1
00:00:09,259 --> 00:00:11,052
Précédemment dans Parfaite...

2
00:00:11,136 --> 00:00:12,512
On m'appelle Beck.

3
00:00:12,595 --> 00:00:14,556
Et vous êtes Joe ?

4
00:00:14,639 --> 00:00:15,557
Goldberg.

5
00:00:15,640 --> 00:00:18,101
On peut trouver "la bonne personne".
J'y crois.

6
00:00:18,184 --> 00:00:22,230
J'ai été amoureux. Candace.
Elle m'a brisé le cœur, Beck.

7
00:00:22,313 --> 00:00:23,440
J'aurais dû le voir venir.

8
00:00:23,523 --> 00:00:24,941
Mais on ne voit rien.

9
00:00:25,025 --> 00:00:27,777
Pièce à conviction A.
Claudia. Mère célibataire.

10
00:00:27,861 --> 00:00:31,030
Savait-elle que Ron était un connard
quand elle est tombée amoureuse ?

11
00:00:31,114 --> 00:00:32,032
Tu es taré.

12
00:00:32,115 --> 00:00:33,658
Évite Paco, sans ça,

13
00:00:33,742 --> 00:00:35,785
je t'arrache les yeux avec un couteau.

14
00:00:35,869 --> 00:00:38,204
Il faut se protéger.

15
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Je devais m'assurer
que tu étais en sécurité.

16
00:00:40,457 --> 00:00:43,626
Je dois savoir qui tu es vraiment.

17
00:00:43,710 --> 00:00:45,003
- Tu es intelligente.
- Merde !

18
00:00:45,086 --> 00:00:46,379
Mon téléphone !

19
00:00:46,463 --> 00:00:48,131
Il a dû tomber dans le métro.

20
00:00:48,214 --> 00:00:52,552
Sauf quand tu ne l'es pas.
Ne pas verrouiller ton téléphone.

21
00:00:52,635 --> 00:00:55,221
Je suis encore connecté à toi.

22
00:00:55,305 --> 00:00:56,598
On pourrait aller boire un verre un jour.

23
00:00:56,681 --> 00:00:57,682
Oui.

24
00:00:57,766 --> 00:01:01,561
Je suis peut-être un idiot amoureux.
Ça semble être dans l'ordre des choses.

25
00:01:01,644 --> 00:01:04,230
Je t'aiderai à avoir la vie
que tu mérites.

26
00:01:04,314 --> 00:01:05,565
Tu as des goûts douteux côté amis.

27
00:01:06,858 --> 00:01:08,818
Je me disais que...

28
00:01:10,445 --> 00:01:11,738
Tu tombes amoureuse des mauvais mecs.

29
00:01:11,821 --> 00:01:13,031
Va contre la barrière.

30
00:01:14,657 --> 00:01:16,409
BECK - TÉLÉPHONE - APPELS ÉMIS

31
00:01:16,493 --> 00:01:19,204
As-tu jamais baisé avec ton psy ?

32
00:01:19,287 --> 00:01:21,456
Oui. Je t'ai trompé.

33
00:01:21,539 --> 00:01:23,374
Mais c'est terminé.

34
00:01:23,458 --> 00:01:26,044
Ce qu'il m'a fait,
il te le fera un de ces jours.

35
00:01:26,127 --> 00:01:29,297
Il te fera peut-être
ce qu'il a fait à Candace.

36
00:01:29,380 --> 00:01:31,424
Dis-moi ce qui s'est passé avec Candace.

37
00:01:31,508 --> 00:01:32,550
Pourquoi ? Quelle importance ?

38
00:01:32,634 --> 00:01:35,386
Il n'y a aucune preuve
qu'elle était en Italie.

39
00:01:35,470 --> 00:01:37,806
Personne n'a de nouvelles
depuis son départ.

40
00:01:38,890 --> 00:01:39,808
Je te connais.

41
00:01:39,891 --> 00:01:42,644
Tu ne cesseras de poser des questions
que si j'agis.

42
00:01:43,978 --> 00:01:45,522
C'est quoi, ça ?

