1
00:00:09,259 --> 00:00:10,844
&lrm;ความเดิมใน เธอ...

2
00:00:10,927 --> 00:00:12,095
&lrm;อย่ามายุ่งกับพาโคเพราะไม่อย่างนั้น

3
00:00:12,178 --> 00:00:14,264
&lrm;ฉันจะเอามีดสเต๊ก
&lrm;ควักไอ้ลูกตาวิปริตของนายออกมาเลย

4
00:00:16,599 --> 00:00:17,642
&lrm;คุณพูดถูก

5
00:00:17,726 --> 00:00:18,727
&lrm;ฉันไล่รอนออกไปแล้ว

6
00:00:18,810 --> 00:00:20,061
&lrm;คนเราเปลี่ยนไม่ได้

7
00:00:20,145 --> 00:00:21,646
&lrm;นั่นใครน่ะ

8
00:00:21,730 --> 00:00:24,899
&lrm;มาจ้องกันมันหยาบคายนะ
&lrm;โดยเฉพาะในวัฒนธรรมเอเชีย

9
00:00:25,483 --> 00:00:29,362
&lrm;"เบนจามิน เจ. แอชบี้
&lrm;หมอนี่เป็นทุกอย่างที่ผิดพลาดในอเมริกา

10
00:00:29,446 --> 00:00:33,033
&lrm;เพื่อนของคุณก็ชอบแทงข้างหลัง
&lrm;แม่พีชนั่นน่ะตัวดี"

11
00:00:34,075 --> 00:00:36,411
&lrm;"จะมีผู้ชายสักกี่คนกันที่ยอมทำทุกอย่าง
&lrm;เพื่อคนที่เขารัก

12
00:00:36,494 --> 00:00:40,623
&lrm;ผมแค่อยากให้คุณใช้ชีวิตที่ดีที่สุด
&lrm;แล้วราคาของเรื่องนั้นก็คือศพร่างหนึ่ง"

13
00:00:40,707 --> 00:00:41,916
&lrm;คุณพูดเรื่องของเธอได้นะ

14
00:00:42,000 --> 00:00:45,003
&lrm;อันที่จริง ฉันขอเก็บไว้พูดตอนบำบัดจิตดีกว่า

15
00:00:45,086 --> 00:00:47,797
&lrm;รบกวนจิตใจเรานิดหน่อย
&lrm;เวลาที่คู่ของเราซ่อนเรื่องอะไรๆ จากเรา

16
00:00:47,881 --> 00:00:49,716
&lrm;คุณไม่คิดอย่างนั้นเหรอครับ ดร.นิคกี้

17
00:00:50,258 --> 00:00:51,551
&lrm;ผมเข้าใจคุณเลย พอล

18
00:00:51,634 --> 00:00:53,970
&lrm;ถ้าเราไม่ไว้ใจกัน เราก็ไม่มีอะไรเลย

19
00:00:54,053 --> 00:00:55,013
&lrm;เราจบแล้ว

20
00:00:55,096 --> 00:00:56,222
&lrm;เกิดอะไรขึ้น

21
00:00:56,306 --> 00:00:57,891
&lrm;แฟนผมเพิ่งทิ้งผม

22
00:01:09,110 --> 00:01:10,862
&lrm;"ผ่านมาสามเดือนแล้วตั้งแต่ผมเสียคุณไป เบค

23
00:01:10,945 --> 00:01:11,946
&lrm;(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)

24
00:01:12,030 --> 00:01:13,364
&lrm;แล้วมันก็เป็นการเสียไปจริงๆ

25
00:01:13,948 --> 00:01:15,867
&lrm;แต่ผมก็อยู่ในที่ใหม่ ที่ที่ดีกว่า

26
00:01:16,451 --> 00:01:17,869
&lrm;ผมอยู่กับคาเรน มินตี้

27
00:01:17,952 --> 00:01:20,622
&lrm;คุณนายระเบียบจัดของผม ของจริงเลย"

28
00:01:20,705 --> 00:01:24,417
&lrm;คุณอยู่โดยไม่จัดหนังสือตามตัวอักษรได้ยังไง
&lrm;ฉันไม่เข้าใจเลย

29
00:01:24,501 --> 00:01:26,586
&lrm;ระบบอื่นมันร้ายกาจทั้งนั้น

30
00:01:30,465 --> 00:01:31,925
&lrm;รออะไรอยู่ล่ะคะ ที่รัก

31
00:01:32,008 --> 00:01:33,259
&lrm;อีกแล้วเหรอ ผมไม่รู้ว่า...

32
00:01:33,343 --> 00:01:36,221
&lrm;ไม่ใช่ คนลามก หยิบเครื่องพิมพ์ดีดมาสิ

33
00:01:36,304 --> 00:01:37,722
&lrm;"เธอทำให้ผมต้องคาดเดาอยู่เสมอ

34
00:01:37,806 --> 00:01:40,725
&lrm;เธอทั้งเป็นคนเจ้าระเบียบและประหลาด
&lrm;แบบเท่ากันเป๊ะ

35
00:01:40,809 --> 00:01:42,310
&lrm;ให้ตายสิ"

36
00:01:43,645 --> 00:01:45,939
&lrm;"ผมมีความสุข เธอก็มีความสุข

37
00:01:47,357 --> 00:01:48,733
&lrm;เราเหมาะสมกัน"

38
00:01:51,945 --> 00:01:53,238
&lrm;"โอเค เธอก็ไม่เพอร์เฟกต์"

39
00:01:54,072 --> 00:01:55,615
&lrm;รู้มะว่าถ้าใช้คินเดิล

40
00:01:55,698 --> 00:01:59,119
&lrm;จะมีที่เก็บเรื่องกับสูตรต่างๆ เป็นหมื่นล้านเรื่อง

41
00:01:59,202 --> 00:02:01,204
&lrm;แล้วก็ไม่มีไรฝุ่นเลยด้วย

42
00:02:01,287 --> 00:02:02,664
&lrm;จริงเหรอ รายการกลับมาแล้ว

43
00:02:04,457 --> 00:02:06,000
&lrm;ใช่ ควีนส์

44
00:02:06,626 --> 00:02:08,670
&lrm;"ใช่ รายการคิงออฟควีนส์
&lrm;ไม่มีใครเพอร์เฟกต์หรอก

45
00:02:08,753 --> 00:02:12,215
&lrm;เราไม่ได้แบ่งปันอะไรๆ กันทุกอย่าง
&lrm;แต่เราก็แบ่งเรื่องที่เหมาะสม

46
00:02:12,966 --> 00:02:14,968
&lrm;เบค ความจริงก็คือ ผมไม่ได้คิดถึงคุณ

47
00:02:15,051 --> 00:02:17,720
&lrm;แบบที่นึกว่าจะต้องคิดถึง
&lrm;ไม่คิดถึงตั้งแต่มีคาเรน

48
00:02:17,804 --> 00:02:19,347
&lrm;ส่วนคุณ ชีวิตคุณก็ไปได้สวย

49
00:02:20,056 --> 00:02:24,227
&lrm;บทความเรื่องพีชของคุณดังในโซเชียล
&lrm;คุณได้เซ็นสัญญาเขียนหนังสือ ดีแล้ว"

50
00:02:24,310 --> 00:02:27,605
&lrm;"ผมแทบไม่ได้ส่องเฟซบุ๊กคุณแล้ว
&lrm;อย่างมากก็วันละสองหรือสามครั้งเอง

51
00:02:29,023 --> 00:02:32,277
&lrm;ไม่ได้ดูอีเมลของคุณ
&lrm;ผมไม่ได้แวะไปที่บ้านคุณ"

52
00:02:32,360 --> 00:02:34,279
&lrm;(เจมส์)
&lrm;(รอหนังสือใหม่ของกวิเนเวียร์ เบคไม่ไหว)

53
00:02:34,362 --> 00:02:36,489
&lrm;(ไร้นาม - ของเฮงซวยที่ตีค่าสูงเกิน
&lrm;แฮชแท็กไม่ล่ะขอบใจยัยหัวทอง)

54
00:02:36,573 --> 00:02:38,408
&lrm;"ถ้าเป็นผมคนเก่าต้องใช้เวลาตลอดคืน

55
00:02:38,491 --> 00:02:40,451
&lrm;พยายามไล่ล่าหาตัวนายไร้นามคนนี้แน่ๆ

56
00:02:40,535 --> 00:02:42,453
&lrm;แต่ตอนนี้คุณไม่ใช่งานของผมแล้ว

57
00:02:43,163 --> 00:02:45,456
&lrm;นี่คืองานของผม แล้วผมก็ชอบด้วย

58
00:02:49,419 --> 00:02:50,503
&lrm;ส่วนใหญ่น่ะนะ"

59
00:02:53,798 --> 00:02:56,050
&lrm;- เลวจริงๆ
&lrm;- เนอะ

60
00:02:56,134 --> 00:02:58,595
&lrm;คือฉันก็ไม่ได้จะบอกว่า
&lrm;ฉันคู่ควรกับความสนใจทั้งหมดนี่

61
00:02:58,678 --> 00:03:00,930
&lrm;แต่ด่าว่า "ของเฮงซวยที่ตีค่าสูงเกิน"
&lrm;ก็หนักไปหน่อย

62
00:03:01,014 --> 00:03:03,308
&lrm;เดี๋ยว อะไรนะ ฉันกำลังพูดถึง
&lrm;สมุดบันทึกหลังความตายของพีช

63
00:03:03,391 --> 00:03:06,311
&lrm;มีผู้ชายมาเขียนว่า
&lrm;พีชทิ้งเขาที่งานโคเชลลา

64
00:03:06,895 --> 00:03:07,896
&lrm;เธอมัวแต่ดูอะไรอยู่

65
00:03:07,979 --> 00:03:09,606
&lrm;ฉันต้องอ่านคอมเมนต์ของฉันเอง

66
00:03:10,189 --> 00:03:11,107
&lrm;เอาจริง

67
00:03:11,691 --> 00:03:12,901
&lrm;ขอโทษที่มาสายนะ รีเบคกา

68
00:03:12,984 --> 00:03:16,362
&lrm;มีบทความใน เดอะบีลีฟเวอร์
&lrm;ที่อ่านวางไม่ลงเลย

69
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
&lrm;เบคไม่ได้ย่อมาจากรีเบคกา

70
00:03:20,366 --> 00:03:21,492
&lrm;มันเป็นมุกน่ะ

71
00:03:21,576 --> 00:03:24,037
&lrm;อย่างกับนามสกุลฉันจะย่อมาจากรีเบคกาได้

72
00:03:24,120 --> 00:03:27,081
&lrm;กวิเนเวียร์ ย่อมาจากรีเบคกา
&lrm;เจนิซว่ายังไงนะ

73
00:03:27,665 --> 00:03:28,875
&lrm;เจนิซนี่ใครกัน

74
00:03:28,958 --> 00:03:30,585
&lrm;เธอเป็นบรรณาธิการของฉัน

75
00:03:37,133 --> 00:03:39,052
&lrm;สุดสัปดาห์นี้ค่อยโทรมาละกันนะ เบค

76
00:03:46,935 --> 00:03:52,440
&lrm;"คุณเขียนออกมาไม่เหมือนตัวเอง
&lrm;ฉันไม่ชอบงานส่วนนี้เลย"

77
00:03:53,274 --> 00:03:55,568
&lrm;ไม่แปลกใจเลยที่เธอต้องการฉัน เบคกี้

78
00:03:58,238 --> 00:04:01,908
&lrm;เธอต้องสร้างยาดโดของตัวเอง

79
00:04:01,991 --> 00:04:05,912
&lrm;ที่นี่ไม่ใช่บ้านของเธอแล้ว
&lrm;นี่คือชุมชนนักเขียนของเธอ

80
00:04:05,995 --> 00:04:10,124
&lrm;ฆ่าสิ่งรบกวนจิตใจให้หมด
&lrm;ยอมมอบมือถือมาเสีย

