1
00:00:09,259 --> 00:00:10,802
Wat voorafging...

2
00:00:10,885 --> 00:00:15,306
Ik hou van onze routine.
Altijd hetzelfde, maar nooit saai.

3
00:00:15,390 --> 00:00:18,435
Je vader was nooit consequent
en dat moet nog helen.

4
00:00:18,518 --> 00:00:19,352
Met mijn hulp.

5
00:00:19,436 --> 00:00:21,438
En raad eens? Dankzij deze ochtenden...

6
00:00:21,521 --> 00:00:23,273
...schrijf je warempel.

7
00:00:23,356 --> 00:00:25,734
Ooit vertel ik je over Candace.

8
00:00:25,817 --> 00:00:27,068
Ze heeft mijn hart gebroken.

9
00:00:27,152 --> 00:00:29,195
Maar jij bent goed.

10
00:00:29,279 --> 00:00:31,656
Je doet bedrog vergeten.

11
00:00:31,740 --> 00:00:33,491
Peach neemt je mee de stad uit.

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,118
Ik moet je redden.

13
00:00:40,582 --> 00:00:41,875
Rijbewijs en papieren.

14
00:00:41,958 --> 00:00:43,334
Pardon. Spencer Hewitt.

15
00:00:43,418 --> 00:00:44,627
Centrale aan Nico.

16
00:00:44,711 --> 00:00:46,963
Ene Ivan Mooney. Adres in Manhattan.

17
00:00:47,046 --> 00:00:48,047
Ik heb Ron eruit geschopt.

18
00:00:48,131 --> 00:00:50,008
Je had gelijk. Mensen veranderen niet.

19
00:00:50,091 --> 00:00:51,593
Peach heeft het op me gemunt.

20
00:00:51,676 --> 00:00:53,386
Ik blijf de perfecte vriend...

21
00:00:53,470 --> 00:00:57,223
...en dan besef je dat het leven
zonder dit gedoe veel gezonder is.

22
00:00:57,307 --> 00:00:59,350
Jij hebt problemen.

23
00:00:59,434 --> 00:01:02,687
Maak je wanhopige drang om aandacht
niet mijn probleem.

24
00:01:03,354 --> 00:01:04,314
Het is bevrijdend...

25
00:01:04,397 --> 00:01:06,775
...om te weten hoe ik je moet beschermen.

26
00:01:06,858 --> 00:01:07,942
Is hier iemand?

27
00:01:08,026 --> 00:01:09,569
Ik zou alles voor je doen.

28
00:01:17,535 --> 00:01:20,413
Ik ben geen slecht mens.
Ze zou je verwoesten.

29
00:01:20,497 --> 00:01:23,124
Maar nu ben je veilig. Dankzij mij.

30
00:01:30,548 --> 00:01:31,716
Die eerste perfecte maand.

31
00:01:33,510 --> 00:01:35,887
We gingen door diepe dalen,
werkten hard...

32
00:01:35,970 --> 00:01:36,805
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

33
00:01:36,888 --> 00:01:39,432
...en waren hechter dan ooit.
Een ware droom.

34
00:01:41,267 --> 00:01:44,062
We konden niet van elkaar afblijven.

35
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
Ik wilde de rouwperiode wel afwachten...

36
00:01:47,732 --> 00:01:48,566
...hoe die ook zou zijn.

37
00:01:51,110 --> 00:01:53,321
Maar die maakte ons nog hechter.

38
00:01:55,406 --> 00:01:59,452
De maand na de begrafenis was...

39
00:01:59,536 --> 00:02:02,247
...intiem. Oprecht.

40
00:02:05,208 --> 00:02:06,334
Het maakte ons...

41
00:02:07,585 --> 00:02:08,461
...meer.

42
00:02:11,714 --> 00:02:16,261
Maar in de weken erna gebeurde er iets.

43
00:02:23,268 --> 00:02:24,519
Falafel.

44
00:02:26,896 --> 00:02:29,315
Ik weet niet het exacte moment...

45
00:02:29,941 --> 00:02:33,278
...maar het liep mis.

46
00:02:35,780 --> 00:02:37,782
Daarom ben je dus hier.

47
00:02:37,866 --> 00:02:40,410
Om uit te zoeken
waarom je relatie stukliep?

48
00:02:41,035 --> 00:02:42,412
Die liep niet gewoon stuk.

49
00:02:43,163 --> 00:02:47,083
Het is voorbij. En ik wil weten waarom.

50
00:02:58,678 --> 00:03:00,555
Het zit zo.

51
00:03:00,638 --> 00:03:03,808
Zie dit niet als een kantoor,
of mij als psychiater.

52
00:03:03,892 --> 00:03:06,561
We zijn twee gasten die samen kletsen.

53
00:03:07,812 --> 00:03:11,733
Begin maar bij het moment
dat alles nog goed ging.

54
00:03:13,192 --> 00:03:15,653
Mijn eerste kus? Goede vraag.

55
00:03:16,446 --> 00:03:21,826
Ik was 14 en had iets
met een jongen genaamd Matt.

56
00:03:22,535 --> 00:03:24,287
We vertelden elkaar al het leuks.

57
00:03:24,370 --> 00:03:28,541
Hij was heel lief.
We gingen samen naar Hitch.

58
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
Ik wachtte op zijn grote move.

59
00:03:33,338 --> 00:03:35,632
Wachtte? Was dat je eerste kus?

60
00:03:36,382 --> 00:03:39,010
Nee, die kwam twee avonden later
op een kampeerreisje.

61
00:03:39,886 --> 00:03:43,932
In een tent, in de regen,
met zijn beste vriend Chad.

62
00:03:45,266 --> 00:03:46,935
Chad?
-Ik weet het.

63
00:03:49,479 --> 00:03:52,273
Maar Chad ging er gewoon voor.

64
00:03:52,357 --> 00:03:54,067
Dat is altijd een probleem geweest.

65
00:03:54,150 --> 00:03:57,111
De brave jongen en de rebel.

66
00:03:58,238 --> 00:04:02,116
Kijk niet zo.
Ik zou het ook over willen doen.

67
00:04:02,700 --> 00:04:05,036
Ik voel me er nu nog een sloert door.

68
00:04:05,119 --> 00:04:08,748
'Sloert'? Dat zou 'n echt woord
moeten zijn.

69
00:04:10,625 --> 00:04:12,168
Geen echte woorden?

70
00:04:12,252 --> 00:04:13,586
Alleen verzonnen.

71
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
Punkklassiek.
-Fotobom.

72
00:04:15,380 --> 00:04:16,256
Vajazzle.
-Ravig.

73
00:04:16,339 --> 00:04:19,592
We klikten op elk vlak.
Beter kon gewoon niet.

74
00:04:19,676 --> 00:04:22,011
Allesheid.

75
00:04:22,095 --> 00:04:25,974
Die is mooi. Dat is ons woord.