43
00:01:47,941 --> 00:01:48,775
Je t'appelle.

44
00:01:49,442 --> 00:01:52,487
Beck, c'est entre toi et moi.

45
00:01:59,494 --> 00:02:02,497
Joe !

46
00:02:06,251 --> 00:02:09,295
L'ŒUVRE DE CHARLES DICKENS
L'AMI COMMUN

47
00:02:12,632 --> 00:02:13,800
L'ÉTRANGE CAS DU DR JEKYLL ET DE M. HYDE

48
00:02:13,883 --> 00:02:14,843
ROMANS HISTORIQUES COLOMBIENS

49
00:02:16,845 --> 00:02:17,846
LA MARCHE DE LA DÉMOCRATIE

50
00:02:17,929 --> 00:02:18,888
UNE CHAMBRE À SOI

51
00:02:18,972 --> 00:02:20,265
PALAIS ÉPISCOPAUX ANGLAIS

52
00:02:26,396 --> 00:02:27,397
- Avance !
- M. Mooney...

53
00:02:27,480 --> 00:02:29,190
- Allez !
- Je rangeais l'étagère.

54
00:02:29,274 --> 00:02:31,442
Tu crois mieux t'y connaître ?

55
00:02:31,526 --> 00:02:35,238
Entre ! Et tu resteras là
le temps que tu comprennes.

56
00:02:35,321 --> 00:02:37,657
- Quoi donc ?
- Qui je suis pour toi.

57
00:02:44,205 --> 00:02:45,206
Joe !

58
00:02:59,679 --> 00:03:01,264
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

59
00:03:11,107 --> 00:03:12,108
Je suis là.

60
00:03:17,572 --> 00:03:18,406
Joe...

61
00:03:24,120 --> 00:03:25,163
Qu'est-ce que...

62
00:03:27,373 --> 00:03:28,499
je fais ici ?

63
00:03:30,877 --> 00:03:32,128
C'est bien.

64
00:03:32,795 --> 00:03:34,756
On parle. On se dit les choses.

65
00:03:34,839 --> 00:03:37,300
- Tu m'as frappée !
- Je suis désolé.

66
00:03:38,551 --> 00:03:40,011
Beck, je suis désolé.

67
00:03:40,094 --> 00:03:42,222
Je ne voulais pas que tu flippes.

68
00:03:42,305 --> 00:03:46,851
Joe ! Je suis enfermée
dans une cage en verre !

69
00:03:46,935 --> 00:03:47,977
C'est temporaire.

70
00:03:51,064 --> 00:03:53,316
- Combien de temps ?
- Quoi ?

71
00:03:53,399 --> 00:03:58,780
Combien de temps tu vas me garder ici,
si c'est juste temporaire ?

72
00:03:58,863 --> 00:04:01,616
À dire vrai, je n'y ai pas réfléchi.

73
00:04:03,284 --> 00:04:06,454
Je dois m'assurer
que je peux te faire confiance.

74
00:04:07,580 --> 00:04:09,290
Que tu voies la vérité.

75
00:04:09,374 --> 00:04:10,959
Quelle vérité ?

76
00:04:11,501 --> 00:04:14,754
Tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour toi.

77
00:04:16,214 --> 00:04:17,048
Même ça ?

78
00:04:18,967 --> 00:04:19,926
Oui.

79
00:04:26,099 --> 00:04:27,141
Mon Dieu !

80
00:04:29,102 --> 00:04:31,396
J'aimerais savoir
ce qui te passe par la tête.

81
00:04:33,064 --> 00:04:34,023
Dis-le-moi.

82
00:04:39,988 --> 00:04:43,700
Dis-moi ce qu'il y a dans la boîte.

83
00:04:45,576 --> 00:04:47,287
Dis-moi que je suis folle.

84
00:04:47,954 --> 00:04:52,333
Dis-moi que tu n'as pas tué Benji.

85
00:04:54,168 --> 00:04:56,838
Dis-moi que tu n'as pas tué Peach.

86
00:04:59,215 --> 00:05:00,675
Si tu savais ce que je savais.