81
00:04:10,208 --> 00:04:12,502
&lrm;มือถือเหรอ ไบลธ์

82
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
&lrm;ไม่เอาน่า

83
00:04:17,131 --> 00:04:19,842
&lrm;ลาก่อน อินสตาแกรม

84
00:04:19,926 --> 00:04:23,137
&lrm;ลาก่อน เฟซบุ๊ก

85
00:04:23,972 --> 00:04:25,598
&lrm;ลาก่อน ทวิตเตอร์

86
00:04:25,682 --> 00:04:27,809
&lrm;ฉันจะปลดปล่อยจิตใจของเธอ

87
00:04:28,851 --> 00:04:31,646
&lrm;จู่ๆ ฉันจะหายไปจากโซเชียลเฉยๆ ไม่ได้นะ

88
00:04:31,729 --> 00:04:36,150
&lrm;เธอไม่ใช่เจ.เค. โรว์ลิ่ง
&lrm;พวกเราทุกคนอยู่ได้แหละถ้าเธอจะพักหน่อย

89
00:04:40,280 --> 00:04:42,532
&lrm;อย่ายุ่งกับเราเตอร์! แล้วจะหาข้อมูลยังไง

90
00:04:43,449 --> 00:04:46,869
&lrm;ฉันจะถามอีธานว่าโจไปซื้อเครื่องพิมพ์ดีดที่ไหน

91
00:04:46,953 --> 00:04:50,206
&lrm;เธอจะได้เป็นเจ้าหญิงอะนาล็อก
&lrm;ไร้ดิจิทัลที่สุดในแดนนี้

92
00:04:50,832 --> 00:04:52,583
&lrm;อ้อ แล้วโจเป็นยังไงบ้าง

93
00:04:52,667 --> 00:04:54,877
&lrm;เราจะคุยเรื่องนั้นกันจริงๆ เหรอ

94
00:04:55,545 --> 00:04:58,715
&lrm;ไม่ ฉันไม่อยากจะ อย่างว่า

95
00:05:01,009 --> 00:05:05,888
&lrm;ใช่ๆ เขียนมันลงไปให้หมด

96
00:05:05,972 --> 00:05:07,932
&lrm;ให้มันไหลไป

97
00:05:08,016 --> 00:05:12,312
&lrm;ฉันก็แค่สงสัยว่าเขายังอยู่กับ...
&lrm;ชื่อคาเรนใช่มั้ยนะ

98
00:05:12,395 --> 00:05:14,564
&lrm;- แล้วนามสกุลอะไรนะ
&lrm;- มินตี้

99
00:05:14,647 --> 00:05:15,481
&lrm;มินตี้

100
00:05:15,565 --> 00:05:16,983
&lrm;ยาดโด

101
00:05:17,066 --> 00:05:20,111
&lrm;มินตี้ ยาดโด

102
00:05:23,823 --> 00:05:25,908
&lrm;คุณไม่ได้คิดถึงเรนัลโดเลยงั้นเหรอ

103
00:05:25,992 --> 00:05:28,036
&lrm;ไม่เลยๆ นั่นแหละประเด็น

104
00:05:29,662 --> 00:05:32,874
&lrm;เขาลากผม
&lrm;ให้เข้าไปเกี่ยวกับเรื่องวุ่นๆ เยอะมาก

105
00:05:32,957 --> 00:05:37,462
&lrm;แต่กับแบรด เราไม่มีเรื่องวุ่นต้องแก้ไข
&lrm;ไม่มีเรื่องวุ่นอะไรเลย

106
00:05:38,296 --> 00:05:40,048
&lrm;- เขาเป็นคน...
&lrm;- ง่ายๆ เหรอ

107
00:05:40,131 --> 00:05:42,800
&lrm;เปล่าครับ ไม่ใช่ ไม่ เขาก็แค่...

108
00:05:42,884 --> 00:05:44,635
&lrm;เขารู้ตัวว่าเขาเป็นใคร

109
00:05:44,719 --> 00:05:47,388
&lrm;ซึ่งแปลว่าผมไม่ต้องคิดหาทางปกป้องเขา
&lrm;จนตัวเองแทบประสาท

110
00:05:47,472 --> 00:05:49,140
&lrm;- ที่จริง ตอนนี้ผมว่างเยอะมาก
&lrm;- เวร

111
00:05:50,975 --> 00:05:54,228
&lrm;หมดเวลาแล้ว เอาไว้คุยต่ออาทิตย์หน้านะ

112
00:05:54,937 --> 00:05:58,733
&lrm;"ใช่ บำบัดจิต คาเรน
&lrm;เรื่องทุกอย่างกำลังไปได้สวย"

113
00:05:58,816 --> 00:06:01,569
&lrm;คนเรามีทางขึ้นสู่ยอดเขาได้หลายทางนะ พอล

114
00:06:02,737 --> 00:06:07,116
&lrm;แบรดอาจเป็นสิ่งที่จำเป็นสำหรับคุณ
&lrm;แบรดอาจเป็นลูกหาบขึ้นเขาของคุณ

115
00:06:07,950 --> 00:06:09,744
&lrm;ขอให้สนุกนะพวก

116
00:06:09,827 --> 00:06:13,206
&lrm;"ดร.นิคกี้อาจจะพูดถูกอยู่นะ เบค

117
00:06:13,289 --> 00:06:16,876
&lrm;คาเรนไม่ทำให้ผมต้องเจอกับคนแย่ๆ
&lrm;อย่างเบนจี้หรือพีช

118
00:06:16,959 --> 00:06:19,087
&lrm;จัดการกับพวกนั้นเป็นเรื่องเครียดมาก

119
00:06:19,170 --> 00:06:21,798
&lrm;การพยายามดูแลให้คุณโอเคตลอดเวลา

120
00:06:21,881 --> 00:06:25,051
&lrm;ยอมก็ได้ ผมก็ยังต้องรู้ตลอดเวลาว่าคุณโอเค

121
00:06:25,134 --> 00:06:27,845
&lrm;ผมมีความสุข ผมอยากให้คุณมีความสุข
&lrm;คนที่มีความสุขก็ต้องการแบบนี้"

122
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
&lrm;(ขออภัย เพจของกวิเนเวียร์ เบค
&lrm;ไม่พร้อมให้เข้าชม)

123
00:06:29,305 --> 00:06:33,434
&lrm;"อะไรวะเนี่ย ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ๆ

124
00:06:33,518 --> 00:06:34,519
&lrm;คุณหายไปไหน"

125
00:06:34,602 --> 00:06:35,436
&lrm;(ไม่มีบัญชีผู้ใช้นี้)

126
00:06:35,520 --> 00:06:37,563
&lrm;"แล้วผมจะมีชีวิตดีๆ ได้ยังไง
&lrm;ถ้าคุณไม่อยู่แล้ว

127
00:06:37,647 --> 00:06:38,731
&lrm;ถ้าคุณหายไปจริงๆ"

128
00:07:34,912 --> 00:07:36,247
&lrm;(คาเรน มินตี้)

129
00:07:43,296 --> 00:07:44,172
&lrm;(น่ารักมั้ยล่ะ แฮชแท็กรักไปยาวๆ)

130
00:07:45,840 --> 00:07:48,301
&lrm;(หนังสือดีที่สุด 10 อันดับของกวิเนเวียร์ เบค)

131
00:07:48,384 --> 00:07:52,722
&lrm;"เดสเพรต คาแรคเตอร์ อันดับเจ็ดเนี่ยนะ
&lrm;ผมมีความหมายกับคุณแค่นี้เหรอ

132
00:07:52,805 --> 00:07:56,851
&lrm;คุณได้เซ็นสัญญาเขียนหนังสือเพราะผม
&lrm;เพราะ พูดก็พูดเถอะ พีชตาย

133
00:07:56,934 --> 00:07:58,686
&lrm;แล้วคุณก็เขียนเรื่องเกี่ยวกับการตายของเธอ

134
00:07:58,769 --> 00:08:01,772
&lrm;และนั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณจะทำหรอก
&lrm;ถ้าเธอยังมีชีวิตอยู่

135
00:08:01,856 --> 00:08:03,858
&lrm;ผมโคตรจะมีความสุขกับคาเรน

136
00:08:03,941 --> 00:08:06,777
&lrm;แต่ผมไม่แน่ใจว่าจะมีความสุขได้รึเปล่า
&lrm;ถ้าผมไม่รู้ว่าคุณมีความสุข"

137
00:08:06,861 --> 00:08:08,112
&lrm;- อะไรนะ เอาสิ
&lrm;- ใช่

138
00:08:08,196 --> 00:08:10,656
&lrm;- เอา
&lrm;- เอาเหรอ เยี่ยมๆ โอเค

139
00:08:10,740 --> 00:08:11,699
&lrm;โจ!

140
00:08:11,782 --> 00:08:15,495
&lrm;"นี่ความผิดคุณเลยนะ เบค
&lrm;คุณทำให้ไบลธ์กับอีธานมาเจอกัน

141
00:08:15,578 --> 00:08:17,788
&lrm;แล้วคุณก็ทิ้งให้ผมต้องทนรับมือพวกเขา"

142
00:08:18,331 --> 00:08:20,291
&lrm;เรื่องประหลาดที่สุดเพิ่งเกิดขึ้นกับเรา

143
00:08:20,374 --> 00:08:23,794
&lrm;เราจะย้ายไปอยู่ด้วยกัน
&lrm;อีธานเพิ่งถามฉันเมื่อกี้เอง

144
00:08:24,587 --> 00:08:27,215
&lrm;คือ นายก็รู้ว่าเขาว่ายังไง
&lrm;ถ้าเรารู้ตัว เราก็รู้เลย

145
00:08:27,298 --> 00:08:31,177
&lrm;จู่ๆ ก็เกิดแรงบันดาลใจ ไปก่อนนะคะ ที่รัก

146
00:08:36,015 --> 00:08:38,809
&lrm;นายบ้ามากที่จะย้ายไปอยู่กับเขาเร็วขนาดนี้
&lrm;นายแทบไม่รู้จักเขาเลย

147
00:08:38,893 --> 00:08:41,479
&lrm;ไม่รู้สิพวก คือ เราก็รักคนที่เรารัก

148
00:08:41,562 --> 00:08:43,648
&lrm;แล้วรักก็สั่งให้เราทำลงไป
&lrm;ง่ายๆ แค่นั้น

149
00:08:43,731 --> 00:08:45,107
&lrm;"โง่ๆ แค่นั้นน่ะสิ"

150
00:08:45,191 --> 00:08:47,985
&lrm;นายแค่... นายไม่รู้หรอกว่า
&lrm;เรื่องมันจะออกมาเป็นยังไง

151
00:08:48,069 --> 00:08:51,489
&lrm;รู้สิ ดูสิว่านายมีความสุขกับคาเรนแค่ไหน

152
00:08:52,073 --> 00:08:54,242
&lrm;งั้นก็ขอให้โชคดีกับการหาบ้าน
&lrm;ตอนนี้ตลาดบ้านแย่มาก

153
00:08:54,325 --> 00:08:57,411
&lrm;โอเค ฉันไม่ห่วงหรอก
&lrm;กฎการดึงดูด เมื่อเรารู้...