76
00:04:27,141 --> 00:04:29,769
Allesheid. Een zelfstandig naamwoord.

77
00:04:30,520 --> 00:04:35,483
Een samenkomst van geest, lichaam en ziel.

78
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
Goed, Beck. Klaar?

79
00:04:45,118 --> 00:04:47,370
Wacht. Is dit echt?

80
00:04:49,289 --> 00:04:51,457
Doen we mijn eerste kus overnieuw?

81
00:04:51,541 --> 00:04:53,459
Dat doen we zeker.

82
00:04:55,962 --> 00:04:59,007
Ik ga eindelijk de juiste man kussen.

83
00:04:59,090 --> 00:05:02,885
Het was een allesheid. Echt waar.

84
00:05:02,969 --> 00:05:05,138
Het zat helemaal goed tussen ons.

85
00:05:05,763 --> 00:05:10,685
Ik kon zelfs enkele
van mijn hulpmechanismen loslaten.

86
00:05:11,561 --> 00:05:12,687
Hulpmechanismen?

87
00:05:13,563 --> 00:05:16,607
Naar social media
of een vergrendeld scherm gluren.

88
00:05:17,191 --> 00:05:20,737
Dat moest ophouden,
want dit was echt. Ik moest gewoon...

89
00:05:20,820 --> 00:05:21,696
Vertrouwen.

90
00:05:23,990 --> 00:05:24,824
Ja.

91
00:05:25,700 --> 00:05:27,035
Tot na het werk.

92
00:05:27,744 --> 00:05:32,290
O, ja. Ik ben misschien ontslagen
bij de yogastudio.

93
00:05:34,542 --> 00:05:35,585
Misschien?

94
00:05:35,668 --> 00:05:38,546
Ik ben ontslagen.

95
00:05:39,172 --> 00:05:41,841
Ik viel schijnbaar in slaap
tijdens Savasana.

96
00:05:43,217 --> 00:05:46,012
Geeft niet. Ik vind wel ander werk.

97
00:05:46,095 --> 00:05:47,346
Kom bij Mooney's werken.

98
00:05:47,430 --> 00:05:48,931
Ja, een grote stap.

99
00:05:49,015 --> 00:05:51,476
Kom, het is perfect.

100
00:05:51,559 --> 00:05:53,352
Flexibele uren, om te schrijven.

101
00:05:54,103 --> 00:05:55,063
Ik wil helpen.

102
00:05:55,146 --> 00:05:57,440
Dat kan ik niet van je vragen.

103
00:05:57,523 --> 00:05:59,692
Je vraagt het niet. Ik bied het aan.

104
00:05:59,776 --> 00:06:02,987
Grote stappen voelen goed
in een allesheid.

105
00:06:03,613 --> 00:06:05,073
Dat snap ik wel.

106
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
Maak je hier niet druk om.

107
00:06:11,412 --> 00:06:14,916
Ik heb een doktersrecept
voor asymptomatisch glaucoom.

108
00:06:14,999 --> 00:06:17,502
Hierdoor kan ik nog veel beter luisteren.

109
00:06:17,585 --> 00:06:19,087
Dat moeten ze onderzoeken.

110
00:06:30,389 --> 00:06:31,516
Wat gebeurde er toen?

111
00:06:32,183 --> 00:06:35,478
Ethan, wil je een foto van ons maken?

112
00:06:41,317 --> 00:06:43,486
Sorry, ik moet even gaan zitten.

113
00:06:44,445 --> 00:06:47,323
Ik heb Eating Animals gelezen
van Safran Foer.

114
00:06:47,406 --> 00:06:50,743
Ik test nu veganisme uit
en voel me een beetje slapjes.

115
00:06:52,829 --> 00:06:53,996
Uiteraard.

116
00:06:56,290 --> 00:07:02,255
Jullie zijn zo schattig
en ik ben 'n eenzaam, veganistisch eiland.

117
00:07:04,006 --> 00:07:05,341
Tijd voor een hamburger.

118
00:07:05,424 --> 00:07:07,593
Of iets om zijn vlees in te stoppen.

119
00:07:09,262 --> 00:07:13,266
Dat klonk slecht.
Het was meelevend bedoeld.

120
00:07:15,560 --> 00:07:17,603
Hebben we een hashtag?
-Te overdreven?

121
00:07:17,687 --> 00:07:18,646
Dat is perfect.

122
00:07:18,729 --> 00:07:20,940
Wat er toen gebeurde? Het ging geweldig.

123
00:07:21,023 --> 00:07:24,402
Ik kon me openstellen
over erg zware dingen.

124
00:07:24,485 --> 00:07:28,573
Peach heeft op school
een date gehad met Foer.

125
00:07:29,365 --> 00:07:32,326
Ik dacht dat rouw echt
de laatste grens was.

126
00:07:32,410 --> 00:07:35,913
Hij at varkensvlees. Schandalig.

127
00:07:36,622 --> 00:07:38,124
Peach zei altijd...

128
00:07:41,669 --> 00:07:44,839
Je mag best over haar praten.
-Dat weet ik.

129
00:07:45,423 --> 00:07:47,008
Je hebt haar niet meer genoemd...

130
00:07:47,091 --> 00:07:48,217
...sinds vorige maand.

131
00:07:48,301 --> 00:07:50,094
We kwamen samen bij die grens aan.

132
00:07:50,720 --> 00:07:55,224
Ik bewaar dat liever
voor mijn therapiesessie.

133
00:07:57,518 --> 00:07:58,352
Therapie?

134
00:07:58,436 --> 00:08:00,480
Maar blijkbaar niet, dus.

135
00:08:00,563 --> 00:08:04,734
Ik ging vorig jaar vaker,
maar stopte ermee.

136
00:08:04,817 --> 00:08:06,277
Na Peach dacht ik...

137
00:08:07,153 --> 00:08:10,740
...dat het de moeite waard zou zijn.

138
00:08:12,116 --> 00:08:15,411
Dr. Nicky is heel behulpzaam geweest
in mijn rouwproces.

139
00:08:16,913 --> 00:08:19,165
We hebben meer sterren nodig.
In je kantoor, toch?

140
00:08:21,918 --> 00:08:22,919
Begrijp me niet verkeerd.

141
00:08:23,002 --> 00:08:25,671
Er is niks mis met therapie, maar...

142
00:08:26,214 --> 00:08:28,966
Het is zorgwekkend
als je partner iets voor je achterhoudt.

143
00:08:29,717 --> 00:08:31,636
Vindt u ook niet, dr. Nicky?

144
00:08:32,553 --> 00:08:35,014
Helemaal, Paul. Niet tof.

145
00:08:35,973 --> 00:08:39,393
Sorry, Beck.
Voor deze sessie met je therapeut...

146
00:08:39,477 --> 00:08:44,148
...ben jij Renaldo. Een lange,
donkere, hippe danser voor Beyoncé.