87
00:05:06,556 --> 00:05:09,183
Merde, Beck, c'est vrai. Tu n'as pas idée.

88
00:05:09,267 --> 00:05:11,394
Je t'ai promis la vérité
et je vais te l'accorder.

89
00:05:14,897 --> 00:05:17,275
Attends, Joe ! Ne pars pas !

90
00:05:18,276 --> 00:05:22,113
Je vais... On va surmonter ça.

91
00:05:23,865 --> 00:05:24,782
Joe ?

92
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
Ça aurait pu être pire.

93
00:05:42,341 --> 00:05:44,761
Je savais que tu aurais peur.

94
00:05:44,844 --> 00:05:48,056
Voilà pourquoi j'ai tenté
de te protéger de la vérité.

95
00:05:48,139 --> 00:05:51,100
Là, je dois nous protéger du monde...

96
00:05:51,184 --> 00:05:52,643
LYNN - C'EST DU CORNED-BEEF ?
JAMAIS ENTENDU PARLER DE ÇA

97
00:05:52,727 --> 00:05:54,353
...suffisamment longtemps pour régler ça.

98
00:05:54,437 --> 00:05:56,105
Le statu quo est la meilleure couverture.

99
00:05:56,773 --> 00:05:57,940
ANNIKA
DRÔLE DE JOURNÉE

100
00:05:58,024 --> 00:05:58,858
ÉCRIS-MOI VITE

101
00:05:58,941 --> 00:06:01,861
Tes amies croient
que tu veux disparaître un moment.

102
00:06:01,944 --> 00:06:02,779
P.S. POURQUOI LYNN PARLE DE BŒUF ?

103
00:06:05,907 --> 00:06:11,370
Ce n'est pas une vraie désintox
des réseaux sociaux si on l'annonce pas.

104
00:06:12,330 --> 00:06:13,790
NOUVEAU POST
PAUSE, ILS NE SONT PAS NOUS.

105
00:06:13,873 --> 00:06:15,833
NE TE METS PAS DANS LE PÉTRIN
EN MON ABSENCE, L'AMÉRIQUE.

106
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
#JÉCRIS

107
00:06:17,251 --> 00:06:18,795
Je reviens vite. Sous-sol interdit

108
00:06:18,878 --> 00:06:22,256
le temps d'une opération à cœur ouvert
sur Sylvia Plath.

109
00:06:22,340 --> 00:06:24,801
Sympa. Elle est dans quel état ?

110
00:06:25,551 --> 00:06:27,845
Fragile. Très fragile.

111
00:06:29,222 --> 00:06:36,020
Il me faut juste des preuves
pour te prouver que je ne suis pas taré.

112
00:06:36,104 --> 00:06:38,981
Je suis ton protecteur. Tu verras.

113
00:06:43,069 --> 00:06:46,030
Ce sera "rien à voir",
"passez votre chemin".

114
00:06:46,114 --> 00:06:48,241
C'est mon immeuble. Ma voisine.

115
00:06:48,324 --> 00:06:49,617
- Votre voisine ?
- Oui.

116
00:06:49,700 --> 00:06:51,577
Et vous connaissez l'enfoiré
qui l'a frappée ?

117
00:06:51,661 --> 00:06:54,122
- Oui, il s'appelle Ron.
- Je le connais.

118
00:06:55,665 --> 00:06:58,626
C'est lui.
Pourquoi vous ne l'arrêtez pas ?

119
00:06:58,709 --> 00:07:00,711
La victime a parlé d'accident.

120
00:07:01,754 --> 00:07:04,465
Elle a un enfant. Paco. Où est-il ?

121
00:07:04,549 --> 00:07:07,260
Je n'ai vu aucun enfant. Ça vaut mieux.

122
00:07:13,891 --> 00:07:17,728
Joe. Tu ne peux pas me garder ici.

123
00:07:17,812 --> 00:07:19,856
Non. Je suis désolé.

124
00:07:19,939 --> 00:07:22,942
Inutile d'essayer
de t'expliquer sans preuves.

125
00:07:23,734 --> 00:07:26,279
Fini les secrets. Demande ce que tu veux.