154
00:08:59,205 --> 00:09:00,498
&lrm;ฉันรู้

155
00:09:07,797 --> 00:09:12,093
&lrm;ถ้าให้ผมไปที่ไหนก็ได้
&lrm;ผมอาจไปนิวซีแลนด์ ไปดูมอร์ดอร์

156
00:09:12,176 --> 00:09:14,095
&lrm;"เมื่อเรารู้ เราก็รู้"

157
00:09:14,178 --> 00:09:18,057
&lrm;ฉันจะไปปารีส ปารีสอย่างเดียวเลย
&lrm;ไม่ต้องคิดเลยด้วยซ้ำ

158
00:09:19,433 --> 00:09:20,476
&lrm;แล้วคุณล่ะ โจ

159
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
&lrm;อ้อ ผมก็ไม่เคยไปปารีส

160
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
&lrm;สุดสัปดาห์นี้ผมจะไปซิกซ์แฟล็กส์
&lrm;พวกคุณเคยไปรึเปล่า

161
00:09:30,695 --> 00:09:32,071
&lrm;ซิกซ์แฟล็กส์เหรอ ถามจริง พัค

162
00:09:32,154 --> 00:09:34,615
&lrm;ตั้งแต่รอนไม่อยู่ แม่ก็เหมือนคนใหม่

163
00:09:34,699 --> 00:09:38,744
&lrm;ขอโทษจ้ะๆ ฉันขึ้นลิฟต์มา
&lrm;แล้วมันก็ดันหยุดไปทุกชั้นเลย

164
00:09:38,828 --> 00:09:41,414
&lrm;บอกเลยนะ เหมือนกับชั้น 12 11 10

165
00:09:47,545 --> 00:09:50,423
&lrm;นั่นอาหารอิตาเลียนรึเปล่า ไม่เอาหรอกนะ

166
00:09:50,506 --> 00:09:51,757
&lrm;นี่ คลอเดีย

167
00:09:51,841 --> 00:09:55,136
&lrm;เธอน่าจะมีอะไรลงท้องหน่อยนะ
&lrm;อะไรอย่างอื่นน่ะ

168
00:09:56,721 --> 00:09:58,431
&lrm;นั่นหมายความว่าอะไร

169
00:09:59,223 --> 00:10:00,891
&lrm;ฉันไม่ใช่คนร้ายนะ

170
00:10:00,975 --> 00:10:05,980
&lrm;ลูก แม่เปลี่ยนใจแล้ว เราจะไปกันแล้ว
&lrm;กลับกัน จะเอาอะไรไปก็เอา

171
00:10:07,898 --> 00:10:09,025
&lrm;บาย

172
00:10:09,108 --> 00:10:10,318
&lrm;เจอกันนะ พัค

173
00:10:13,988 --> 00:10:16,240
&lrm;อย่างน้อยตอนนี้เราก็รู้ว่าเธอใช้ยาอะไรสักอย่าง

174
00:10:17,867 --> 00:10:19,619
&lrm;ขอโทษนะที่ทำมื้อค่ำเสียบรรยากาศ

175
00:10:19,702 --> 00:10:21,579
&lrm;สมน้ำหน้าที่ฉันพยายามจะช่วย

176
00:10:21,662 --> 00:10:22,997
&lrm;ไม่นะ คาเรน

177
00:10:25,833 --> 00:10:27,460
&lrm;คุณเป็นคนดีมาก

178
00:10:28,919 --> 00:10:30,254
&lrm;คุณก็เหมือนกันจ้ะ ที่รัก

179
00:10:30,963 --> 00:10:35,926
&lrm;"ที่รัก คุณเคยบอกว่าคำว่าที่รัก
&lrm;เป็นคำเรียกของคู่รักไร้จินตนาการ

180
00:10:36,010 --> 00:10:39,013
&lrm;แต่ว่าคุณก็ไม่เคยใส่ใจกับคนอื่นๆ
&lrm;แบบที่คาเรนใส่ใจ

181
00:10:39,096 --> 00:10:42,308
&lrm;คุณมัวแต่หมกมุ่นกับตัวคุณเอง
&lrm;คุณไม่เคยคิดจะดูแลผมด้วยซ้ำ

182
00:10:42,391 --> 00:10:44,435
&lrm;และเอาจริงๆ นะ
&lrm;มันคุ้มที่จะโดนเรียกว่าที่รักจะตาย"

183
00:10:44,518 --> 00:10:49,315
&lrm;นี่มันเศร้าเกินไปละ
&lrm;คุณอยากไปเดินเล่นซื้อไอติมโยเกิร์ตอะไรงั้นมั้ย

184
00:10:50,983 --> 00:10:52,777
&lrm;ไอติมโยเกิร์ตก็ฟังดูดีนะ

185
00:10:55,946 --> 00:10:58,741
&lrm;สำหรับผมมันคือ
&lrm;เขามีสติรับรู้สถานการณ์แค่ไหน

186
00:10:58,824 --> 00:11:00,076
&lrm;- มันบอกได้เยอะว่าใจของเขาเป็นยังไง
&lrm;- จริงด้วย

187
00:11:00,159 --> 00:11:02,495
&lrm;- เขาจะมองตาเราตรง...
&lrm;- แล้วอ่านลอร์ด ออฟ เดอะ...

188
00:11:15,049 --> 00:11:17,468
&lrm;โจ! ฉัน...

189
00:11:18,719 --> 00:11:21,639
&lrm;- อ้อ นี่แถวบ้านคุณ
&lrm;- ใช่

190
00:11:25,267 --> 00:11:27,061
&lrm;ขอโทษค่ะ หวัดดีค่ะ ฉันเบค

191
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
&lrm;คาเรนค่ะ

192
00:11:30,689 --> 00:11:32,942
&lrm;- ดีใจด้วยที่ได้เซ็นสัญญาหนังสือ
&lrm;- ขอบคุณค่ะ

193
00:11:33,526 --> 00:11:36,028
&lrm;ที่จริงช่วงนี้ฉันเขียนไม่ออกน่ะ

194
00:11:36,112 --> 00:11:38,572
&lrm;เลยนึกว่าจะเดินเล่นแถวบ้านหน่อย

195
00:11:38,656 --> 00:11:40,074
&lrm;บ้านคุณอยู่แถวนี้เหรอ

196
00:11:42,076 --> 00:11:45,246
&lrm;เปล่าค่ะ ฉันแค่... ฉันชอบแถวนี้

197
00:11:48,541 --> 00:11:50,543
&lrm;ฉันกำลังฟังพ็อดแคสต์ที่คุณเล่าให้ฟัง...

198
00:11:50,626 --> 00:11:55,506
&lrm;พ็อดแคสต์ พูดยานคางไปเรื่อย
&lrm;ไม่เข้าประเด็นซะที นึกออกมั้ย

199
00:11:59,009 --> 00:12:01,429
&lrm;- จริง
&lrm;- ที่รัก ฉันหิวจะแย่แล้ว

200
00:12:01,512 --> 00:12:05,015
&lrm;ใช่ๆ ได้ งั้น... เดินดีๆ นะ เบค

201
00:12:05,099 --> 00:12:06,517
&lrm;เหมือนกัน

202
00:12:07,893 --> 00:12:09,311
&lrm;บาย คาเรน

203
00:12:30,124 --> 00:12:31,041
&lrm;ฮัลโหล

204
00:12:31,667 --> 00:12:33,335
&lrm;"เดินเล่นแถวบ้านเหรอ

205
00:12:33,419 --> 00:12:34,420
&lrm;คุณนึกว่าคุณจะหายตัวไป

206
00:12:34,503 --> 00:12:38,924
&lrm;แล้วผมจะโผล่ไปที่หน้าบ้านคุณ
&lrm;กรีดร้องว่าผมอยู่โดยไม่มีคุณไม่ได้เหรอ

207
00:12:39,008 --> 00:12:43,220
&lrm;งั้นก็ดูให้ดีเลย ที่รัก นี่แหละผม
&lrm;ใช้ชีวิตโดยไม่มีคุณ ผมไม่จำเป็นต้องมีคุณ"

208
00:12:43,304 --> 00:12:44,638
&lrm;เดี๋ยว รอก่อนนะ

209
00:12:44,722 --> 00:12:47,057
&lrm;นี่ เมื่อกี้คือสาว "ความทุกสิ่ง" ใช่มั้ย

210
00:12:47,850 --> 00:12:50,311
&lrm;อดีต-ทุกสิ่ง ใช่

211
00:12:53,189 --> 00:12:58,152
&lrm;อะไรนะ ไม่ พรุ่งนี้ฉันจะเข้าไป
&lrm;คืนนี้เธอจะทำแทน ใช่

212
00:12:58,235 --> 00:12:59,570
&lrm;- รับอะไรดีครับ
&lrm;- หวัดดีค่ะ

213
00:12:59,653 --> 00:13:02,740
&lrm;"ไม่นะ ผมรู้ก่อนจะรู้อีก"

214
00:13:06,118 --> 00:13:06,952
&lrm;(เบค)
&lrm;(ดีใจที่เจอคุณ คาเรนดูเป็นคนดีนะ)

215
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
&lrm;"ผมน่าจะลบชื่อคุณไปซะ

216
00:13:08,370 --> 00:13:10,706
&lrm;ผมเป็นแฟนคาเรน
&lrm;และคุณพูดถูก เธอเป็นคนดี

217
00:13:10,789 --> 00:13:12,875
&lrm;ผมควรจะทำเป็นไม่สนคุณ ผมจะทำอย่างนั้น"

218
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
&lrm;(เห็นนะว่าอ่าน จับได้แล้ว)

219
00:13:16,253 --> 00:13:17,338
&lrm;"เวร"

220
00:13:20,466 --> 00:13:22,635
&lrm;นี่คุณกลับไปคุยกับโจอีกเหรอ

221
00:13:22,718 --> 00:13:25,554
&lrm;ไม่ได้คุย แค่ส่งข้อความ

222
00:13:27,473 --> 00:13:28,474
&lrm;บ่อยแค่ไหน

223
00:13:31,268 --> 00:13:32,269
&lrm;ก็สองสามครั้ง

224
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
&lrm;ต่อวัน

225
00:13:35,523 --> 00:13:37,858
&lrm;โอเค คุณอยากให้ผมตอแหลแบบนักจิตบำบัด

226
00:13:37,942 --> 00:13:40,194
&lrm;แล้วถามว่านั่นทำให้คุณรู้สึกยังไง

227
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
&lrm;หรืออยากพูดจริงๆ

228
00:13:42,446 --> 00:13:45,324
&lrm;แล้วยอมรับว่านี่เป็นเรื่องที่คุณทำไป
&lrm;และเราก็ควรจะมาดูกันจริงๆ

229
00:13:46,325 --> 00:13:48,786
&lrm;ผมไม่กลับไปตกหลุมรักเรนัลโด
&lrm;ผมจะไม่กลับไปเดินทางนั้นอีกแล้ว

230
00:13:48,869 --> 00:13:50,746
&lrm;นั่นคุณพยายามจะบอกให้ตัวเองเชื่อ
&lrm;หรือบอกให้ผมเชื่อ

231
00:13:50,829 --> 00:13:52,456
&lrm;ไม่ค่ะ มัน...

232
00:13:52,540 --> 00:13:55,334
&lrm;มันไม่มีอะไรเลย ฉันแค่บังเอิญเจอเขา

233
00:13:55,417 --> 00:13:57,795
&lrm;ฉันดูออกว่าเขาคิดถึงฉัน ฉันเลย...

234
00:13:57,878 --> 00:14:00,589
&lrm;ก็ส่งข้อความไป แบบเป็นคนดี

235
00:14:01,382 --> 00:14:04,301
&lrm;โอเค เล่าให้ผมฟังทีละขั้นนะ พอล

236
00:14:04,385 --> 00:14:06,136
&lrm;ทีนี้ เรนัลโดส่งข้อความหาคุณก่อน

237
00:14:06,220 --> 00:14:10,599
&lrm;คุณรู้ว่านี่เป็นสิ่งที่คุณจัดการจบไปแล้ว
&lrm;แล้วยังไง...

238
00:14:17,856 --> 00:14:19,066
&lrm;"ยินดีด้วยอีกครั้ง

239
00:14:19,149 --> 00:14:22,987
&lrm;อ้อ แล้วไอ้เลวในมีเดียม
&lrm;ที่บอกว่าคนให้ค่างานคุณมากไป เขาแค่อิจฉา"

240
00:14:25,406 --> 00:14:29,451
&lrm;"คุณอยากดูว่าที่ภาพนักเขียนของฉันมั้ย"

241
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
&lrm;"ผมก็ว่าผมเป็นมืออาชีพเรื่องนี้นะ"

242
00:14:38,502 --> 00:14:40,004
&lrm;"ส่งละนะ"

243
00:14:49,054 --> 00:14:49,930
&lrm;"เพื่อนกัน

244
00:14:51,557 --> 00:14:52,975
&lrm;เป็นแค่เพื่อนกันเท่านั้น"

245
00:14:53,058 --> 00:14:54,518
&lrm;"งั้นตอนนี้คุณอ่านอะไรอยู่"

246
00:15:00,149 --> 00:15:01,066
&lrm;(แบล็กเบิร์ด)
&lrm;(ไมเคิล ฟีเกล)

247
00:15:01,150 --> 00:15:02,526
&lrm;"แต่ยังไม่ได้เปิดหน้าแรกเลย คุณเคยอ่านรึยัง"

248
00:15:02,610 --> 00:15:07,448
&lrm;"ผมเคยเลือกทางนั้นแล้วและมันไม่ได้ผล
&lrm;พูดแค่นั้นยังน้อยไป เรารู้กันอยู่"

249
00:15:08,032 --> 00:15:10,534
&lrm;(โจ)
&lrm;(ต้องไปละ พรุ่งนี้คุยกันนะ)

250
00:15:18,000 --> 00:15:20,669
&lrm;- ฟังดูเหมือนจีบกันอยู่
&lrm;- ฉันไม่ได้จีบกันกับเขานะ

251
00:15:20,753 --> 00:15:22,046
&lrm;เขาอยู่กับผู้หญิงที่ไม่เหมาะ

252
00:15:22,129 --> 00:15:26,258
&lrm;คือ แฟนใหม่เขาน่ะ เธอ...
&lrm;เธอแปะสติ๊กเกอร์ในรูปด้วย

253
00:15:26,342 --> 00:15:28,302
&lrm;แต่พวกเขาเป็นแฟนกันมาสามเดือนแล้วใช่มั้ย

254
00:15:28,385 --> 00:15:30,471
&lrm;คือทั้งรูปโปรไฟล์ ทั้งชีวิตของเธอเลย

255
00:15:30,554 --> 00:15:34,224
&lrm;มีแต่ปาร์ตี้สละโสด
&lrm;คุกกี้เสี่ยงทาย แล้วก็เลือด...