147
00:08:44,232 --> 00:08:46,317
En ik, Paul, heb een bar.

148
00:08:46,400 --> 00:08:48,945
De hele stad heeft dezelfde problemen.

149
00:08:49,028 --> 00:08:51,072
Mijn identiteit blijft prima geheim.

150
00:08:52,490 --> 00:08:55,326
Het leek koek en ei te zijn tussen jullie.

151
00:08:56,077 --> 00:08:58,663
Het was Ross en Rachel
tussen jou en Renaldo.

152
00:08:59,497 --> 00:09:02,041
Ja, dat was ook zo.

153
00:09:04,585 --> 00:09:05,670
En toen niet meer.

154
00:09:05,753 --> 00:09:08,839
Ik dacht dat ik al onze obstakels
uit de weg had geruimd.

155
00:09:08,923 --> 00:09:13,094
Benji, Peach. Maar nu is er
een nieuwe komen bovendrijven.

156
00:09:13,177 --> 00:09:14,887
En hij zit recht voor me.

157
00:09:20,560 --> 00:09:23,271
Goed, Paul. We blijven graven.

158
00:09:23,354 --> 00:09:26,732
Wanneer merkte je voor het eerst
dat er iets mis was?

159
00:09:30,945 --> 00:09:33,239
Het was heerlijk om met Renaldo te werken.

160
00:09:33,906 --> 00:09:35,866
Ik moest echter wel wennen...

161
00:09:35,950 --> 00:09:39,328
...aan de nonchalante kanten
van zijn karakter.

162
00:09:46,877 --> 00:09:48,921
Ik zei er niet veel van.

163
00:09:49,005 --> 00:09:53,843
Nieuwe baan en ook nog in de rouw.

164
00:09:55,011 --> 00:09:57,471
We moeten praten.

165
00:09:57,555 --> 00:09:58,681
Waarover?

166
00:09:58,764 --> 00:10:01,809
Dit is ongemakkelijk. Ze is je vriendin...

167
00:10:01,892 --> 00:10:04,604
...en ik heb nauwelijks
recht van spreken...

168
00:10:05,313 --> 00:10:07,189
...maar Beck is vreselijk, oké?

169
00:10:07,273 --> 00:10:09,400
Ze komt te laat, laat de kassa open.

170
00:10:09,483 --> 00:10:11,360
Ze kan niet sorteren op genre.

171
00:10:11,444 --> 00:10:13,529
Ze foeterde een 14-jarige uit...

172
00:10:13,613 --> 00:10:16,741
...die American Tragedy kocht,
omdat ze Dreiser haat.

173
00:10:16,824 --> 00:10:19,035
Iedereen haat Dreiser,
maar dit is een boekwinkel.

174
00:10:19,118 --> 00:10:20,828
We willen boeken verkopen.

175
00:10:20,911 --> 00:10:22,204
Ik snap het wel.

176
00:10:22,288 --> 00:10:24,832
Jij gaat helemaal op
in de wereld van de poes.

177
00:10:24,915 --> 00:10:27,209
Daar heb ik elke dag moeite mee.

178
00:10:27,293 --> 00:10:28,419
Maar het zit zo.

179
00:10:28,502 --> 00:10:33,299
Schijten waar je eet
leidt tot verwarring en E. coli.

180
00:10:34,717 --> 00:10:37,428
Daar laat ik je wel even over nadenken.

181
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
Het was niet helemaal perfect.

182
00:10:43,476 --> 00:10:45,353
Toch vond ik dat 't prima ging.

183
00:10:45,436 --> 00:10:47,063
Als dat ons grootste probleem was.

184
00:10:54,987 --> 00:10:57,073
Mooney's: zeldzaam en tweedehands.

185
00:10:57,156 --> 00:10:59,408
Dit is agent Nico
van de politie Greenwich.

186
00:10:59,492 --> 00:11:02,078
Ik zoek ene Ivan Mooney.

187
00:11:02,703 --> 00:11:03,704
Dat ben ik.

188
00:11:03,788 --> 00:11:05,915
Ik bel over een Buick op uw naam.

189
00:11:06,499 --> 00:11:08,668
Die heeft mijn neefje Spencer nu.

190
00:11:08,751 --> 00:11:09,669
Heeft hij iets gedaan?

191
00:11:11,545 --> 00:11:14,840
Nee, het ging om een kleine aanrijding.

192
00:11:14,924 --> 00:11:17,593
Niets ernstigs. Fijne dag nog.

193
00:11:21,263 --> 00:11:22,640
Dat ging maar net goed.

194
00:11:25,851 --> 00:11:29,146
Ik zag mijn baan als iets
om de buitenwereld...

195
00:11:29,230 --> 00:11:30,606
...bij Renaldo weg te houden.

196
00:11:30,689 --> 00:11:33,317
Volgens Ethan was je weer te laat.

197
00:11:34,235 --> 00:11:36,821
Ja, sorry.

198
00:11:36,904 --> 00:11:40,116
De grens tussen baas
en vriend was erg vaag.

199
00:11:40,199 --> 00:11:42,410
Tussen steunen en permitteren.

200
00:11:42,493 --> 00:11:46,956
Je zei dat de uren flexibel waren,
zodat ik kon schrijven.

201
00:11:47,039 --> 00:11:49,250
Klopt. Maar je hebt niet geschreven.

202
00:11:50,334 --> 00:11:52,837
Denken over schrijven hoort er ook bij.

203
00:11:55,172 --> 00:11:58,968
Ik hoorde meteen
hoe belachelijk dat klonk.

204
00:11:59,802 --> 00:12:00,636
Het spijt me.

205
00:12:01,387 --> 00:12:02,847
Het zit zo.

206
00:12:03,848 --> 00:12:06,976
Ik heb levensechte dromen over Peach.

207
00:12:09,061 --> 00:12:10,563
Sorry, wat rot voor je.

208
00:12:11,147 --> 00:12:12,982
Het is jouw schuld niet.

209
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
Haar gezicht...

210
00:12:16,569 --> 00:12:20,364
...vervaagt. Dat had ik
zo snel niet verwacht.

211
00:12:22,116 --> 00:12:23,576
Ik zie haar 's nachts...

212
00:12:23,659 --> 00:12:28,998
...dus ben ik nu te moe
om te schrijven en lig ik achter.

213
00:12:29,081 --> 00:12:33,002
En nu stel ik jou teleur
omdat ik mijn werk niet goed doe.

214
00:12:33,085 --> 00:12:35,463
Ik wist niet of ik haar hielp.
Ik dacht van wel.

215
00:12:35,546 --> 00:12:39,925
Het is triest. De therapie is nu
het enige goede in mijn leven.

216
00:12:41,010 --> 00:12:42,178
Het enige goede?

217
00:12:42,845 --> 00:12:44,346
Doe nou niet zo, Joe.

218
00:12:45,347 --> 00:12:46,390
Of ik zat ernaast...