126
00:07:30,408 --> 00:07:33,995
On savait que Benji était un enfoiré.
Ce que tu ignorais...

127
00:07:36,998 --> 00:07:39,459
C'était un assassin. Il a tué un innocent.

128
00:07:39,542 --> 00:07:42,712
Il joue les morts. Merde.

129
00:07:44,672 --> 00:07:48,092
Pas de regrets.
C'était un sociopathe, il était dangereux.

130
00:07:48,176 --> 00:07:52,305
Pour toi.
Et Peach, elle était obsédée par toi.

131
00:07:53,139 --> 00:07:54,974
Elle stockait ça. Depuis des années.

132
00:07:55,057 --> 00:07:58,186
Elle voulait te posséder,
te piéger, faire de toi son toutou.

133
00:07:58,269 --> 00:08:00,104
Et après sa mort ?

134
00:08:01,606 --> 00:08:03,858
Tu t'es épanouie. Tu as été publiée.

135
00:08:09,989 --> 00:08:14,410
Je comprends que tu aies flippé.
Avec tout ça, là-dedans.

136
00:08:14,494 --> 00:08:18,039
Mais ce sont des souvenirs.
Comme tenir une vieille photo.

137
00:08:18,664 --> 00:08:21,334
Ou porter ma chemise quand tu dors.

138
00:08:21,417 --> 00:08:24,754
Ce n'est pas si fou. Des milliers
de chansons d'amour en parlent.

139
00:08:25,546 --> 00:08:29,884
Je sais que c'est beaucoup à encaisser.
J'ai peur de t'en parler.

140
00:08:29,967 --> 00:08:31,093
Mais soyons sincères.

141
00:08:31,886 --> 00:08:33,346
Ta vie se porte mieux
depuis que tu me connais.

142
00:08:33,429 --> 00:08:36,807
Tu ignorais la raison jusqu'à maintenant.

143
00:08:38,809 --> 00:08:39,810
Beck, je t'aime.

144
00:08:40,436 --> 00:08:43,147
Et quand on aime quelqu'un,
on fait tout pour lui.

145
00:08:54,659 --> 00:08:55,660
C'est à Benji.

146
00:08:56,577 --> 00:08:58,079
J'ai dû brûler son corps.

147
00:08:59,747 --> 00:09:00,581
Et Peach ?

148
00:09:00,665 --> 00:09:03,042
Elle voulait me tuer. Légitime défense.

149
00:09:03,668 --> 00:09:06,379
- Légitime...
- Mon Dieu !

150
00:09:06,462 --> 00:09:07,755
Je t'en prie, arrête.

151
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
- Je t'en prie !
- Calme-toi.

152
00:09:11,008 --> 00:09:12,760
- Ne me fais rien !
- Calme-toi.

153
00:09:12,843 --> 00:09:14,971
Tu ne comprends pas. Calme-toi.

154
00:09:15,054 --> 00:09:16,180
- Tu les as tués !
- Beck !

155
00:09:16,264 --> 00:09:19,058
- Tu es un assassin ! Sale monstre !
- Non.

156
00:09:19,141 --> 00:09:20,768
- Laisse-moi !
- Non...

157
00:09:21,352 --> 00:09:22,853
- Me fais pas de mal.
- Tu ne comprends pas.

158
00:09:22,937 --> 00:09:24,647
Je ne te ferai rien, je t'aime.

159
00:09:25,481 --> 00:09:27,567
Dis ça à Candace, pauvre taré !

160
00:09:29,902 --> 00:09:30,861
Tu n'écoutes pas.

161
00:09:41,789 --> 00:09:42,707
À l'aide !

162
00:09:48,796 --> 00:09:52,466
À l'aide ! Je vous en prie !

163
00:10:22,830 --> 00:10:23,664
Bonjour.

164
00:10:25,082 --> 00:10:26,959
- Recule !
- Bon sang ! C'est bon.

165
00:10:30,880 --> 00:10:32,214
Que voulais-tu me faire ?

166
00:10:32,923 --> 00:10:34,675
Pour que ce soit plus confortable.