256
00:15:34,892 --> 00:15:35,851
&lrm;ระดมบริจาคเลือด

257
00:15:35,935 --> 00:15:37,436
&lrm;โจอาจจะชอบแบบนั้นก็ได้

258
00:15:37,519 --> 00:15:39,480
&lrm;นั่นไม่ใช่นิสัยของโจเลย

259
00:15:39,563 --> 00:15:42,316
&lrm;เรื่องหนึ่งที่ผมรู้จากการ
&lrm;นั่งบนเก้าอี้ตัวนี้มาหลายปี

260
00:15:42,399 --> 00:15:46,236
&lrm;คือคนกลุ่มเดียวที่
&lrm;รู้จักความสัมพันธ์นั้นถึงแก่น

261
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
&lrm;คือคนที่ต้องอยู่ในความสัมพันธ์นั้นๆ

262
00:15:48,697 --> 00:15:50,783
&lrm;แต่ถ้านั่นเป็นเรื่องจริง

263
00:15:50,866 --> 00:15:54,745
&lrm;ทำไมผมถึงไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
&lrm;ระหว่างแบรดกับผม

264
00:15:54,828 --> 00:15:58,958
&lrm;อาทิตย์ที่แล้วผมยังมีความสุขอยู่เลย

265
00:15:59,041 --> 00:16:01,543
&lrm;แต่อาทิตย์นี้ผมเอาทุกอย่างมาเทียบกัน

266
00:16:01,627 --> 00:16:06,632
&lrm;เหมือน แบรดเรียกผมว่า "ที่รัก"

267
00:16:07,466 --> 00:16:10,636
&lrm;โอเคนะ เรนัลโดกับผมเคย
&lrm;ล้อคนที่เรียกกันว่า "ที่รัก"

268
00:16:10,719 --> 00:16:13,889
&lrm;แต่ตอนนี้ผมเป็นที่รักแล้วน่ะ
&lrm;คนเรากลายเป็น "ที่รัก" กันได้ยังไง

269
00:16:13,973 --> 00:16:19,937
&lrm;ผมจะพูดเปรียบเทียบให้ฟังนะ
&lrm;ลองคิดว่าความสัมพันธ์นี้เป็นบ้านหลังหนึ่ง

270
00:16:20,020 --> 00:16:22,231
&lrm;คือเรื่องของแบรดกับผมใช่มั้ย

271
00:16:22,898 --> 00:16:24,441
&lrm;ในบ้านนี้มีหนูอยู่

272
00:16:25,234 --> 00:16:26,235
&lrm;ฉันเป็นหนูเหรอ

273
00:16:27,486 --> 00:16:30,030
&lrm;แต่ผมไม่ใช่คนแบบที่จะฆ่าหนูได้ลงคอ

274
00:16:30,114 --> 00:16:33,492
&lrm;ไม่ คุณไม่ต้องฆ่า
&lrm;คุณแค่ต้องมุ่งความสนใจไปที่บ้านคุณ

275
00:16:33,575 --> 00:16:35,285
&lrm;บ้านที่คุณสร้างมาเพื่อคุณกับแบรด

276
00:16:35,369 --> 00:16:37,246
&lrm;ลืมเรื่องหนูไปซะ หนูมันเป็นสัตว์ตัวเบียน

277
00:16:37,329 --> 00:16:42,584
&lrm;โอเค ในฐานะของหนู ฉันควรจะออกไปเฉยๆ
&lrm;ทิ้งบ้านหลังนั้นไปใช่มั้ย

278
00:16:44,169 --> 00:16:47,506
&lrm;ก็แค่นั้นเอง เลิกส่งข้อความถึงกัน

279
00:16:47,589 --> 00:16:49,967
&lrm;แบรดเหมาะกับผมแล้ว
&lrm;ผมชอบบ้านหลังนั้น บ้านของเรา

280
00:16:50,050 --> 00:16:52,261
&lrm;ใช่ ผมว่าคุณชอบบ้านของคุณนะ พอล

281
00:16:52,928 --> 00:16:57,016
&lrm;แต่ถ้าฉันรู้แน่แก่ใจ
&lrm;ว่าผู้ชายคนนี้ต้องการหนูตัวนี้ล่ะ

282
00:16:57,099 --> 00:16:58,600
&lrm;เขาอาจต้องการจริงๆ

283
00:17:00,227 --> 00:17:02,021
&lrm;คนเราจะจับหนูได้ยังไง

284
00:17:03,731 --> 00:17:04,732
&lrm;ก็ต้องวางกับดัก

285
00:17:04,815 --> 00:17:07,234
&lrm;และนั่นเป็นสาเหตุหนึ่งที่คุณสองคน
&lrm;อยู่ด้วยกันไม่ได้ไม่ใช่เหรอ

286
00:17:07,317 --> 00:17:09,153
&lrm;เป็นเพราะเขาทำให้คุณรู้สึก...

287
00:17:10,571 --> 00:17:13,240
&lrm;เหมือนติดกับ ไม่เอาน่า

288
00:17:13,323 --> 00:17:15,951
&lrm;ผมพูดเฉยๆ นะ
&lrm;ผมพูดเปรียบเทียบเรื่องของคุณได้ทั้งวันเลย

289
00:17:16,035 --> 00:17:18,078
&lrm;ผมมีคำเปรียบเทียบเจ๋งๆ ตั้งเยอะ

290
00:17:20,247 --> 00:17:22,791
&lrm;แต่ผมคิดว่าคุณรู้อยู่แล้ว
&lrm;ว่าผมจะเน้นประเด็นอะไร เบค

291
00:17:27,963 --> 00:17:30,299
&lrm;"กฎการดึงดูด

292
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
&lrm;อีธานกับไบลธ์ได้บ้านใหม่
&lrm;ในวันที่พวกเขาเริ่มออกหาเลย

293
00:17:33,510 --> 00:17:36,472
&lrm;พวกเขาเลยกำลังเปี่ยมสุข
&lrm;เพราะรู้ว่าจักรวาลเข้าข้าง

294
00:17:36,555 --> 00:17:40,142
&lrm;แล้วผมก็โดนลากมางาน
&lrm;'ปาร์ตี้ย้ายบ้าน' แบบใส่เครื่องหมายคำพูด

295
00:17:40,225 --> 00:17:42,603
&lrm;ซึ่งเขาไม่ทำกันเสียหน่อย

296
00:17:42,686 --> 00:17:45,397
&lrm;เตือนตัวเอง หาเพื่อนใหม่"

297
00:17:45,481 --> 00:17:46,774
&lrm;- ไงจ๊ะ
&lrm;- "ไม่นะ"

298
00:17:46,857 --> 00:17:48,525
&lrm;- ขอโทษที่มาสายนะ
&lrm;- "ล้อเล่นใช่มั้ย"

299
00:17:48,609 --> 00:17:50,360
&lrm;- อันนั้นให้ฉันช่วย
&lrm;- ไม่เป็นไร ผมจัดการแล้ว

300
00:17:50,444 --> 00:17:53,072
&lrm;"แน่นอน ไม่มีใครบอกผมว่าคุณจะมา

301
00:17:53,947 --> 00:17:55,783
&lrm;ครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นคุณใส่เสื้อตัวนั้น..."

302
00:17:55,866 --> 00:17:58,786
&lrm;ไบลธ์ไม่ได้บอกเหรอว่า
&lrm;เขาแบล็กเมล์ฉันให้มาช่วย

303
00:17:58,869 --> 00:18:01,455
&lrm;"คุณโก้งโค้งมีอะไรกับผม
&lrm;ที่เคาน์เตอร์ที่ร้านหนังสือตอนตีสอง

304
00:18:01,538 --> 00:18:03,499
&lrm;ผมจะไม่คิดเรื่องนั้น"

305
00:18:05,375 --> 00:18:07,377
&lrm;"แล้วจู่ๆ ผมก็คิดถึงการส่งข้อความ

306
00:18:07,461 --> 00:18:10,839
&lrm;เพราะการที่คุณมาอยู่ในห้องเดียวกัน
&lrm;สร้างความรู้สึกในแบบที่ผมคุมไม่ได้"

307
00:18:10,923 --> 00:18:13,509
&lrm;- คาเรนมารึเปล่า
&lrm;- เขาทำงานอยู่

308
00:18:22,184 --> 00:18:26,396
&lrm;"ใช่ กลิ่นตัวคุณหอมมาก
&lrm;ไออุ่นของคุณ เหงื่อของคุณ

309
00:18:26,480 --> 00:18:30,692
&lrm;แต่คาเรนดึงสิ่งที่ดีที่สุดในตัวผมออกมา
&lrm;ส่วนคุณก็ดึงด้านที่แย่ที่สุด

310
00:18:31,276 --> 00:18:35,197
&lrm;เข่าของคุณ ขาของคุณ
&lrm;ก็แค่เข่านะ ก็แค่ขา"

311
00:18:50,337 --> 00:18:51,296
&lrm;ไงคะ

312
00:18:54,383 --> 00:18:55,384
&lrm;ขอบคุณมาก

313
00:18:55,467 --> 00:18:57,719
&lrm;ดูเหมือนมีคนเชิญเราสองคน

314
00:18:57,803 --> 00:19:01,265
&lrm;ไปงานขึ้นบ้านใหม่โดยใช้คำสวีเดน
&lrm;ในวันพฤหัสที่จะถึงนี้

315
00:19:01,348 --> 00:19:03,976
&lrm;ผมต้องยอมรับเลยนะ
&lrm;ตอนแรกผมก็ไม่คิดว่าพวกเขาจะคบกันยืด

316
00:19:04,768 --> 00:19:05,978
&lrm;แต่สองคนนั้นอยู่ด้วยกันแล้วน่ารักมาก

317
00:19:06,061 --> 00:19:08,313
&lrm;น่ารักแบบน่าสะอิดสะเอียน

318
00:19:09,314 --> 00:19:13,235
&lrm;ดื่ม แด่บริษัทรับย้ายบ้านโจกับเบค

319
00:19:13,318 --> 00:19:15,362
&lrm;เราอาจทำงานแค่พอผ่าน...