219
00:12:46,474 --> 00:12:49,852
...en er waren geheime,
duistere krachten aan het werk.

220
00:12:50,478 --> 00:12:51,604
Claudia.

221
00:12:51,687 --> 00:12:55,691
Sommige mensen hebben
een waanbeeld van hun relatie.

222
00:12:55,774 --> 00:12:58,360
Maak dat je wegkomt, Ron.

223
00:12:59,069 --> 00:13:01,780
Wees niet zo'n bemoeial
en zeg waar Claudia is.

224
00:13:01,864 --> 00:13:05,034
De alcoholistische vriend
van mijn buurvrouw...

225
00:13:05,117 --> 00:13:07,870
...moet bijvoorbeeld
met een knuppel weggejaagd worden.

226
00:13:10,331 --> 00:13:14,710
Dit is nog niet voorbij.
Je kunt je niet eeuwig verstoppen.

227
00:13:14,793 --> 00:13:16,921
Ken ik jou?

228
00:13:17,796 --> 00:13:19,340
Ken je me helemaal niet?

229
00:13:20,049 --> 00:13:22,051
Wat sta je dan te kijken?

230
00:13:23,010 --> 00:13:26,889
Maar wij waren anders, dacht ik.

231
00:13:27,932 --> 00:13:31,936
Met Renaldo in de bar werken
was dus niet zo'n goed idee.

232
00:13:32,019 --> 00:13:36,232
Het was soms wel een beetje ingewikkeld.

233
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
Maar het had ook voordelen.

234
00:14:20,317 --> 00:14:21,569
Wat is dit?

235
00:14:22,778 --> 00:14:26,198
Een romantisch avondje
leek me wel een goed idee.

236
00:14:32,955 --> 00:14:35,082
Broodjes bal. Je favoriet.

237
00:14:38,669 --> 00:14:40,796
Wat vind je ervan?

238
00:14:41,547 --> 00:14:45,801
Eén wilde kaars kan een hele verzameling
zeldzame boeken verwoesten.

239
00:14:47,011 --> 00:14:47,845
Maar...

240
00:14:49,555 --> 00:14:50,556
...jij...

241
00:14:52,433 --> 00:14:53,350
...bent het waard.

242
00:14:59,440 --> 00:15:01,942
Ik voel me rot voor meiden die niet eten.

243
00:15:02,026 --> 00:15:04,069
Dat vond ik zo erg voor Peach.

244
00:15:09,491 --> 00:15:13,829
Je praat over Peach. Dat is goed.

245
00:15:14,914 --> 00:15:17,917
Ik denk het.

246
00:15:23,797 --> 00:15:28,636
Ik had vroeger een slaapzak
van De kleine zeemeermin.

247
00:15:28,719 --> 00:15:32,139
Ik was er dol op.
Tot hij begon te stinken.

248
00:15:32,222 --> 00:15:35,768
Echt heel erg. Van de schimmel.

249
00:15:36,685 --> 00:15:38,896
Maar ik kon hem niet wegdoen.

250
00:15:39,897 --> 00:15:41,607
Je veiligheidsdeken.
-Precies.

251
00:15:43,108 --> 00:15:47,655
Toen verloor ik hem.
Ik was wel verdrietig...

252
00:15:48,489 --> 00:15:50,366
...maar ook opgelucht...

253
00:15:50,449 --> 00:15:53,285
...omdat ik 'm niet weg had hoeven gooien.

254
00:15:55,996 --> 00:16:00,084
Dat is met Peach net zo. Ergens ben ik...

255
00:16:00,167 --> 00:16:02,503
Mijn god, dit klinkt vreselijk.

256
00:16:02,586 --> 00:16:06,382
Ik vergelijk Peach niet
met een goedkope slaapzak.

257
00:16:09,093 --> 00:16:13,222
Die metafoor klonk veel logischer
bij dr. Nicky.

258
00:16:14,515 --> 00:16:18,143
Al dit gedoe met Peach komt eruit
vanwege mijn verjaardag.

259
00:16:19,895 --> 00:16:21,230
Drie december.

260
00:16:23,983 --> 00:16:24,817
Je weet het nog.

261
00:16:25,609 --> 00:16:26,485
Natuurlijk.

262
00:16:28,153 --> 00:16:33,784
Peach maakte altijd
een hele ophef van verjaardagen.

263
00:16:34,660 --> 00:16:38,038
Ze zorgde altijd
dat ik me heel bijzonder voelde.

264
00:16:38,122 --> 00:16:41,041
Ze plande alles...

265
00:16:41,959 --> 00:16:43,377
...en nu...

266
00:16:44,211 --> 00:16:46,130
Ik doe het wel.

267
00:16:46,213 --> 00:16:48,173
Wat wil je? Een avondje in het Met?

268
00:16:48,757 --> 00:16:50,843
Het proefmenu bij Momofuku?

269
00:16:50,926 --> 00:16:54,263
Ik doe zelfs karaoke met Annika en Lynn.

270
00:16:56,682 --> 00:17:00,978
Dat is echt heel lief van je, maar...

271
00:17:01,937 --> 00:17:04,815
Ik hou het liever rustig en kleinschalig.

272
00:17:06,400 --> 00:17:09,528
Nee, niet rustig. Niet kleinschalig.

273
00:17:12,322 --> 00:17:15,075
Ik weet het niet.
Beck was vrij nadrukkelijk.

274
00:17:15,159 --> 00:17:18,412
Ze is een Boogschutter.
Ze is dol op aandacht.

275
00:17:18,495 --> 00:17:20,080
Dit is een test.

276
00:17:20,164 --> 00:17:23,042
Het leuke is om te doen
alsof je iets niet wil...

277
00:17:23,125 --> 00:17:24,418
...en zien of je vriend 't toch doet.

278
00:17:24,501 --> 00:17:27,212
Zo is Beck niet.
-Ik zal je dit vertellen.

279
00:17:27,880 --> 00:17:30,007
Elk jaar wil ze het 'simpel' houden.

280
00:17:30,090 --> 00:17:34,178
En elk jaar verprutst haar vriendje
van dat moment het royaal.

281
00:17:34,261 --> 00:17:38,432
Dan is Peach de heldin in haar Manolo's,
met een enorm feest voor Beck.

282
00:17:39,099 --> 00:17:42,770
Maar nu dus geen Peach,
moge ze rusten in vrede.

283
00:17:43,520 --> 00:17:45,898
Moet ik dan een feest geven?

284
00:17:46,815 --> 00:17:47,733
Ik help wel.

285
00:17:49,943 --> 00:17:51,487
Ik kan afleiding gebruiken.

286
00:17:51,570 --> 00:17:53,781
Omdat ik zenuwachtig was...

287
00:17:53,864 --> 00:17:56,033
...schatte ik de dingen niet goed in.

288
00:17:56,116 --> 00:17:58,577
Als ik m'n zorgen begraaf
onder nog meer drank en jongens...