167
00:10:35,760 --> 00:10:38,220
Tu dormais. Je ne voulais pas te déranger.

168
00:10:40,556 --> 00:10:42,099
Tu m'as dérangée.

169
00:10:47,355 --> 00:10:49,523
Je t'ai apporté le petit-déjeuner.

170
00:10:50,316 --> 00:10:53,694
Me trouver tout près
d'un seau contenant ma pisse

171
00:10:54,403 --> 00:10:55,946
m'a coupé l'appétit.

172
00:10:56,030 --> 00:10:57,990
J'ai vidé le seau.

173
00:10:58,074 --> 00:11:00,910
Si tu doutes
de ce que je peux faire par amour.

174
00:11:04,205 --> 00:11:09,418
Et tu ne refuseras pas
un toast à l'avocat de chez Dudley.

175
00:11:09,502 --> 00:11:12,088
Ni un café, comme tu l'aimes.

176
00:11:14,632 --> 00:11:16,676
Je me demandais à quoi ça servait.

177
00:11:17,301 --> 00:11:18,219
Oui.

178
00:11:19,428 --> 00:11:22,473
Mooney disait l'avoir construit
pour les transactions en espèces.

179
00:11:23,349 --> 00:11:25,059
Je suis le seul à être venu ici.

180
00:11:26,310 --> 00:11:29,980
J'y ai passé beaucoup de temps,
plus jeune.

181
00:11:30,064 --> 00:11:32,733
Je me mettais toujours
dans le pétrin. Mooney...

182
00:11:34,026 --> 00:11:34,860
Lui...

183
00:11:36,153 --> 00:11:37,655
C'était mon M. Miyagi.

184
00:11:40,116 --> 00:11:42,201
Si Miyagi avait été un garde soviétique.

185
00:11:42,284 --> 00:11:44,662
Qui suis-je pour toi ?

186
00:11:44,745 --> 00:11:48,207
- Un enfoiré.
- Oui. Mais qui as-tu d'autre ?

187
00:11:49,125 --> 00:11:52,711
Ton père qui se servait
de ton aisselle comme cendrier ?

188
00:11:52,795 --> 00:11:54,547
Ta mère qui ne l'en a pas empêché ?

189
00:11:54,630 --> 00:12:00,177
Ou tu regrettes le foyer d'hébergement
qui t'a amené chez moi ?

190
00:12:00,803 --> 00:12:02,138
Je ne vous intéresse pas.

191
00:12:03,013 --> 00:12:05,182
Cet endroit pourrait être ton salut.

192
00:12:06,600 --> 00:12:09,353
Ici, tu es à l'abri,

193
00:12:10,020 --> 00:12:13,232
avec les plus grandes œuvres de l'humanité
autour de toi.

194
00:12:13,816 --> 00:12:15,651
Sans d'autre choix que d'absorber

195
00:12:15,734 --> 00:12:19,029
la sagesse de grands hommes.

196
00:12:19,113 --> 00:12:21,240
En fait, la cage m'a fait du bien.

197
00:12:21,323 --> 00:12:25,286
J'espère que ça vaudra pour toi.
D'où la machine à écrire, le papier.

198
00:12:25,369 --> 00:12:26,203
Pas de distractions.

199
00:12:29,373 --> 00:12:31,709
C'est la retraite que tu voulais.

200
00:12:34,462 --> 00:12:37,214
J'ai de la peine pour toi, Joe.

201
00:12:42,303 --> 00:12:47,099
Était-ce de la pitié ?
Du dégoût ? De l'empathie ?

202
00:12:48,309 --> 00:12:51,395
Beck, je fais vraiment tout mon possible.

203
00:12:51,479 --> 00:12:52,938
Admets au moins ça.

204
00:12:53,022 --> 00:12:55,566
Pas aujourd'hui, mon petit. Regarde-moi.

205
00:12:56,108 --> 00:12:57,693
Tu ne tournes pas rond ?

206
00:12:57,776 --> 00:12:58,652
Lâche-le.

207
00:12:58,736 --> 00:13:00,529
Il voulait voler le pistolet !

208
00:13:00,613 --> 00:13:02,573
C'est bon. Il n'est pas chargé.