320
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
&lrm;แต่เราทำงานให้ฟรี

321
00:19:23,912 --> 00:19:25,414
&lrm;งานเขียนเป็นยังไงบ้าง

322
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
&lrm;ยากกว่าที่ฉันคิด

323
00:19:30,169 --> 00:19:33,547
&lrm;นั่นมันเป็นเรื่องจริงกับทุกสิ่งในชีวิต
&lrm;ที่ดีต่อเรา คิดงั้นมั้ย

324
00:19:34,214 --> 00:19:37,885
&lrm;เช่นการย้ายเฟอร์นิเจอร์ที่รสนิยมดี
&lrm;แต่หนักอย่างไม่น่าเชื่อน่ะเหรอ

325
00:19:37,968 --> 00:19:40,053
&lrm;ไม่ คุณรู้น่าว่าผมพูดถึงอะไร

326
00:19:42,764 --> 00:19:48,353
&lrm;งั้นคุณได้ไปที่เกาะสแตเทนรึยัง
&lrm;ไปเจอบ้านมินตี้น่ะ

327
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
&lrm;"คุณก็สืบข้อมูลของผม"

328
00:19:50,230 --> 00:19:51,815
&lrm;นั่นแปลว่าคุณกลับมาเล่นเฟซบุ๊กแล้วสิ

329
00:19:52,524 --> 00:19:54,818
&lrm;นั่นแปลว่าคุณสังเกตเห็นว่าฉันหยุดไป

330
00:19:56,028 --> 00:19:59,823
&lrm;นี่ ฉันก็แค่คอยดูแลเพื่อนอยู่ห่างๆ

331
00:20:02,618 --> 00:20:03,619
&lrm;ที่รัก

332
00:20:08,582 --> 00:20:10,375
&lrm;ที่รัก ต้องล้อด้วยเหรอ

333
00:20:17,466 --> 00:20:20,219
&lrm;คลอเดีย เธอจ๊ะ ได้ยินฉันมั้ย คลอเดีย

334
00:20:22,304 --> 00:20:26,850
&lrm;เธอหมดสติไม่รู้ตัวเลย
&lrm;ส่งกำไลวัดความดันโลหิตมาหน่อย

335
00:20:27,976 --> 00:20:29,436
&lrm;เธอทำอะไรลงไปเนี่ย

336
00:20:30,938 --> 00:20:32,356
&lrm;นี่มันยาอะไร

337
00:20:37,194 --> 00:20:40,864
&lrm;- เราต้องพาเธอไปโรงพยาบาลมั้ย
&lrm;- แล้วทำให้เธอตกงานน่ะนะ ไม่ได้หรอก

338
00:20:40,948 --> 00:20:44,201
&lrm;เธอจะเสียทุกอย่างเลย โจ
&lrm;เธอจะเสียสิทธิ์เลี้ยงพาโคด้วย

339
00:20:45,244 --> 00:20:48,956
&lrm;เธอไม่ได้กำลังจะตายหรอก
&lrm;แค่เมายาไม่รู้เรื่อง

340
00:20:49,039 --> 00:20:53,126
&lrm;เธอต้องดีท็อกซ์เอาสารพิษออกสองสามวัน
&lrm;จะได้พ้นอันตราย

341
00:20:53,210 --> 00:20:56,129
&lrm;จะบอกให้นะ เธอควรได้รับโอกาสนั้น

342
00:20:56,213 --> 00:20:57,756
&lrm;การติดยามันโหดร้ายมาก

343
00:20:58,674 --> 00:21:01,051
&lrm;มันไม่สนหรอกว่าเราเป็นพยาบาลที่ดี
&lrm;เป็นแม่ที่ดี

344
00:21:05,430 --> 00:21:06,932
&lrm;ฉันไม่อยากให้พาโคเห็นอะไรแบบนี้

345
00:21:07,557 --> 00:21:09,518
&lrm;คุณกลัวที่แคบรึเปล่าล่ะ

346
00:21:24,157 --> 00:21:26,994
&lrm;นี่เหมือนถ้ำดีท็อกซ์เลยนะ

347
00:21:27,577 --> 00:21:29,371
&lrm;"มูนนี่ฆ่าผมแน่

348
00:21:29,454 --> 00:21:31,915
&lrm;เบนจี้ก็ทำลายหนังสือไปแล้ว
&lrm;เป็นมูลค่าหมื่นเหรียญ"

349
00:21:33,792 --> 00:21:36,753
&lrm;- คุณแน่ใจเหรอว่าเธอจะโอเค
&lrm;- ฉันเอาอยู่

350
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
&lrm;"เธอกำลังจะรู้สึกตัว ในกรงขัง"

351
00:21:49,433 --> 00:21:52,686
&lrm;- ไม่นะ ไม่ เธอทำอะไรกับฉัน
&lrm;- จับเธอไว้ โอเคนะ โจ

352
00:21:52,769 --> 00:21:54,396
&lrm;"เป็นผมก็สติแตกเหมือนกัน"

353
00:21:54,479 --> 00:21:55,772
&lrm;กดไว้ก่อน ฉันมียากล่อมประสาท

354
00:21:55,856 --> 00:21:57,274
&lrm;- เร็วเข้า คาเรน
&lrm;- ทำอะไรกันแน่

355
00:21:57,357 --> 00:21:58,317
&lrm;- กดเธอเอาไว้
&lrm;- ปล่อยฉันนะ!

356
00:21:58,400 --> 00:21:59,234
&lrm;- ฉันพยายามจะช่วยเธอ
&lrm;- ไม่นะ

357
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
&lrm;"สติแตกเหมือนเบนจี้

358
00:22:02,988 --> 00:22:04,364
&lrm;ใครๆ ก็เป็นทั้งนั้น

359
00:22:04,448 --> 00:22:10,120
&lrm;แล้วเขาก็ตายในกรงนี้
&lrm;ศพของเขาอยู่ตรงนี้เลย ผมฆ่าเขา"

360
00:22:13,582 --> 00:22:16,209
&lrm;ฉันอยู่นี่นะ เธอ
&lrm;ฉันจะอยู่ตรงนี้ตอนที่เธอตื่น

361
00:22:16,293 --> 00:22:19,713
&lrm;"คาเรนจัดการได้
&lrm;คลอเดียจะไม่ต้องตายในกรงนี้เหมือนเบนจี้

362
00:22:19,796 --> 00:22:21,631
&lrm;ร่างของเบนจี้ กลิ่น ผมทำเอง

363
00:22:21,715 --> 00:22:24,217
&lrm;ผมไม่ใช่ฆาตกร จะไม่มีใครตายในนี้อีก
&lrm;ผมไม่ใช่ฆาตกร"

364
00:22:24,301 --> 00:22:26,136
&lrm;- ให้ตายสิ โจ
&lrm;- ขอโทษ

365
00:22:26,219 --> 00:22:27,721
&lrm;ฉันบอกแล้วว่าฉันเอาอยู่

366
00:22:27,804 --> 00:22:31,266
&lrm;ขอโทษนะ ที่รัก บางทีการดีท็อกซ์ก็เละแบบนี้

367
00:22:32,476 --> 00:22:36,605
&lrm;"เบค เธอไม่รู้หรอกว่า
&lrm;เรื่องนี้มันจะเละได้แค่ไหน"

368
00:22:42,611 --> 00:22:44,446
&lrm;เขายังอยู่ที่สปากันเหรอ

369
00:22:46,323 --> 00:22:49,367
&lrm;ใช่ นายรู้นี่ว่านายชอบซิกซ์แฟล็กส์แค่ไหน
&lrm;นี่ก็...

370
00:22:50,452 --> 00:22:52,537
&lrm;เป็นซิกซ์แฟล็กส์เวอร์ชั่นของพวกเขา

371
00:22:52,621 --> 00:22:53,914
&lrm;คุณพูดความจริงอยู่รึเปล่า

372
00:22:53,997 --> 00:22:56,083
&lrm;"ผมก็อยากจะพูดความจริงอยู่เหมือนกัน"

373
00:22:57,793 --> 00:22:59,461
&lrm;ฉันพูดความจริงเสมอนั่นแหละ

374
00:23:02,881 --> 00:23:04,341
&lrm;ผมนึกว่าผมจะนอนตรงนั้นซะอีก

375
00:23:04,424 --> 00:23:06,009
&lrm;เปล่า นายนอนบนเตียงไปเลย

376
00:23:06,093 --> 00:23:07,302
&lrm;จริงเหรอ

377
00:23:09,096 --> 00:23:10,263
&lrm;ขอบคุณฮะ โจ

378
00:23:11,848 --> 00:23:15,393
&lrm;หวังว่าเขากำลังสนุกอยู่นะ แม่น่ะ

379
00:23:17,020 --> 00:23:18,146
&lrm;สนุกแน่

380
00:23:20,524 --> 00:23:21,858
&lrm;นายรู้ใช่มั้ยว่าแม่รักนาย

381
00:23:22,692 --> 00:23:26,154
&lrm;แม่พูดเสมอว่า
&lrm;ความรักคือสิ่งที่ทำให้เราเป็นครอบครัว

382
00:23:27,030 --> 00:23:30,826
&lrm;ถ้านั่นเป็นเรื่องจริง
&lrm;งั้นนายก็นับฉันกับคาเรนเข้าไปด้วยเลย

383
00:23:30,909 --> 00:23:34,121
&lrm;ซึ่งแปลว่าฉันก็มีสิทธิ์
&lrm;ที่จะสั่งให้นายไปนอนได้แล้ว

384
00:23:34,204 --> 00:23:36,915
&lrm;ไปนอนได้แล้วครับ นายน้อย
&lrm;แปรงฟันเสียด้วย

385
00:23:48,093 --> 00:23:49,344
&lrm;ผมเอาน้ำแข็งมาให้แล้ว

386
00:23:50,178 --> 00:23:53,390
&lrm;ขอบคุณค่ะ พระเจ้ามาโปรดแท้ๆ นี่จ้ะ ทูนหัว

387
00:23:59,187 --> 00:24:00,772
&lrm;เดี๋ยวเธอจะรู้สึกดี โอเคนะ

388
00:24:00,856 --> 00:24:02,274
&lrm;เขากลับมาแล้ว

389
00:24:03,066 --> 00:24:04,609
&lrm;เขากลับมาแล้ว

390
00:24:06,153 --> 00:24:08,280
&lrm;เขาคือใคร อะไรน่ะ เธอโอเครึเปล่า

391
00:24:09,072 --> 00:24:10,949
&lrm;เธอคิดว่าที่นี่มีผีสิง

392
00:24:11,032 --> 00:24:12,492
&lrm;"เป็นไปไม่ได้

393
00:24:12,576 --> 00:24:15,453
&lrm;เบนจี้ขี้เกียจเกินจะบริหารธุรกิจตัวเอง
&lrm;ไม่ต้องพูดถึงจะมาสิงธุรกิจผมเลย"

394
00:24:16,746 --> 00:24:18,832
&lrm;นั่นแหละ ทูนหัว ปล่อยออกมาให้หมด

395
00:24:28,675 --> 00:24:30,719
&lrm;หวัดดี รอน มีอะไรให้ช่วย

396
00:24:33,346 --> 00:24:34,472
&lrm;ฉันมาหาคลอเดีย

397
00:24:35,348 --> 00:24:36,558
&lrm;เธอไม่ได้อยู่ที่นี่

398
00:24:38,935 --> 00:24:40,520
&lrm;แต่นายรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน

399
00:24:40,604 --> 00:24:43,356
&lrm;"เขารู้ได้ยังไง...
&lrm;เขาไม่รู้ เขาแค่ลองเชิงผม"

400
00:24:43,440 --> 00:24:44,733
&lrm;ขอโทษนะ ไม่รู้จริงๆ

401
00:24:45,400 --> 00:24:47,402
&lrm;ไม่ใช่นิสัยของเธอที่จะไม่ตอบข้อความ

402
00:24:50,739 --> 00:24:53,200
&lrm;เธอบอกผมว่าคุณเลิกกันแล้ว

403
00:24:59,873 --> 00:25:01,416
&lrm;เธอบอกอย่างนั้นเหรอ

404
00:25:03,877 --> 00:25:06,671
&lrm;"เรียกว่าป้องกันตัวคงไม่ค่อยได้

405
00:25:06,755 --> 00:25:09,007
&lrm;ไม่มีใครเชื่อหรอกว่าเขาจะมาปล้นที่นี่

406
00:25:09,090 --> 00:25:11,009
&lrm;เขาเป็นเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บน มีคนนับหน้าถือตา

407
00:25:11,092 --> 00:25:12,969
&lrm;แต่ก็พูดไม่ได้ว่าเขาไม่สมควรโดน"

408
00:25:13,637 --> 00:25:18,308
&lrm;ถ้าเจอเธอ ผมจะบอกให้ว่าคุณแวะมา
&lrm;ถ้าคุณอยากให้บอก