289
00:17:58,660 --> 00:18:00,412
...krijg ik syfilis. Alweer.

290
00:18:01,205 --> 00:18:03,957
Annika is nog op haar rouwretraite, dus.

291
00:18:04,041 --> 00:18:05,501
Maar zij mocht Peach niet.

292
00:18:05,584 --> 00:18:07,294
Wij allemaal niet.

293
00:18:08,712 --> 00:18:10,047
We hielden wel van haar.

294
00:18:11,673 --> 00:18:17,262
Een vriendin verliezen is ingewikkeld.
Ik heb dit nodig. Beck ook.

295
00:18:18,514 --> 00:18:20,224
Daarom was ik zo dom...

296
00:18:20,307 --> 00:18:22,601
...om het advies
van Renaldo's vrienden op te volgen.

297
00:18:22,684 --> 00:18:25,312
Gewoon vrienden, wat mensen van NYU.

298
00:18:25,395 --> 00:18:27,439
Een verrassingsfeestje.

299
00:18:28,357 --> 00:18:29,650
Met boekenthema.

300
00:18:29,733 --> 00:18:32,736
Iedereen kan verkleed gaan
als zijn favoriete boekpersonage.

301
00:18:32,820 --> 00:18:33,695
Wat zeg je ervan?

302
00:18:34,738 --> 00:18:35,948
Luister.

303
00:18:37,324 --> 00:18:39,368
Wil je liever iets doen
en het mis hebben...

304
00:18:39,451 --> 00:18:40,953
...of niks doen en het mis hebben?

305
00:18:41,829 --> 00:18:43,122
Een verrassingsfeest?

306
00:18:43,831 --> 00:18:48,919
Dat zou hem vast opbeuren
na de dood van zijn lieve hondje.

307
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
Om hem ervan af te leiden.

308
00:18:52,464 --> 00:18:53,298
En?

309
00:18:55,092 --> 00:18:55,926
Is dat gelukt?

310
00:18:56,635 --> 00:18:58,262
Dat was het begin van het eind.

311
00:18:59,471 --> 00:19:01,473
Vanwege het verrassingsfeest?

312
00:19:01,557 --> 00:19:05,018
Nee, omdat ik toen besefte
dat hij vreemdging met z'n therapeut.

313
00:19:21,869 --> 00:19:23,579
Je liet me schrikken.

314
00:19:25,080 --> 00:19:26,165
Wat is dit?

315
00:19:27,457 --> 00:19:29,585
Mijn vriendin is jarig, dus een klein...

316
00:19:29,668 --> 00:19:33,297
Nou ja, niet zo klein.
Het is een verrassingsfeest.

317
00:19:33,380 --> 00:19:35,841
Met een literair thema.

318
00:19:38,385 --> 00:19:39,928
Ik ga als Ernest Hemingway.

319
00:19:40,846 --> 00:19:42,222
Old Man and the Sea.

320
00:19:42,306 --> 00:19:44,308
Ik weet wie Hemingway is.

321
00:19:45,726 --> 00:19:47,436
Mooie taart.

322
00:19:48,228 --> 00:19:49,938
Ze heeft het getroffen met je.

323
00:20:09,333 --> 00:20:14,880
Dadel met nepvlees?

324
00:20:15,422 --> 00:20:17,299
Bedankt.
-Slim.

325
00:20:19,134 --> 00:20:20,260
Dadel met nepvlees?

326
00:20:20,344 --> 00:20:23,347
Het is 21.40 uur.
We hadden om 21.00 afgesproken.

327
00:20:23,430 --> 00:20:25,182
Ze komt wel. Rustig maar.

328
00:20:25,265 --> 00:20:27,267
Jij hebt een drankje nodig.

329
00:20:27,351 --> 00:20:28,936
Geef hem een Catcher in the Rye.

330
00:20:29,019 --> 00:20:30,354
Nee, hoeft niet.

331
00:20:30,437 --> 00:20:34,233
Ze is er. Verstop je, mensen.

332
00:20:42,532 --> 00:20:44,034
Verrassing.

333
00:20:45,827 --> 00:20:47,537
Wat Amerikaans.

334
00:20:50,749 --> 00:20:52,292
Wie is dat?

335
00:20:53,710 --> 00:20:58,257
Een van Becks schoolvriendinnen.
Geen idee. Ik stuur een sms.

336
00:20:58,340 --> 00:21:01,093
JOE
WAAR BEN JE?

337
00:21:02,135 --> 00:21:03,595
Dat had ik geraden, ja.

338
00:21:13,522 --> 00:21:16,900
Staren is onbeleefd,
vooral in Aziatische culturen.

339
00:21:17,526 --> 00:21:19,361
Mr. Darcy, neem ik aan?

340
00:21:20,028 --> 00:21:22,239
Inderdaad.
-Voorspelbaar.

341
00:21:22,322 --> 00:21:23,949
Zegt Elizabeth Bennett.

342
00:21:24,032 --> 00:21:25,617
God, nee. Dorothea Brooke.

343
00:21:25,701 --> 00:21:29,204
Middlemarch. Ik heb mijn kat
naar George Eliot vernoemd.

344
00:21:29,288 --> 00:21:30,372
Ik ben dol op haar.

345
00:21:31,206 --> 00:21:33,041
De kat of de schrijver?
-Allebei.

346
00:21:40,841 --> 00:21:43,593
Het spijt me. Kan ik je even spreken?

347
00:21:43,677 --> 00:21:47,472
Joe, dit is Constantine.
Hij woont in Bushwick.

348
00:21:49,641 --> 00:21:51,935
Prima. Waar blijft Beck?

349
00:21:52,019 --> 00:21:53,312
Wil je zijn snor aanraken?

350
00:21:53,395 --> 00:21:56,356
Nee, Lynn. Ik wil zijn snor niet aanraken.

351
00:21:56,440 --> 00:21:57,858
Ik snap het niet.

352
00:21:57,941 --> 00:22:00,861
Ik heb mijn best gedaan
om de perfecte vriend te zijn.

353
00:22:00,944 --> 00:22:03,655
Ik heb haar werk gegeven. Dit feest.

354
00:22:04,573 --> 00:22:07,117
Wat kan ik nog meer doen?
-Mensen zijn ingewikkeld.

355
00:22:07,200 --> 00:22:10,537
Peach pleegde zelfmoord
en zij is de sterkste die ik ken.

356
00:22:10,620 --> 00:22:11,455
Heb gekend.

357
00:22:11,538 --> 00:22:13,457
Beck is gewoon onmogelijk.

358
00:22:13,540 --> 00:22:18,503
Waar is ze nu?
Dat is egoïstisch en onbeleefd.

359
00:22:18,587 --> 00:22:20,464
Maar het is Beck, dus...

360
00:22:23,675 --> 00:22:25,552
Verrassing.

361
00:22:27,054 --> 00:22:28,889
Kan ik je even spreken?