209
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
Il est chargé.

210
00:13:03,574 --> 00:13:04,617
Je m'en occupe.

211
00:13:10,039 --> 00:13:12,500
Assieds-toi. Ce n'est pas un jouet.

212
00:13:12,583 --> 00:13:14,418
- Je ne suis pas bête.
- Je crois que si.

213
00:13:14,502 --> 00:13:17,046
Seul un idiot tenterait
ce que tu as tenté.

214
00:13:17,129 --> 00:13:18,672
Je sais pourquoi tu veux un pistolet.

215
00:13:18,756 --> 00:13:20,466
Même si tu ne te tues pas avec,

216
00:13:20,549 --> 00:13:22,843
si tu t'en sers contre Ron, tu es fini.

217
00:13:22,927 --> 00:13:25,179
C'est la définition même d'idiot.

218
00:13:32,394 --> 00:13:33,312
Je suis désolé.

219
00:13:35,773 --> 00:13:36,857
J'ai été dur.

220
00:13:38,442 --> 00:13:40,986
La clé de chez moi. Tu y seras à l'abri.

221
00:13:41,070 --> 00:13:44,865
Calme-toi. Reste le temps que tu voudras.
On parlera plus tard.

222
00:13:53,749 --> 00:13:55,167
ANNIKA - BECK ! TU ME MANQUES.
ENVOIE-MOI UNE PHOTO DE TOI

223
00:13:55,251 --> 00:13:57,795
Je n'y vois pas clair, et c'est ta faute.

224
00:13:58,379 --> 00:14:00,589
Beck, ça ne pourra pas durer.

225
00:14:00,673 --> 00:14:03,008
Et je perds patience.

226
00:14:03,092 --> 00:14:04,134
Joe, où étais-tu passé ?

227
00:14:05,594 --> 00:14:08,472
Allons droit au but. Beck va bien ?

228
00:14:08,556 --> 00:14:11,809
- Comment ça ?
- On s'est disputés. Plus de nouvelles.

229
00:14:12,518 --> 00:14:14,270
Retraite littéraire.

230
00:14:14,353 --> 00:14:15,229
Oui.

231
00:14:16,355 --> 00:14:18,816
Tout va bien.
Elle ne nous écrit pas non plus.

232
00:14:19,567 --> 00:14:21,193
Je veux m'assurer qu'elle va bien.

233
00:14:21,277 --> 00:14:22,570
Oui.

234
00:14:22,653 --> 00:14:24,154
Une dispute pour quoi ?

235
00:14:29,285 --> 00:14:31,453
Elle m'a trompé. Avec son psy.

236
00:14:31,537 --> 00:14:32,997
- Tu rigoles.
- Quoi ?

237
00:14:33,080 --> 00:14:35,875
- Mon Dieu !
- Le Dr Nicky ? Elle déconne ?

238
00:14:35,958 --> 00:14:38,836
- Beck !
- Joe, je suis vraiment désolée.

239
00:14:38,919 --> 00:14:41,255
- Trop désolée.
- Oui.

240
00:14:41,338 --> 00:14:44,008
- On l'ignorait.
- J'espérais arranger les choses.

241
00:14:44,091 --> 00:14:46,510
Mais elle m'ignore.

242
00:14:46,594 --> 00:14:49,638
Elle a dit
que sa retraite était thérapeutique.

243
00:14:49,722 --> 00:14:53,100
- Tu ne crois pas qu'elle continue...
- Si.

244
00:15:01,191 --> 00:15:03,277
Je croyais que c'était pour la vie.

245
00:15:03,360 --> 00:15:06,739
Ça ébranle la foi. C'est incroyable.

246
00:15:06,822 --> 00:15:09,033
Tu penses
qu'on est faits l'un pour l'autre ?

247
00:15:09,116 --> 00:15:12,453
Je connais Beck depuis longtemps et...

248
00:15:13,913 --> 00:15:15,372
Je ne l'ai jamais vue si heureuse.

249
00:15:15,456 --> 00:15:18,792
Ou avoir autant les pieds sur terre.