409
00:25:24,272 --> 00:25:26,650
&lrm;ขอบคุณ เอาอย่างนั้นแหละ

410
00:25:36,701 --> 00:25:40,705
&lrm;"คาเรนจัดการคลอเดียได้แล้ว
&lrm;คาเรนส่งผมกลับบ้าน

411
00:25:40,789 --> 00:25:42,707
&lrm;คาเรนไม่ต้องการผมเท่าไหร่"

412
00:25:48,296 --> 00:25:52,008
&lrm;"นี่ พรุ่งนี้ฉันขอขโมยตัวคุณชั่วโมงนึงได้มั้ย
&lrm;ขอเช่าสมองคุณก็ได้"

413
00:25:52,092 --> 00:25:54,386
&lrm;"ฉันอยากให้มีคนอ่านงานให้
&lrm;แล้วก็อยากได้ลมทะเล"

414
00:25:54,469 --> 00:25:57,013
&lrm;"ไม่ ผมไม่ควรไป ผมจะไม่ไป"

415
00:25:57,097 --> 00:25:58,390
&lrm;"ถือว่านัดกันแล้วนะ"

416
00:25:58,473 --> 00:26:00,225
&lrm;"เวร! ไม่เป็นไรหรอก

417
00:26:00,308 --> 00:26:02,310
&lrm;คุณไม่ใช่เฮโรอีน คุณแค่เป็นมนุษย์ผู้หญิง

418
00:26:02,394 --> 00:26:06,189
&lrm;เราเป็นเพื่อนกัน ผมควบคุมตัวเองได้"

419
00:26:06,856 --> 00:26:08,066
&lrm;"อีกอย่าง จะเกิดอะไรขึ้นได้

420
00:26:08,149 --> 00:26:11,945
&lrm;บนดาดฟ้าสถานที่ท่องเที่ยว
&lrm;ซึ่งได้รับความนิยมที่สุด"

421
00:26:31,965 --> 00:26:34,259
&lrm;"พูดคำเดียว ว้าว"

422
00:26:34,342 --> 00:26:36,720
&lrm;โล่งมากเลยที่ได้ยินอย่างนั้น

423
00:26:36,803 --> 00:26:39,848
&lrm;ฉันแก้ตอนจบไปเป็นโหลได้มั้ง

424
00:26:40,849 --> 00:26:43,977
&lrm;ฉันขังตัวเอง ทรมานตัวเอง พยายามหนักมาก

425
00:26:44,060 --> 00:26:46,563
&lrm;จนเริ่มรู้สึกว่าจะประสาท นึกออกไหม

426
00:26:46,646 --> 00:26:48,898
&lrm;"นึกออกกว่าที่คุณคิดเสียอีก เบค"

427
00:26:48,982 --> 00:26:51,276
&lrm;อากาศบริสุทธิ์ก็ช่วยได้นะ

428
00:26:54,612 --> 00:26:57,240
&lrm;(คาเรน)
&lrm;(คืนนี้พาโคจะอยู่บ้านเพื่อน)

429
00:26:57,324 --> 00:26:58,533
&lrm;(คุณจะได้พัก)

430
00:26:58,616 --> 00:27:00,744
&lrm;(ฉันต้องจัดการเรื่องสำคัญก่อน)

431
00:27:00,827 --> 00:27:03,955
&lrm;"คาเรนเป็นคนดี
&lrm;ผมก็ต้องเป็นคนดีเพื่อคาเรน"

432
00:27:04,039 --> 00:27:07,208
&lrm;ฉันว่าจะเขียนอีกตอนหนึ่ง
&lrm;จากมุมมองของผู้ชาย

433
00:27:08,043 --> 00:27:11,713
&lrm;ถ้าฉันจะสามารถขอให้คุณช่วยบริการได้
&lrm;เฉพาะในยามที่ต้องการเท่านั้น

434
00:27:11,796 --> 00:27:15,175
&lrm;"คาเรนเป็นคนดี ผมต้องเป็นคนดี"

435
00:27:18,178 --> 00:27:21,723
&lrm;มาลองกันดูสิ
&lrm;คุณว่าตอนนี้ผมคิดอะไรอยู่

436
00:27:23,308 --> 00:27:26,895
&lrm;"ช่วยขยับตัวออกไปหน่อย"

437
00:27:26,978 --> 00:27:28,563
&lrm;ฉันว่าฉันรู้นะว่าคุณคิดอะไรอยู่

438
00:27:28,646 --> 00:27:29,773
&lrm;"หรือเข้ามาใกล้อีกนิด"

439
00:27:29,856 --> 00:27:30,690
&lrm;เหรอ

440
00:27:30,774 --> 00:27:32,233
&lrm;"ไม่ อย่าเข้ามาใกล้"

441
00:27:32,317 --> 00:27:33,568
&lrm;ฉันคิดว่า...

442
00:27:35,945 --> 00:27:39,657
&lrm;คุณก็คิดเหมือนที่ฉันคิด

443
00:27:39,741 --> 00:27:41,659
&lrm;"เราทำแบบนี้ไม่ได้

444
00:27:42,285 --> 00:27:45,789
&lrm;เราจะไม่ทำแบบนี้
&lrm;เราจะไม่ทำแบบนี้ เบค"

445
00:28:32,544 --> 00:28:33,962
&lrm;นั่นพลาดไปแล้ว

446
00:28:35,171 --> 00:28:37,090
&lrm;- ไม่เอาอีกแล้ว
&lrm;- ไม่อีกเลย

447
00:28:49,018 --> 00:28:51,396
&lrm;"ไม่เอาอีกแล้ว อีกครั้ง"

448
00:28:54,232 --> 00:28:57,569
&lrm;"ไม่เอาอีกแล้ว อีกครั้ง"

449
00:28:57,652 --> 00:29:00,113
&lrm;นิคกี้ ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ แต่ต้องยกเลิกนัดก่อน

450
00:29:00,196 --> 00:29:03,158
&lrm;ไม่ต้องห่วงค่ะ ตอนนี้ฉันไม่ได้อยู่ในบ้านนั้นแล้ว

451
00:29:03,825 --> 00:29:06,244
&lrm;นิคกี้ ไงพวก นี่พอล
&lrm;คือ จะพูดยังไงได้

452
00:29:06,327 --> 00:29:09,289
&lrm;คำแนะนำของคุณได้ผลดีมาก
&lrm;ตอนนี้ในบ้านผมไม่มีหนูแล้ว

453
00:29:11,499 --> 00:29:13,626
&lrm;"คุณทำให้ผมอ่อนแอ เบค

454
00:29:16,129 --> 00:29:18,173
&lrm;คาเรนดูแลคลอเดียอยู่

455
00:29:18,256 --> 00:29:20,091
&lrm;แล้วผมก็เป็นคนแย่มากเพราะผมปล่อยเธอทำ

456
00:29:20,175 --> 00:29:23,136
&lrm;ระหว่างที่ปล่อยให้คุณดูแลผม"

457
00:29:25,013 --> 00:29:27,182
&lrm;เพื่อนบ้านต้องเกลียดฉันแน่เลย

458
00:29:27,932 --> 00:29:28,767
&lrm;"พาโค"

459
00:29:29,267 --> 00:29:30,101
&lrm;เวร!

460
00:29:30,185 --> 00:29:31,603
&lrm;"ผมควรจะดูแลพาโค

461
00:29:31,686 --> 00:29:34,022
&lrm;คุณคือสารเสพติด เบค
&lrm;คุณร้ายกว่ายาเม็ดทั้งหลายเสียอีก

462
00:29:34,105 --> 00:29:35,982
&lrm;ผมก็อาการหนักกว่าคลอเดีย"

463
00:29:36,065 --> 00:29:37,150
&lrm;ผมต้องไปแล้ว

464
00:29:37,233 --> 00:29:40,153
&lrm;- เดี๋ยว ฉันทำอะไรผิด
&lrm;- ขอโทษนะ ไม่มีอะไร

465
00:29:41,446 --> 00:29:42,363
&lrm;เอาละ

466
00:29:43,114 --> 00:29:46,284
&lrm;"ทุกอย่างเลย เบค
&lrm;คุณกลืนผมเข้าไปทั้งตัวอีกแล้ว

467
00:29:46,367 --> 00:29:50,371
&lrm;คุณทำให้ผมลืมเรื่องอื่นๆ ทุกอย่าง
&lrm;และคนอื่นก็ต้องเป็นคนรับกรรม"

468
00:29:51,998 --> 00:29:55,084
&lrm;พัค ขอโทษนะที่มาสาย
&lrm;ยังมีหนังอีกรอบนะถ้านายอยากดู

469
00:29:55,168 --> 00:29:56,544
&lrm;ผมอยากเจอแม่

470
00:29:58,171 --> 00:30:00,340
&lrm;เลิกโกหกได้แล้ว แม่อยู่ไหน โจ

471
00:30:00,423 --> 00:30:03,593
&lrm;เธอไม่เป็นอะไร ฉันสัญญา
&lrm;แต่เชื่อเถอะว่านายอยู่ตรงนี้ดีกว่า...

472
00:30:03,676 --> 00:30:04,677
&lrm;อย่าพูดอย่างนั้น

473
00:30:05,512 --> 00:30:07,931
&lrm;คุณไม่รู้หรอกว่าอะไรดีกว่า เขาเป็นแม่ผมนะ

474
00:30:08,014 --> 00:30:13,019
&lrm;ฉันเข้าใจ โอเคนะ เข้าใจจริงๆ
&lrm;แม่ของฉันก็หายตัวไปตลอดเวลา

475
00:30:13,603 --> 00:30:18,191
&lrm;เธอมีปัญหา แม่ทุกคนมีทั้งนั้น
&lrm;ทุกคนมีปัญหาทั้งนั้น

476
00:30:18,775 --> 00:30:23,321
&lrm;เธอก็แค่ต้องไปจัดการอะไรๆ หน่อย โอเคนะ

477
00:30:23,404 --> 00:30:25,448
&lrm;เธอจะกลับบ้านทันทีที่ทำได้

478
00:30:26,199 --> 00:30:27,826
&lrm;แม่ไม่ได้บอกลา

479
00:30:28,701 --> 00:30:30,662
&lrm;แม่ต้องลาผมก่อนเสมอ

480
00:30:37,293 --> 00:30:40,588
&lrm;อ้าว ฉันไม่รู้ว่าคืนนี้คุณจะกลับมาที่นี่
&lrm;พาโคอยู่ไหนล่ะ

481
00:30:44,968 --> 00:30:47,512
&lrm;คิดอะไรอยู่เนี่ย แค่อีกวันเดียว
&lrm;อย่างมากก็สองวัน

482
00:30:47,595 --> 00:30:50,056
&lrm;- เขาจำเป็นต้องเจอเธอ
&lrm;- ไม่ ไม่จำเป็น

483
00:30:55,019 --> 00:30:56,020
&lrm;แม่ฮะ

484
00:30:59,524 --> 00:31:00,525
&lrm;ลูกแม่

485
00:31:01,568 --> 00:31:03,736
&lrm;ลูกแม่ แม่ขอโทษ

486
00:31:03,820 --> 00:31:06,197
&lrm;ไม่เป็นไรฮะ แม่ แม่ต้องหายดีนะ

487
00:31:06,281 --> 00:31:09,659
&lrm;แม่สาบานว่าจะไม่ป่วยอีก แต่แล้วก็ป่วย

488
00:31:10,952 --> 00:31:13,746
&lrm;สุดท้ายแล้วจ้ะ แม่จะเปลี่ยนตัวเอง

489
00:31:13,830 --> 00:31:17,750
&lrm;แม่แค่ต้องการ... ขอเวลาสักพัก
&lrm;ที่จะจัดการชีวิต

490
00:31:17,834 --> 00:31:21,421
&lrm;แล้วแม่จะกลับบ้าน
&lrm;แล้วจะอยู่กับลูกคนเดียวนะ ลูกรัก

491
00:31:23,423 --> 00:31:24,257
&lrm;ไม่เป็นไรฮะ

492
00:31:25,675 --> 00:31:26,926
&lrm;ไม่เป็นไร

493
00:31:35,435 --> 00:31:38,104
&lrm;ขอโทษนะ
&lrm;นี่เป็นเรื่องหนักมากสำหรับเด็กคนหนึ่ง

494
00:31:38,688 --> 00:31:41,566
&lrm;ผมรู้ แต่เขาจำเป็นต้องมา

495
00:31:44,903 --> 00:31:48,197
&lrm;เอาละ คุณคะ
&lrm;พาพาโคกลับบ้าน ดูให้เขาทำการบ้านด้วย

496
00:31:48,281 --> 00:31:49,574
&lrm;ฉันจะอยู่ตรงนี้จนกว่าเธอจะหลับ

497
00:31:49,657 --> 00:31:52,660
&lrm;แล้วอีกสักพักฉันจะไปเจอคุณ
&lrm;ที่ปาร์ตี้ขึ้นบ้านใหม่

498
00:31:52,744 --> 00:31:54,287
&lrm;คุณอยากไปด้วยเหรอ

499
00:31:54,871 --> 00:31:57,624
&lrm;ไบลธ์เขา... เขาหลุดโลกหน่อยๆ
&lrm;ส่วนอีธานก็พูดมาก

500
00:31:57,707 --> 00:31:58,917
&lrm;ผมไม่ถือนะ

501
00:31:59,000 --> 00:32:00,585
&lrm;- ถ้าคุณไม่ชอบ
&lrm;- ฉันอยากไป

502
00:32:00,668 --> 00:32:04,255
&lrm;ฉันจะไม่ไหวแล้ว
&lrm;แล้วที่นี่มันก็น่าขนลุก

503
00:32:04,339 --> 00:32:05,590
&lrm;อย่าถือนะ

504
00:32:07,175 --> 00:32:08,509
&lrm;ไม่ถือ

505
00:32:12,388 --> 00:32:14,265
&lrm;โดยส่วนตัวฉันคิดว่า

506
00:32:14,349 --> 00:32:18,561
&lrm;การสอดใส่ในระบอบบุรุษนิยมคือการข่มขืน
&lrm;และก่อนที่ฉันจะ...