362
00:22:32,809 --> 00:22:37,647
Hier heb ik niet om gevraagd.
Ik zei iets kleins en rustigs.

363
00:22:37,731 --> 00:22:40,942
Ja, maar Lynn zei...
-Luister je nu naar Lynn?

364
00:22:41,026 --> 00:22:43,528
Achteraf een fout.

365
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
Vanwaar die coltrui?
-Ik ben Hemingway. Ook een fout.

366
00:22:47,741 --> 00:22:50,869
Ik stel het gebaar op prijs.

367
00:22:51,411 --> 00:22:55,207
Maar ik kan hier niet doen
alsof alles oké is zonder Peach.

368
00:22:55,290 --> 00:22:56,833
Ik ben geen robot.

369
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
En laatst dan? Die opluchting?

370
00:23:00,587 --> 00:23:02,506
Rouwen is geen rechte lijn.

371
00:23:02,589 --> 00:23:05,383
Ja. Maar je bent
zo moeilijk te doorgronden.

372
00:23:05,467 --> 00:23:06,301
Hoe bedoel je?

373
00:23:10,222 --> 00:23:12,516
Waar was je?
-Pardon?

374
00:23:12,599 --> 00:23:14,309
Ik heb je gebeld, ge-sms't.

375
00:23:14,392 --> 00:23:20,649
Ja, ik weet het.
Mijn therapiesessie liep iets uit.

376
00:23:20,732 --> 00:23:24,653
Dr. Nicky en ik boekten echt vooruitgang.

377
00:23:24,736 --> 00:23:27,531
Toen ging ik denk ik een eindje lopen...

378
00:23:27,614 --> 00:23:31,701
Denk je? Therapie en lopen?

379
00:23:31,785 --> 00:23:33,036
Waarom ruik je dan naar wijn?

380
00:23:33,120 --> 00:23:36,498
Omdat ik in een bar
in mijn dagboek heb geschreven...

381
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
...om dingen te verwerken. Meer niet.

382
00:23:38,792 --> 00:23:41,419
Waarom belde je dan niet?
-Vergeten.

383
00:23:41,503 --> 00:23:43,839
Het is je verjaardag. We hadden plannen.

384
00:23:43,922 --> 00:23:47,092
Ik heb gewoon niet op de tijd gelet.

385
00:23:53,306 --> 00:23:54,516
Zeg het maar gewoon.

386
00:23:56,268 --> 00:24:00,021
Zeg me de waarheid.

387
00:24:00,772 --> 00:24:02,649
We komen overal doorheen.

388
00:24:07,696 --> 00:24:10,532
Laat het anders zien.
Laat me je telefoon zien.

389
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
Meen je dit nou?

390
00:24:15,620 --> 00:24:17,747
Je zei zelf dat je moeite hebt
met goede jongens.

391
00:24:17,831 --> 00:24:20,083
Waar heb je het over?
-Dat 'sloert'-gedoe.

392
00:24:21,251 --> 00:24:23,920
Ik ben... Prima.

393
00:24:24,004 --> 00:24:27,465
Wil je mijn telefoon zien? Hier.

394
00:24:28,133 --> 00:24:31,970
Maar als je dat doet,
is er dus geen vertrouwen tussen ons.

395
00:24:32,053 --> 00:24:34,556
En zonder vertrouwen hebben we niets.

396
00:24:36,433 --> 00:24:37,893
Vertrouw je me?

397
00:24:42,480 --> 00:24:45,358
Weet je? Ik kan dit nu niet aan.

398
00:24:47,027 --> 00:24:49,112
Gefeliciteerd aan mezelf.

399
00:25:26,191 --> 00:25:27,609
Met zijn therapeut?

400
00:25:29,069 --> 00:25:32,072
Weet je dat zeker?
Dat is nogal een beschuldiging.

401
00:25:34,324 --> 00:25:35,492
Hoe weet je dat?

402
00:25:36,993 --> 00:25:37,953
Ervaring.

403
00:25:40,372 --> 00:25:41,206
Er zijn tekenen.

404
00:25:41,289 --> 00:25:43,917
Je ziet het in hun ogen
als ze je aankijken.

405
00:25:44,542 --> 00:25:46,044
Ben je al eens bedrogen?

406
00:25:47,045 --> 00:25:48,338
Mijn vorige relatie.

407
00:25:48,922 --> 00:25:51,049
Ik zag alleen wat ik wilde zien.

408
00:25:51,132 --> 00:25:52,717
Die fout heb ik nu niet gemaakt.

409
00:25:53,301 --> 00:25:57,931
Ik heb ervoor gezorgd
dat Renaldo anders was.

410
00:26:00,225 --> 00:26:02,852
Ik wist dat als hij loog of vreemdging...

411
00:26:02,936 --> 00:26:05,188
...iemand hem gebruikte.

412
00:26:07,357 --> 00:26:10,235
Ik ben niet zo'n type
dat geobsedeerd is met het verleden...

413
00:26:10,318 --> 00:26:12,821
...maar in dit geval
is dat wel de moeite waard.

414
00:26:12,904 --> 00:26:14,656
Vertel eens over je jeugd.

415
00:26:14,739 --> 00:26:16,700
We zijn hier niet om mijn jeugd.

416
00:26:16,783 --> 00:26:18,285
Het gaat om mijn relatie.

417
00:26:18,368 --> 00:26:21,371
Die stukliep vanwege een verrassingsfeest?

418
00:26:21,454 --> 00:26:23,623
Nee, dat was het moment niet.

419
00:26:27,919 --> 00:26:29,504
Ik heb een donut voor je.

420
00:26:35,093 --> 00:26:36,177
Met glazuur.

421
00:26:40,807 --> 00:26:43,810
Wacht. Waren jullie weer samen?

422
00:26:43,893 --> 00:26:45,353
Ondanks je verdenkingen?

423
00:26:45,437 --> 00:26:47,814
Dat maakte niet uit. Verleden tijd.

424
00:26:49,065 --> 00:26:51,109
Goed. En toen?

425
00:26:51,192 --> 00:26:52,610
Eerst ging het goed.

426
00:26:53,194 --> 00:26:54,904
Toen begon het anders te voelen.

427
00:26:54,988 --> 00:26:57,532
Ik heb te veel trek voor sushi.

428
00:26:58,366 --> 00:27:00,952
Pizza, dan?
-Te veel saus.

429
00:27:01,036 --> 00:27:04,497
Thais?
-Dat was onze lunch.

430
00:27:06,166 --> 00:27:07,876
NIEUWE SMS

431
00:27:10,045 --> 00:27:12,422
Waarom moet ik altijd kiezen?

432
00:27:14,215 --> 00:27:17,344
Geeft niet. Ik kies wel.

433
00:27:20,388 --> 00:27:21,389
Het is een rotgevoel.

434
00:27:22,640 --> 00:27:23,808
Weten dat het mis is...