250
00:15:20,127 --> 00:15:22,504
Tu fais ressortir le meilleur d'elle.

251
00:15:22,588 --> 00:15:24,673
Et c'est réciproque.

252
00:15:25,424 --> 00:15:26,842
Ce n'est peut-être pas si mal.

253
00:15:26,926 --> 00:15:29,637
Elle est peut-être vraiment
à une retraite.

254
00:15:29,720 --> 00:15:31,847
Ou bien elle évite le détective,

255
00:15:31,931 --> 00:15:33,265
car elle ne veut pas parler de Peach.

256
00:15:33,349 --> 00:15:34,934
De quoi parles-tu ?

257
00:15:35,017 --> 00:15:37,311
Jamais une Salinger ne se suiciderait,

258
00:15:37,394 --> 00:15:40,147
- d'après les Salinger.
- N'importe quoi.

259
00:15:40,230 --> 00:15:41,523
Ils ont engagé un gars.

260
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
Il nous a posé plein de questions.

261
00:15:44,485 --> 00:15:47,112
Il a même parlé de "meurtre".
Pas croyable !

262
00:15:48,739 --> 00:15:52,785
On sait ce que tu as fait.
Pourquoi es-tu surpris ?

263
00:15:56,330 --> 00:15:59,917
Je ne vais pas finir ces wontons.
Tu les veux ?

264
00:16:07,341 --> 00:16:08,300
Merci.

265
00:16:10,886 --> 00:16:14,848
Je conseille le ponzu.
L'aigre-doux est trop aigre.

266
00:16:17,184 --> 00:16:18,394
D'accord.

267
00:16:23,148 --> 00:16:24,566
Tu n'as pas commencé à écrire.

268
00:16:26,276 --> 00:16:30,447
J'attends la vague d'inspiration
qu'on m'a promise.

269
00:16:33,242 --> 00:16:37,371
Tu as l'air d'aller un peu mieux.

270
00:16:40,332 --> 00:16:41,750
C'est peut-être relatif.

271
00:16:42,334 --> 00:16:43,168
Oui.

272
00:16:45,838 --> 00:16:49,842
Paco a tenté de voler un pistolet
dans la caisse enregistreuse.

273
00:16:49,925 --> 00:16:51,927
Quoi ? Pourquoi ?

274
00:16:53,429 --> 00:16:55,556
Ron a envoyé Claudia à l'hosto.

275
00:16:56,265 --> 00:17:01,562
J'ai tenté de parler à Paco.
Ça l'a encore plus mis en boule.

276
00:17:04,148 --> 00:17:09,194
Tu as enfermé ta copine dans une cage,
un détective fouine,

277
00:17:11,071 --> 00:17:12,781
et tu t'en fais
pour le fils de ta voisine.

278
00:17:12,865 --> 00:17:15,367
Je sais. Je suis bête.

279
00:17:18,287 --> 00:17:19,538
C'est adorable.

280
00:17:24,501 --> 00:17:25,419
Joe,

281
00:17:28,088 --> 00:17:29,339
je sais

282
00:17:30,716 --> 00:17:33,469
que ton cœur est bon, au fond.

283
00:17:40,309 --> 00:17:41,143
Joe ?

284
00:17:42,561 --> 00:17:43,395
Oui ?

285
00:17:47,024 --> 00:17:48,317
Je dois faire pipi.

286
00:17:56,450 --> 00:17:58,368
Dis-moi que tu n'utilises pas

287
00:17:58,452 --> 00:18:01,580
la cartographie de Henry Pelham
comme couvercle.

288
00:18:02,164 --> 00:18:04,083
Je n'ai pas trouvé de Dan Brown.

289
00:18:04,166 --> 00:18:06,627
- Je vais...
- Joe ?

290
00:18:10,631 --> 00:18:11,465
Je peux...

291
00:18:12,174 --> 00:18:16,470
Je peux juste utiliser les toilettes ?

292
00:18:17,054 --> 00:18:20,307
Je t'en prie. C'est dégradant.

293
00:18:22,351 --> 00:18:23,685
Fais-moi confiance.

