 --> 00:35:51,566
Tens um problema.

480
00:35:51,649 --> 00:35:53,901
Pensei que a distância ia resolver,

481
00:35:53,985 --> 00:35:57,405
mas és ciumento e paranoico.
Precisas de ajuda!

482
00:35:57,488 --> 00:35:58,322
Dá-me...

483
00:36:02,076 --> 00:36:02,910
Joseph.

484
00:36:17,884 --> 00:36:19,594
Que fazes aqui, Joseph?

485
00:36:20,178 --> 00:36:23,055
Devia ter matado esta Medusa
quando tive oportunidade.

486
00:36:24,056 --> 00:36:26,017
Peach, pousa a arma. Eu posso explicar.

487
00:36:26,100 --> 00:36:27,476
É invasão de propriedade privada.

488
00:36:27,560 --> 00:36:30,146
Tenho todo o direito de te matar.

489
00:36:31,397 --> 00:36:33,441
Vim buscar a Beck.

490
00:36:33,524 --> 00:36:36,068
A Beck está num Uber. Que fazes aqui?

491
00:36:38,404 --> 00:36:41,574
Meu Deus. Tu.

492
00:36:42,325 --> 00:36:43,284
O quê?

493
00:36:44,577 --> 00:36:46,037
És o meu predador.

494
00:36:46,787 --> 00:36:49,498
Eu sabia que havia algo de errado contigo
e tinha razão.

495
00:36:50,249 --> 00:36:52,210
Há quanto tempo estás obcecado por mim?

496
00:36:53,336 --> 00:36:55,087
Não o negues, seu merdoso.

497
00:36:55,171 --> 00:36:58,090
Roubaste-me o meu Ozma, o meu portátil

498
00:36:58,174 --> 00:37:00,760
e, agora, acredito que foste tu
que me atacaste no parque.

499
00:37:00,843 --> 00:37:05,389
Espera, o quê? Porque te atacaria
se estou tão obcecado por ti?

500
00:37:05,473 --> 00:37:07,934
Não sei como a tua mente retorcida
funciona. Porque és doentio?

501
00:37:08,017 --> 00:37:09,852
Não podias estar mais enganada.

502
00:37:09,936 --> 00:37:10,770
- Desculpa.
- A sério?

503
00:37:10,853 --> 00:37:12,813
Então, que fazes aqui, Joseph?

504
00:37:12,897 --> 00:37:16,692
Que fazes aqui, Peach? O quê?

505
00:37:20,404 --> 00:37:21,405
A Beck.

506
00:37:24,075 --> 00:37:26,118
É por causa da Beck, não é?

507
00:37:26,911 --> 00:37:30,539
Eu sei o que lhe disseste.
Meteste-lhe coisas na cabeça

508
00:37:31,249 --> 00:37:35,378
porque não suportas partilhá-la
com alguém muito melhor do que tu.

509
00:37:35,461 --> 00:37:38,089
Só querias livrar-te de mim.

510
00:37:38,172 --> 00:37:39,590
Meu Deus.

511
00:37:48,516 --> 00:37:50,810
Que fazes com o relógio do Benji?

512
00:37:53,854 --> 00:37:56,023
- Que fazes com o relógio do Benji?
- Tens razão.

513
00:37:57,191 --> 00:38:00,361
Tens razão. Roubei o teu portátil.
Encontrei os ficheiros todos.

514
00:38:00,444 --> 00:38:05,324
Aqueles sobre as tuas amigas.
Aqueles com fotos da Beck nua.

515
00:38:06,325 --> 00:38:09,745
São para chantagear ou uso pessoal?

516
00:38:10,413 --> 00:38:13,082
É uma coleção impressionante. Fiz cópias.

517
00:38:13,165 --> 00:38:15,876
Não tenciono partilhar,
mas, se algo me acontecer,

518
00:38:15,960 --> 00:38:21,173
o meu sócio, o Paco, tem instruções
para publicar os ficheiros todos online

519
00:38:21,257 --> 00:38:24,093
e enviar a hiperligação
a todos os teus contactos.