435
00:27:23,892 --> 00:27:25,769
...en dat je er niks aan kunt doen.

436
00:27:39,616 --> 00:27:40,909
Falafel.

437
00:27:46,790 --> 00:27:49,959
Je weet dat iets of iemand
tussen jullie in gekomen is.

438
00:27:51,127 --> 00:27:52,921
Ik moest het zeker weten.

439
00:27:54,339 --> 00:27:57,467
Ik zie je na de les, oké?
-Goed. Dag.

440
00:28:10,772 --> 00:28:11,606
ONZE VASTE PLEK?

441
00:28:11,689 --> 00:28:12,524
BECK
HOE LAAT?

442
00:28:12,607 --> 00:28:13,441
12 UUR.

443
00:28:13,525 --> 00:28:16,861
Hartjes.

444
00:28:36,589 --> 00:28:38,133
Ik wilde het mis hebben.

445
00:28:39,300 --> 00:28:43,221
Ik heb nooit zo graag gewild
dat ik ernaast zat.

446
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
Ik smeekte erom.

447
00:28:50,729 --> 00:28:54,524
JOE
WAT BEN JE AAN HET DOEN?

448
00:28:54,607 --> 00:28:56,109
Maar ik had dus gelijk.

449
00:29:04,075 --> 00:29:05,618
Je vertrouwt iemand.

450
00:29:06,369 --> 00:29:10,749
Je geeft iemand je hart en wat doen ze?

451
00:29:10,832 --> 00:29:14,836
Bestaat er een straf
voor de misdaad van liegen...

452
00:29:14,919 --> 00:29:18,923
...of zulke manipulatie?
Iemands hart breken?

453
00:29:20,175 --> 00:29:22,677
Ik ben slecht in goede mensen kiezen.

454
00:29:22,761 --> 00:29:25,513
Maar wel goed in mensen
op heterdaad betrappen.

455
00:29:39,277 --> 00:29:40,612
Volg je me?

456
00:29:47,285 --> 00:29:50,413
Geef antwoord. Was je me aan het volgen?

457
00:29:51,706 --> 00:29:55,084
Ik was in de buurt en toen zag ik jou.

458
00:29:55,168 --> 00:29:56,628
Hou op met liegen.

459
00:29:59,005 --> 00:30:02,884
Vertel me waarom. Waarom?

460
00:30:02,967 --> 00:30:07,013
Je komt te laat. Je geheime sms'jes.
Je bent anders, Beck.

461
00:30:07,096 --> 00:30:08,556
Je bent gek.

462
00:30:08,640 --> 00:30:10,058
Doe je het met hem?

463
00:30:10,141 --> 00:30:11,142
Met wie?

464
00:30:13,353 --> 00:30:15,563
Je therapeut.

465
00:30:15,647 --> 00:30:17,649
Nou? Ik moet het weten.

466
00:30:17,732 --> 00:30:20,652
Nee, ik doe het niet met hem.

467
00:30:20,735 --> 00:30:21,653
Wie is die vos?

468
00:30:21,736 --> 00:30:24,948
De vos, Beck.

469
00:30:25,865 --> 00:30:28,910
Mijn vriendin. Emma Vos, van Brown.

470
00:30:28,993 --> 00:30:32,872
Maar dat was niet duidelijk
uit mijn sms'jes, zeker?

471
00:30:38,169 --> 00:30:40,088
Niet doen.

472
00:30:40,171 --> 00:30:44,425
Ik heb het al gezegd.
Zonder vertrouwen hebben we niets.

473
00:30:44,968 --> 00:30:47,053
Ik weet het. Het spijt me.

474
00:30:48,429 --> 00:30:49,389
Mij ook.

475
00:30:51,933 --> 00:30:54,727
Het is voorbij tussen ons.

476
00:31:13,621 --> 00:31:17,542
En toen was het dus voorbij.

477
00:31:18,376 --> 00:31:20,003
Wat een verhaal, zeg.

478
00:31:22,547 --> 00:31:24,924
Wat is je diagnose?
-Mijn diagnose?

479
00:31:25,008 --> 00:31:27,093
Ja. Wat vind jij hiervan?

480
00:31:27,176 --> 00:31:29,137
Dit klinkt misschien gek...

481
00:31:29,220 --> 00:31:31,139
...want ik ken je pas 48 minuten...

482
00:31:32,640 --> 00:31:36,436
...maar ik denk
dat er twee Paul Browns zijn.

483
00:31:37,228 --> 00:31:42,066
Eentje die in het verleden gekwetst,
verraden en hopeloos werd.

484
00:31:42,150 --> 00:31:44,152
Maar de ander gelooft nog...

485
00:31:44,235 --> 00:31:47,572
...ondanks al het bewijs
van het tegendeel...

486
00:31:48,823 --> 00:31:50,450
...dat ware liefde bestaat.

487
00:31:51,868 --> 00:31:53,912
Dat is iemand die ik kan helpen.

488
00:31:58,917 --> 00:32:00,293
Onze tijd is nu om...

489
00:32:00,376 --> 00:32:03,421
...maar ik wil je best nog eens zien.

490
00:32:09,177 --> 00:32:10,303
Ik denk het niet.

491
00:32:24,817 --> 00:32:28,488
Alles wat ik doe, is om je te beschermen.

492
00:32:37,872 --> 00:32:39,749
Peach en Benji lieten me geen keus.

493
00:32:40,291 --> 00:32:41,209
Ze waren gevaarlijk.

494
00:32:49,300 --> 00:32:51,135
Ik denk dat je weer in gevaar bent.

495
00:33:13,116 --> 00:33:15,410
Maar ik heb eerst echt bewijs nodig.

496
00:33:18,371 --> 00:33:20,707
Je vindt de waarheid het snelst...

497
00:33:22,417 --> 00:33:24,752
...via zijn computer.

498
00:33:33,970 --> 00:33:35,972
Als ik vind wat ik zoek...

499
00:33:37,682 --> 00:33:40,059
...reken ik af met dr. Nicky.

500
00:33:58,828 --> 00:34:04,292
Hij heeft me gevolgd. Dat is niet in orde.

501
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
Dat snap ik. Je voelt je geschonden.

502
00:34:07,170 --> 00:34:09,172
Doe alsof ik Joe ben.

503
00:34:09,255 --> 00:34:10,631
Wat zou je tegen hem zeggen?

504
00:34:12,008 --> 00:34:14,761
Hoe meer je mij wilt,
hoe minder ik jou wil.

505
00:34:15,887 --> 00:34:18,222
Dat klinkt gestoord, maar het is zo.

506
00:34:21,059 --> 00:34:24,937
Natuurlijk denk je dat ik dingen verberg.
Dat is ook zo.

507
00:34:26,814 --> 00:34:31,152
Ik verberg wat 'n lelijk zooitje ik ben...