507
00:32:18,645 --> 00:32:21,648
&lrm;"ไบลธ์ เบค ไบลธ์ คุณมาหรือยัง

508
00:32:21,731 --> 00:32:25,151
&lrm;ผมไม่เคยอยากให้ใครโผล่มา
&lrm;แต่ก็ไม่ต้องโผล่มามากขนาดนี้"

509
00:32:25,234 --> 00:32:27,695
&lrm;เพิ่มเติมจากการดู
&lrm;เพลงเลมอนเนดของบียอนเซ่

510
00:32:28,363 --> 00:32:31,449
&lrm;"ผมกำลังเสพติด
&lrm;อย่าได้เข้าถึงสิ่งที่ติดอยู่จะดีกว่า"

511
00:32:33,618 --> 00:32:36,162
&lrm;"ยาเมธาโดนของผม ขอบคุณพระเจ้า"

512
00:32:36,245 --> 00:32:39,457
&lrm;ต้องจ้างคนไร้บ้านให้ออกไปจากถนน
&lrm;เพื่อให้เราย้ายได้

513
00:32:39,540 --> 00:32:41,000
&lrm;- ไงคะ ที่รัก
&lrm;- ไง

514
00:32:43,628 --> 00:32:45,004
&lrm;คุณคือไบลธ์ใช่มั้ย

515
00:32:45,797 --> 00:32:48,132
&lrm;ใช่ค่ะ เพราะต้องใช่

516
00:32:48,216 --> 00:32:49,342
&lrm;ไบลธ์!

517
00:32:50,927 --> 00:32:55,932
&lrm;เพอร์ซิวัล กลับมาจากอาศรมแล้ว
&lrm;เล่ามาให้หมดนะ เป็นยังไงบ้าง

518
00:32:58,184 --> 00:32:59,268
&lrm;นั่นเบคไม่ใช่เหรอ

519
00:33:02,605 --> 00:33:06,442
&lrm;"เบคกับเหล้าขวดหนึ่ง
&lrm;จะมีอะไรผิดพลาดไปได้"

520
00:33:06,526 --> 00:33:07,735
&lrm;ใช่

521
00:33:12,740 --> 00:33:14,742
&lrm;คาเรน มินตี้น้อย เป็นยังไงบ้าง

522
00:33:14,826 --> 00:33:19,455
&lrm;คือว่า... ขอโทษจ้ะ
&lrm;คำว่า "น้อย" นี่เป็นคำชม

523
00:33:21,040 --> 00:33:24,377
&lrm;ขอโทษนะ ดื่มมานิดหน่อย

524
00:33:24,460 --> 00:33:26,421
&lrm;ไชโยให้เลย แม่คุณ

525
00:33:26,504 --> 00:33:29,757
&lrm;นี่ นายไปช่วยฉันเปิดขวดหน่อยได้มั้ย

526
00:33:29,841 --> 00:33:32,468
&lrm;ฉันนิ้วลื่น เพราะก่อนหน้านี้ไปแตะโดนเนย

527
00:33:34,262 --> 00:33:37,015
&lrm;"ถ้าปล่อยสองคนนี้อยู่ด้วยกัน
&lrm;เขาก็ต้องคุยกันเรื่องของผม"

528
00:33:37,098 --> 00:33:40,893
&lrm;ให้ตาย ที่รัก ไปเลย
&lrm;ถ้าคุณไม่ไป เราก็นินทาคุณไม่ได้

529
00:33:52,947 --> 00:33:55,158
&lrm;- เขาเป็นคนดีมากเลยเนอะ
&lrm;- ดีที่สุดเลย

530
00:33:56,242 --> 00:33:59,662
&lrm;หัวใจฉันพองโตเลย
&lrm;เวลาเห็นเขาอยู่กับพาโค

531
00:33:59,746 --> 00:34:02,707
&lrm;ผู้ชายส่วนใหญ่ไม่สนหรอก แต่โจ...

532
00:34:02,790 --> 00:34:08,129
&lrm;โจจะทำทุกอย่างจริงๆ ให้คนที่เขารัก

533
00:34:08,921 --> 00:34:10,214
&lrm;เขาใจกว้างมากนะ รู้ไหม

534
00:34:16,721 --> 00:34:20,141
&lrm;ฉันดีใจกับคุณสองคนจริงๆ ขอตัวนะคะ

535
00:34:24,854 --> 00:34:27,732
&lrm;"คาเรนบอกอะไรคุณ
&lrm;คุณบอกอะไรคาเรน

536
00:34:27,815 --> 00:34:29,984
&lrm;การปล่อยให้คุณสองคนอยู่กันลำพัง
&lrm;เป็นไอเดียที่แย่ชะมัด"

537
00:34:31,110 --> 00:34:32,403
&lrm;ไง

538
00:34:35,156 --> 00:34:37,075
&lrm;ไง เมื่อกี้ขอโทษนะ

539
00:34:37,158 --> 00:34:38,576
&lrm;หยุดเลย

540
00:34:38,659 --> 00:34:40,703
&lrm;"คุณคิดว่าเราทั้งสองคนหยุดได้เหรอ"

541
00:34:40,787 --> 00:34:42,872
&lrm;สิ่งที่เราทำอยู่มันผิด

542
00:34:42,955 --> 00:34:44,082
&lrm;"แต่..."

543
00:34:44,165 --> 00:34:48,628
&lrm;ตอนแรกฉันไม่เข้าใจ
&lrm;แต่ตอนนี้ฉันเห็นแล้ว ฉันเข้าใจจริงๆ

544
00:34:49,962 --> 00:34:50,963
&lrm;เข้าใจอะไร

545
00:34:51,631 --> 00:34:56,511
&lrm;คุณดีกับฉันมาก
&lrm;คือคุณช่วยฉันไว้เยอะมาก แล้ว...

546
00:34:56,594 --> 00:35:00,681
&lrm;คุณคือเรื่องดีที่สุดที่เกิดขึ้นกับงานเขียนฉัน
&lrm;ซึ่งนั่นคือทุกอย่าง

547
00:35:00,765 --> 00:35:01,641
&lrm;"แต่..."

548
00:35:01,724 --> 00:35:06,229
&lrm;แต่โลกนี้มันบิดเบี้ยว ไม่ยุติธรรม
&lrm;และพูดก็พูดเถอะ...

549
00:35:07,230 --> 00:35:08,606
&lrm;ฉันไม่ดีพอสำหรับคุณ

550
00:35:11,400 --> 00:35:13,027
&lrm;แต่คาเรน มินตี้ดีจริงๆ

551
00:35:13,986 --> 00:35:15,571
&lrm;แล้วฉันก็หึง

552
00:35:15,655 --> 00:35:18,407
&lrm;ฉันน่าจะไม่ได้ทำอย่างที่ทำลงไป

553
00:35:18,491 --> 00:35:20,993
&lrm;ฉันไม่น่าจะปิดตัวเองอย่างนั้น
&lrm;หลังจากที่พีชตาย

554
00:35:21,077 --> 00:35:25,206
&lrm;ฉันไม่น่าจะผลักไสคุณไปเลย
&lrm;แต่ฉันคิดว่ามัน...

555
00:35:27,291 --> 00:35:31,587
&lrm;มันมาจากการที่ฉันกลัวมาก
&lrm;ที่จะต้องการคุณ

556
00:35:35,341 --> 00:35:36,217
&lrm;แต่...

557
00:35:39,720 --> 00:35:44,183
&lrm;ชีวิตฉันมันพัง
&lrm;และคุณคู่ควรกับอะไรที่ดีกว่านี้

558
00:35:45,434 --> 00:35:49,522
&lrm;คุณควรจะได้อยู่กับคนที่เพอร์เฟกต์สำหรับคุณ

559
00:35:50,690 --> 00:35:51,899
&lrm;"คุณพูดถูก"

560
00:36:19,969 --> 00:36:21,429
&lrm;ขอบคุณค่ะ

561
00:36:22,138 --> 00:36:23,806
&lrm;ไม่ต้องขอบคุณหรอก

562
00:36:44,869 --> 00:36:47,705
&lrm;"คุณพูดถูก เบค คาเรนดีต่อผมจริงๆ

563
00:36:47,788 --> 00:36:49,790
&lrm;เราเพิ่งช่วยชีวิตคนคนหนึ่งด้วยกัน

564
00:36:49,874 --> 00:36:52,585
&lrm;แค่นั้นก็ทำให้ผมรู้แล้วว่า
&lrm;ผมอยู่ในที่ที่เหมาะสมแล้ว

565
00:36:52,668 --> 00:36:54,837
&lrm;คาเรนไร้ที่ติ"

566
00:37:13,397 --> 00:37:14,398
&lrm;มันจบแล้ว

567
00:37:15,191 --> 00:37:18,069
&lrm;- เปล่านะ แค่พักโฆษณา
&lrm;- ไม่ใช่ๆ

568
00:37:18,152 --> 00:37:20,071
&lrm;เรื่องของเรา

569
00:37:26,160 --> 00:37:27,453
&lrm;คุณจะทิ้งฉัน

570
00:37:28,287 --> 00:37:31,082
&lrm;เปล่า ผมไม่ได้ทิ้งคุณ คุณน่ะสุดยอด

571
00:37:31,165 --> 00:37:33,793
&lrm;ฉันสุดยอด แต่คุณก็ ยังไง
&lrm;ไม่อยากเอากับฉันแล้วงั้นเหรอ

572
00:37:34,669 --> 00:37:37,964
&lrm;ฟังนะ มันไม่เคยมีจังหวะที่ดีที่จะ...