520
00:38:24,176 --> 00:38:27,054
Podemos esquecer isto.

521
00:38:27,680 --> 00:38:30,141
Peach, podemos fazê-lo.

522
00:38:31,392 --> 00:38:33,144
Podemos esquecer isto.

523
00:38:35,730 --> 00:38:37,064
Nunca aconteceu.

524
00:38:37,148 --> 00:38:38,399
E depois?

525
00:38:38,482 --> 00:38:40,693
Voltamos para Nova Iorque
e fingimos ser amigos?

526
00:38:40,776 --> 00:38:41,861
Se quiseres.

527
00:38:41,944 --> 00:38:44,447
Não. Não te quero perto da Beck.
És perigoso.

528
00:38:44,530 --> 00:38:45,698
Sou melhor para ela do que tu.

529
00:38:46,574 --> 00:38:49,577
Pega no bilhete, Peach. Vai para Paris.

530
00:38:49,660 --> 00:38:52,121
Areja as ideias.
Arranja uma rapariga francesa.

531
00:38:52,830 --> 00:38:54,081
Porque lá no fundo sabes

532
00:38:54,165 --> 00:38:55,541
que ela nunca te vai amar como tu a amas.

533
00:38:55,624 --> 00:38:56,751
Para de dizer isso.

534
00:38:56,834 --> 00:38:59,003
Ela nunca te vai amar. Não a podes ter.

535
00:38:59,086 --> 00:39:00,713
Para de dizer isso!

536
00:39:28,866 --> 00:39:30,117
Joseph?

537
00:40:05,611 --> 00:40:10,074
Família, amigos, amantes e demais,
perdoem-me por isto.

538
00:40:11,450 --> 00:40:14,578
Mas não se pode dizer
que não estivessem à espera.

539
00:40:15,246 --> 00:40:18,457
Sempre tive uma relação complicada
com a minha própria existência.

540
00:40:20,501 --> 00:40:23,963
Tive uma segunda oportunidade
depois do ataque no parque

541
00:40:24,046 --> 00:40:27,258
e decidi não a aproveitar.

542
00:40:28,551 --> 00:40:29,760
Pensei que podia mudar

543
00:40:29,844 --> 00:40:33,013
e, com essa mudança,
mudar o mundo em meu redor.

544
00:40:33,097 --> 00:40:35,766
Mas a mudança é o sonho de um tolo.

545
00:40:36,559 --> 00:40:40,938
Este mundo é feio e estúpido.
As pessoas mentem e partem

546
00:40:41,021 --> 00:40:44,233
e a beleza que existe é efémera e falsa.

547
00:40:44,900 --> 00:40:46,735
Ainda assim, ocasionalmente,

548
00:40:47,319 --> 00:40:50,114
surge alguém
que nos faz acreditar no amor.

549
00:40:50,197 --> 00:40:53,492
E se encontrarem essa pessoa,
não a deixem fugir.

550
00:40:54,577 --> 00:40:58,205
Juntos, talvez consigam
afastar os monstros.

551
00:40:58,289 --> 00:41:03,836
Nunca tive essa sorte. Por isso, ponho fim
à minha vida nos meus próprios termos.

552
00:41:03,919 --> 00:41:06,255
Fiquem a saber que vos amo a todos...

553
00:41:06,839 --> 00:41:10,176
... e espero voltar a encontrar-vos
na autoestrada cósmica.

554
00:41:10,259 --> 00:41:14,972
Continuem incríveis.
Beijinhos, Peach Anaïs Salinger.

555
00:41:17,141 --> 00:41:20,186
Que podia eu fazer?
Ela nunca iria abdicar de ti.

556
00:41:21,103 --> 00:41:22,396
Central para Nico.