508
00:34:31,736 --> 00:34:35,823
...achter deze schattige,
aanvaardbare versie van een zooitje.

509
00:34:35,907 --> 00:34:36,991
Het is gestoord.

510
00:34:39,535 --> 00:34:42,997
Ik heb het gedoe
tussen mij en Peach niet verwerkt.

511
00:34:43,539 --> 00:34:46,167
Dat met mijn vader ook niet. En Benji.

512
00:34:47,668 --> 00:34:49,504
In plaats van erover te schrijven...

513
00:34:49,587 --> 00:34:51,172
...verstop ik me met jou.

514
00:34:57,261 --> 00:34:59,055
En dat neem ik jou kwalijk.

515
00:35:01,557 --> 00:35:03,976
Ik heb ruimte nodig om te genezen.

516
00:35:04,685 --> 00:35:07,855
Maar steeds als ik me omdraai,
sta je daar...

517
00:35:07,939 --> 00:35:12,693
...klaar om te helpen.
Maar alleen ik kan mezelf helpen.

518
00:35:16,405 --> 00:35:19,659
Als je echt van me houdt, zie je dat.

519
00:35:22,870 --> 00:35:24,080
Dan laat je me gaan.

520
00:35:32,797 --> 00:35:35,842
Ben je bang dat je iets goeds wegjaagt?

521
00:35:35,925 --> 00:35:38,136
Denk je dat Joe goed voor je is?

522
00:35:39,387 --> 00:35:42,390
Misschien. Maar dit heb ik nodig.

523
00:35:47,937 --> 00:35:50,606
Dat klinkt niet als een affaire.

524
00:35:50,690 --> 00:35:55,153
Dat klinkt als een verward meisje
in een crisis...

525
00:35:55,862 --> 00:35:58,156
...en een fatsoenlijke therapeut.

526
00:36:02,910 --> 00:36:07,999
Het klinkt ook alsof het uitmaken met mij
de juiste keuze was.

527
00:36:14,005 --> 00:36:17,633
Ik zat er overal naast.

528
00:36:19,135 --> 00:36:22,805
Behalve met van je houden.

529
00:36:24,724 --> 00:36:27,393
Dus ik laat je gaan.

530
00:36:47,747 --> 00:36:51,042
Bedankt voor het opendoen,
gezien de situatie.

531
00:36:52,668 --> 00:36:57,381
Ik kan nu wel miljoenen dingen zeggen.

532
00:36:57,465 --> 00:37:00,801
Het enige wat telt, is dat het me spijt.

533
00:37:02,094 --> 00:37:03,012
Dank je.

534
00:37:04,555 --> 00:37:06,057
Ik werd jaloers.

535
00:37:08,768 --> 00:37:15,024
Ik voelde me bedreigd omdat je
met iemand anders dan mij wilde praten.

536
00:37:15,107 --> 00:37:18,236
Dat verdien je,
om al je problemen uit te zoeken.

537
00:37:20,446 --> 00:37:24,700
Als ik slimmer was,
liet ik je misschien niet gaan...

538
00:37:24,784 --> 00:37:28,287
...maar ik denk dat je dat nodig hebt.

539
00:37:29,205 --> 00:37:30,289
Dus dat doe ik.

540
00:37:41,175 --> 00:37:43,344
Vaarwel, Beck.

541
00:37:52,061 --> 00:37:53,312
Vaarwel, Joe.

542
00:37:56,732 --> 00:37:59,610
Het is dus net als in de film.

543
00:37:59,694 --> 00:38:01,821
Zodra het voorbij is...

544
00:38:01,904 --> 00:38:05,199
...denk je alleen nog
aan alles waarom je verliefd werd.

545
00:38:05,950 --> 00:38:07,702
Al die dingen gaan door je heen...

546
00:38:07,785 --> 00:38:11,580
...als een romcom-montage
van heerlijk vergif.

547
00:38:11,664 --> 00:38:14,083
Allesheid.

548
00:38:14,792 --> 00:38:15,710
Die is mooi.

549
00:38:15,793 --> 00:38:18,004
Ik heb nog nooit ervaren...

550
00:38:18,087 --> 00:38:20,506
...dat je net zoveel
van de slechte kanten houdt...

551
00:38:23,050 --> 00:38:24,051
...als van de goede.

552
00:38:26,595 --> 00:38:28,723
Misschien nog meer, zelfs.

553
00:38:31,017 --> 00:38:33,185
Liefde omvat het niet genoeg.

554
00:38:35,813 --> 00:38:38,024
Soms word ik er bang van...

555
00:38:38,566 --> 00:38:42,570
...om zoveel van iemand te houden
zonder dat het wederzijds is.

556
00:38:46,198 --> 00:38:47,950
Blij je te zien.

557
00:38:48,034 --> 00:38:50,119
Ik dacht niet dat je terug zou komen.

558
00:38:51,329 --> 00:38:56,500
Dat is het net. Ik snap het niet.

559
00:38:56,584 --> 00:38:57,710
Daarom ben ik hier.

560
00:38:57,793 --> 00:38:59,462
Wat snap je niet?
-Liefde.

561
00:39:01,047 --> 00:39:03,341
Net als zeven miljard anderen, dus.

562
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
Als we liefde begrepen, had ik geen werk.

563
00:39:07,595 --> 00:39:11,390
Het is uniek per persoon,
net als een vingerafdruk...

564
00:39:11,974 --> 00:39:15,770
...een DNA-streng, of het liedje
van toen je ontmaagd werd.

565
00:39:17,980 --> 00:39:19,648
'Hungry like the wolf.'

566
00:39:25,613 --> 00:39:28,699
Sommige mensen kunnen zich
niet openstellen voor liefde.

567
00:39:31,077 --> 00:39:33,120
Sommigen zijn ervoor gemaakt.

568
00:39:34,914 --> 00:39:38,084
Sommige mensen zijn zoekende.

569
00:39:38,667 --> 00:39:41,629
Naar iemand die van ze kan houden
zoals ze dat verdienen.

570
00:39:43,089 --> 00:39:44,256
Dat ben jij.

571
00:39:44,924 --> 00:39:47,426
Je ziet er klote uit.
-Dank je.

572
00:39:48,469 --> 00:39:49,470
Wat is er gebeurd?

573
00:39:50,429 --> 00:39:53,349
Mijn vriendin heeft me gedumpt.

574
00:39:53,432 --> 00:39:55,476
Dus als je het niet erg vindt...

575
00:40:29,677 --> 00:40:31,429
Ik hou van je, Joe.

576
00:40:35,224 --> 00:40:36,434
Je gezicht.

577
00:40:36,517 --> 00:40:37,935
Grapje, hoor.

578
00:41:07,590 --> 00:41:09,258
Laat je Beck met rust?

579
00:41:10,676 --> 00:41:12,386
Of eindigt ze net zoals ik?

580
00:41:59,016 --> 00:42:01,018
Ondertiteld door: Sylvy Notermans