573
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
&lrm;หยุดพูดสักเดี๋ยว ขอร้อง

574
00:37:49,517 --> 00:37:55,106
&lrm;เราเป็นทีมที่ดี ผมก็ดูออก
&lrm;แต่ผมแค่... มีอะไรบางอย่างหายไป

575
00:37:55,189 --> 00:38:00,152
&lrm;ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร ผมก็อยากซื้อมันมาได้

576
00:38:00,236 --> 00:38:04,323
&lrm;อยากไปซื้อที่ร้านแล้วเอากลับบ้านได้
&lrm;แต่ผมทำไม่ได้

577
00:38:08,035 --> 00:38:09,370
&lrm;"เธอต้องตบผมแน่"

578
00:38:10,746 --> 00:38:11,998
&lrm;ที่หนีบผมของฉัน

579
00:38:12,748 --> 00:38:15,501
&lrm;"ไม่ตบเหรอ โอเค"

580
00:38:17,670 --> 00:38:18,963
&lrm;งั้นคุณโอเคเหรอ

581
00:38:24,719 --> 00:38:27,471
&lrm;พวกเราโตๆ กันแล้ว เรื่องมันเกิดขึ้นได้

582
00:38:27,555 --> 00:38:30,099
&lrm;ฉันไม่ได้โง่ โอเคนะ ฉันรู้ว่ามีเรื่องผิดปกติ

583
00:38:30,683 --> 00:38:32,268
&lrm;"ตอนนี้ล่ะโดนตบแน่"

584
00:38:34,895 --> 00:38:38,482
&lrm;คือ เราควรจะคุยกันหน่อยไหม

585
00:38:40,985 --> 00:38:42,236
&lrm;โอเค ได้

586
00:38:44,572 --> 00:38:45,614
&lrm;จบกันนะ

587
00:38:56,042 --> 00:38:59,795
&lrm;"แน่นอน เธอเลือกทำในสิ่งที่ถูกต้อง
&lrm;เธอรู้มาตลอด

588
00:38:59,879 --> 00:39:02,006
&lrm;คาเรนกับผมไม่ได้มองโลกในแบบเดียวกัน

589
00:39:02,089 --> 00:39:05,426
&lrm;แต่คุณน่ะเหรอ คุณน่ะ เบค"

590
00:39:05,509 --> 00:39:08,846
&lrm;"นี่แหละใช่เลย
&lrm;นี่คือจังหวะที่เห็นในหนัง

591
00:39:08,929 --> 00:39:11,307
&lrm;นี่คือจุดที่ผมวิ่งฝ่าฝนเพื่อเอาชนะใจคุณกลับมา

592
00:39:11,390 --> 00:39:14,894
&lrm;โอเค ตอนนี้ฝนไม่ตก
&lrm;แต่นี่แหละคือการวิ่งฝ่าฝน

593
00:39:14,977 --> 00:39:16,395
&lrm;นี่คือตอนที่ผมประกาศต่อคุณว่า..."

594
00:39:16,479 --> 00:39:17,980
&lrm;คุณได้ใจผมไปแล้ว ที่รัก

595
00:39:19,690 --> 00:39:20,691
&lrm;เบค!

596
00:39:27,615 --> 00:39:30,576
&lrm;ไม่นะ ขอโทษ ผมแค่...
&lrm;นึกว่าจะแค่กระทบเบาๆ

597
00:39:31,285 --> 00:39:32,286
&lrm;ผมขอโทษ

598
00:39:32,370 --> 00:39:33,579
&lrm;อะไรกันเนี่ย โจ

599
00:39:33,662 --> 00:39:35,373
&lrm;ผมคิดเรื่องที่คุณพูดในงานปาร์ตี้

600
00:39:35,456 --> 00:39:37,375
&lrm;คุณผลักไสผมไป
&lrm;เพราะคุณคิดว่านั่นคือสิ่งที่ถูกต้อง

601
00:39:37,458 --> 00:39:39,168
&lrm;ก็ใช่ มันคือสิ่งที่ถูกต้อง

602
00:39:39,251 --> 00:39:42,671
&lrm;ไม่ สิ่งที่ถูกต้องคือ
&lrm;การอยู่กับคนที่เราควรจะอยู่ด้วย

603
00:39:44,382 --> 00:39:46,884
&lrm;แม้มันจะวุ่นวาย เราก็จัดการได้
&lrm;เพราะเรารู้ว่าเราควรคู่กัน

604
00:39:46,967 --> 00:39:49,345
&lrm;และผมรู้ว่าเราเหมาะที่จะคู่กัน

605
00:39:51,680 --> 00:39:54,016
&lrm;คุณบอกผมสิว่าคุณก็รู้สึกเหมือนกัน

606
00:39:56,852 --> 00:39:58,437
&lrm;แล้วคุณจะได้ผมไปเลย

607
00:40:05,736 --> 00:40:10,116
&lrm;ใช่ ขึ้นมานี่เลย แต่ขึ้นบันไดนะ

608
00:40:30,719 --> 00:40:31,804
&lrm;บีบหัวใจเหลือเกิน

609
00:40:33,055 --> 00:40:34,473
&lrm;หลังจากนี้จะเป็นยังไง

610
00:40:34,557 --> 00:40:36,892
&lrm;ทะเลาะกันครั้งหน้าจะเผาบ้านเลยมั้ย

611
00:40:37,518 --> 00:40:38,644
&lrm;เพื่อคุณ...

612
00:40:40,980 --> 00:40:42,106
&lrm;ที่รักของผม เพื่อคุณ...

613
00:40:43,691 --> 00:40:45,317
&lrm;บีบหัวใจแค่ไหนก็คุ้มค่า

614
00:40:50,614 --> 00:40:51,615
&lrm;ฉันมีข่าวดีจะบอก

615
00:40:52,616 --> 00:40:56,120
&lrm;บรรณาธิการของฉันชอบงานเขียนที่ฉันส่งเข้าไป

616
00:40:59,123 --> 00:41:02,543
&lrm;ฉันดีใจมากแล้วฉันก็อยากโทรหาคุณที่สุด

617
00:41:03,544 --> 00:41:04,920
&lrm;จะได้บอกข่าวดีกับคุณ

618
00:41:08,215 --> 00:41:10,551
&lrm;งั้นก็ดีแล้วที่ผมมาพร้อมก้อนหินก้อนนั้นน่ะสิ

619
00:41:27,151 --> 00:41:30,029
&lrm;เธอไม่ให้นายเข้าไปหรอกพวก
&lrm;นายไม่รู้ว่าเธอผ่านอะไรมาบ้าง

620
00:41:36,327 --> 00:41:37,703
&lrm;ได้ข่าวว่านายก็ช่วย

621
00:41:40,206 --> 00:41:41,415
&lrm;ขอบคุณนะ

622
00:41:43,584 --> 00:41:44,418
&lrm;ไง

623
00:41:51,133 --> 00:41:53,260
&lrm;นี่ไม่เคยเป็นความผิดของรอนอยู่แล้ว

624
00:41:53,969 --> 00:41:55,262
&lrm;คุณไม่ได้พูดจริงใช่มั้ย

625
00:41:55,346 --> 00:41:56,889
&lrm;เขาช่วยเราอยู่ทุกวัน

626
00:41:56,972 --> 00:41:59,683
&lrm;- คุณเรียกเรื่องอย่างนั้นว่าช่วยเหรอ
&lrm;- ใช่ ฉันเรียก

627
00:41:59,767 --> 00:42:02,645
&lrm;- ฉันทำคนเดียวไม่ได้
&lrm;- คลอเดีย คุณไม่ได้อยู่คนเดียว

628
00:42:11,987 --> 00:42:15,241
&lrm;"คาเรนพูดถูก การเสพติดมันร้ายกาจจริงๆ"

629
00:42:17,409 --> 00:42:19,119
&lrm;คุณโกหกผม

630
00:42:20,454 --> 00:42:21,914
&lrm;พาโค ฉันไม่ได้โกหก...

631
00:42:21,997 --> 00:42:24,333
&lrm;คุณบอกว่าเรื่องอะไรๆ จะดีขึ้น

632
00:42:25,042 --> 00:42:27,086
&lrm;คุณบอกว่าผมมีคุณกับคาเรน...

633
00:42:27,169 --> 00:42:30,214
&lrm;- มีจริงๆ แค่เพราะเราแยกกันแล้ว...
&lrm;- คาเรนไปแล้ว!

634
00:42:31,048 --> 00:42:32,550
&lrm;เธอเปลี่ยนงาน

635
00:42:32,633 --> 00:42:35,469
&lrm;เธอโกรธแม่ผมเรื่องรอน
&lrm;แล้วเราก็จะไม่ได้เจอเธออีกแล้ว

636
00:42:36,845 --> 00:42:39,098
&lrm;เรื่องนี้อยู่ไม่นานหรอก ฉันสัญญา...

637
00:42:39,181 --> 00:42:41,350
&lrm;คุณสัญญาอะไรไม่ได้

638
00:42:41,433 --> 00:42:44,853
&lrm;คุณบอกว่าคุณอยากช่วย
&lrm;แต่จริงๆ แล้วคุณช่วยไม่ได้ใช่มั้ยล่ะ โจ

639
00:42:46,438 --> 00:42:48,107
&lrm;ทุกอย่างมันแย่ลงไปอีก

640
00:42:53,237 --> 00:42:56,198
&lrm;นี่ ฉันแค่อยากได้ยินเสียงคุณ

641
00:42:56,282 --> 00:43:01,120
&lrm;ในแบบที่สบายๆ ไม่ได้หมกมุ่นเลยจริงๆ
&lrm;โทรหาฉันหน่อยนะ

642
00:43:03,080 --> 00:43:05,207
&lrm;คาเรน หวัดดีจ้ะ

643
00:43:06,417 --> 00:43:08,419
&lrm;ทำงานแถวนี้เหรอ

644
00:43:08,502 --> 00:43:11,755
&lrm;เปล่า แค่มาเดินเล่นแถวบ้าน

645
00:43:13,382 --> 00:43:16,760
&lrm;ฉันไม่รบกวนเวลานานหรอก
&lrm;แค่อยากจะมาขอบคุณ

646
00:43:17,928 --> 00:43:18,762
&lrm;ฉันเป็นหนี้บุญคุณเธอ

647
00:43:19,805 --> 00:43:21,056
&lrm;เรื่องอะไร

648
00:43:21,140 --> 00:43:23,726
&lrm;กลายเป็นว่าเธอเป็นข้ออ้าง
&lrm;ให้ฉันเลิกกับโจได้ฟรีๆ

649
00:43:24,893 --> 00:43:29,273
&lrm;เธอทำให้ฉันเห็นว่าจริงๆ เขาเป็นคนยังไง

650
00:43:29,356 --> 00:43:30,649
&lrm;แล้วเป็นคนยังไง

651
00:43:30,733 --> 00:43:32,151
&lrm;นอกจากเป็นคนโกหกและนอกใจน่ะเหรอ

652
00:43:32,818 --> 00:43:34,486
&lrm;ฉันต้องไปแล้วจริงๆ

653
00:43:35,154 --> 00:43:37,823
&lrm;แน่นอน ระวังหน่อยก็แล้วกัน

654
00:43:39,325 --> 00:43:41,910
&lrm;ฉันมีลางสังหรณ์ว่าเธอไม่ใช่แคนเดซ

655
00:43:42,578 --> 00:43:44,580
&lrm;โอเค นั่นควรจะแปลว่าอะไร

656
00:43:44,663 --> 00:43:48,792
&lrm;นี่ ใจเย็น
&lrm;ฉันก็เทียบกับแฟนเก่าเขาไม่ได้เหมือนกัน

657
00:43:48,876 --> 00:43:51,962
&lrm;ไม่ว่าแม่สาวคนนั้นเป็นใคร
&lrm;เธอยังเกาะจิตใจเขาไม่เลิก

658
00:43:56,175 --> 00:43:59,637
&lrm;นี่ก็สนุกดีนะ เธอได้เล่นบทแฟนเก่าที่คิดแค้น

659
00:43:59,720 --> 00:44:01,096
&lrm;ลากันตรงนี้เลยแล้วกัน

660
00:44:01,930 --> 00:44:06,560
&lrm;ใช่ เธอสองคนคงอยู่กันได้สบายๆ
&lrm;แต่แน่นอน เธอต้องรู้อยู่แล้ว

661
00:44:06,644 --> 00:44:09,605
&lrm;เรื่องที่เขาทำกับฉัน
&lrm;วันใดวันหนึ่งเขาก็ต้องทำกับเธอ

662
00:44:10,481 --> 00:44:11,607
&lrm;หรือแย่กว่านั้น

663
00:44:11,690 --> 00:44:14,943
&lrm;เขาอาจทำเรื่องอะไรไม่รู้
&lrm;ที่เขาทำกับแคนเดซก็ได้

664
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
&lrm;สนุกตอนที่ยังมีโอกาสแล้วกัน เบค

665
00:44:25,746 --> 00:44:27,706
&lrm;(สายเข้า...)
&lrm;(โจ)

666
00:45:00,489 --> 00:45:02,491
&lrm;คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์