557
00:41:23,647 --> 00:41:25,816
- Diz.
- Verifiquei a matrícula que pediste.

558
00:41:25,900 --> 00:41:29,612
O carro está em nome de um Ivan Mooney.
A morada é de Manhattan.

559
00:41:29,695 --> 00:41:32,531
- Roubado?
- Não. Pelo menos, não foi reportado.

560
00:41:33,449 --> 00:41:34,533
Obrigado, Diane.

561
00:42:03,354 --> 00:42:04,313
Bem...

562
00:42:05,272 --> 00:42:06,774
... disseste que me deves uma.

563
00:42:10,319 --> 00:42:13,364
Tiveste sorte. Foi só de raspão.

564
00:42:17,159 --> 00:42:18,702
Sinto-me com sorte.

565
00:42:19,703 --> 00:42:20,913
Queres falar sobre isso?

566
00:42:20,996 --> 00:42:23,832
Nem por isso. Se não te importares.

567
00:42:25,042 --> 00:42:26,043
Um favor é um favor.

568
00:42:29,630 --> 00:42:33,759
Segui o teu conselho e pus o Ron a andar.

569
00:42:34,635 --> 00:42:36,929
Tinhas razão. As pessoas não mudam.

570
00:42:37,012 --> 00:42:39,515
Além disso, não gostava
de como ele tratava o Paco.

571
00:42:40,224 --> 00:42:41,684
O miúdo precisa de um pai,

572
00:42:41,767 --> 00:42:43,102
não de um idiota bêbado.

573
00:42:50,776 --> 00:42:52,778
BECK
JOE. MEU DEUS.

574
00:42:54,321 --> 00:42:56,323
A PEACH ESTÁ MORTA.

575
00:43:00,244 --> 00:43:02,329
Foi quase há uma semana.

576
00:43:03,789 --> 00:43:05,249
Tem sido um corrupio deste então.

577
00:43:05,332 --> 00:43:07,293
Pensei que teria de te explicar
os meus ferimentos,

578
00:43:07,376 --> 00:43:08,586
mas nem reparaste.

579
00:43:09,753 --> 00:43:14,842
Talvez te possa perdoar isso,
sendo que a tua melhor amiga morreu.

580
00:43:15,384 --> 00:43:17,678
Pediste-me que te acompanhasse
ao funeral dela,

581
00:43:17,761 --> 00:43:19,263
o que é bom sinal.

582
00:43:19,930 --> 00:43:23,225
Precisas de apoio emocional
e isso é a minha especialidade.

583
00:43:23,309 --> 00:43:24,935
O frigorífico está abastecido.

584
00:43:26,020 --> 00:43:29,857
Pedi uns Xanax à Annika,
caso seja preciso.

585
00:43:31,150 --> 00:43:32,443
Tu vais ultrapassar isto.

586
00:43:33,235 --> 00:43:36,989
Vai demorar,
mas dou-te o tempo que for preciso.

587
00:43:37,072 --> 00:43:38,490
E sei que, quando isto passar,

588
00:43:38,574 --> 00:43:42,077
verás que estás melhor sem ela.

589
00:43:43,829 --> 00:43:45,581
Podes não o admitir, claro,

590
00:43:45,664 --> 00:43:48,667
mas eu saberei e não preciso de mais nada.

591
00:43:49,627 --> 00:43:51,045
Vou andando.

592
00:43:52,504 --> 00:43:54,131
Manda mensagem se precisares de algo.

593
00:43:59,803 --> 00:44:00,638
Está bem.

594
00:44:04,683 --> 00:44:05,517
Joe?

595
00:44:07,436 --> 00:44:08,437
Sim?

596
00:44:09,229 --> 00:44:10,230
Podes ficar?

597
00:44:17,905 --> 00:44:19,615
Posso ficar o tempo que quiseres.

598
00:45:00,656 --> 00:45:02,658
Legendas: Cristina Luz