294
00:18:44,998 --> 00:18:49,294
Merci.

295
00:19:08,147 --> 00:19:09,189
- Joe ?
- Je ne peux pas.

296
00:19:11,400 --> 00:19:12,526
Je suis désolé.

297
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Joe.

298
00:19:17,114 --> 00:19:18,866
Je t'en prie.

299
00:19:18,949 --> 00:19:23,620
- Je reviens vite.
- Merde.

300
00:19:24,746 --> 00:19:27,040
Je suis trop bête.

301
00:19:27,749 --> 00:19:32,004
Tout ce temps, j'avais tout faux.

302
00:19:33,172 --> 00:19:34,923
Comment ça a pu m'échapper ?

303
00:19:35,007 --> 00:19:38,302
Si tu vois cet endroit comme une prison,
tu seras prisonnière.

304
00:19:38,385 --> 00:19:42,139
Si tu le vois comme l'occasion
de réfléchir et de mûrir,

305
00:19:42,222 --> 00:19:44,558
on aura un avenir ensemble.

306
00:19:46,810 --> 00:19:50,606
Tu dis être écrivaine.
Je suis tombé amoureux d'une écrivaine.

307
00:19:51,648 --> 00:19:53,233
Tu devrais écrire.

308
00:19:54,943 --> 00:20:00,324
Et après ?
Tu vas te branler sur ma petite culotte ?

309
00:20:00,991 --> 00:20:04,453
Ou tu dois découper quelqu'un
pour pouvoir bander ?

310
00:20:27,935 --> 00:20:30,395
Comment t'es-tu retrouvée ici ?

311
00:20:33,732 --> 00:20:35,150
Ta vie va mieux depuis que tu me connais.

312
00:20:35,234 --> 00:20:36,777
Tu ignorais la raison jusqu'à maintenant.

313
00:20:36,860 --> 00:20:38,445
Tu me dépeins comme un monstre.

314
00:20:38,528 --> 00:20:41,657
Quelqu'un capable de faire du mal,
des horreurs.

315
00:20:45,994 --> 00:20:49,998
"Tu t'enveloppais dans des contes
Comme une couverture

316
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
Mais c'était le froid que tu aimais

317
00:20:53,752 --> 00:20:57,839
Des frissons tandis que tu dégages
Les corps des femmes de Barbe bleue

318
00:20:59,341 --> 00:21:01,426
La chair de poule
Tandis que le prince charmant

319
00:21:01,510 --> 00:21:04,429
Glisse une pantoufle de vair
Sur tes orteils

320
00:21:04,513 --> 00:21:05,514
La taille parfaite

321
00:21:08,392 --> 00:21:12,771
Mais à l'école, les vraies princesses
Flottaient à tes côtés à l'automne

322
00:21:13,563 --> 00:21:15,857
Tu voyais la différence
Entre toi et les filles riches

323
00:21:15,941 --> 00:21:18,652
Et tu as juré de cesser de croire
Aux contes

324
00:21:19,987 --> 00:21:23,198
Mais les histoires t'habitaient
Tel le poison

325
00:21:23,699 --> 00:21:26,952
Si le prince charmant existait
Qu'il pouvait te sauver

326
00:21:27,035 --> 00:21:30,998
Que tu avais besoin d'être sauvée
De l'injustice constante

327
00:21:31,957 --> 00:21:33,542
Quand viendrait-il ?

328
00:21:34,751 --> 00:21:38,755
La réponse était un haussement d'épaules
Une centaine de moments

329
00:21:39,423 --> 00:21:42,926
Le ricanement de Stevie Smith
Quand il te traitait de vache

330
00:21:43,719 --> 00:21:47,514
La main d'oncle Jeff sur tes fesses
Dans la cuisine pour Thanksgiving

331
00:21:48,098 --> 00:21:53,020
L'accusation dans les yeux de ton père
Quand tu lui as dit ce qui était arrivé

332
00:21:56,648 --> 00:22:00,986
De tous les hommes enfants
Qui ont pénétré ton corps, ton cœur

333
00:22:01,737 --> 00:22:06,033
Tu as appris que tu étais privée
De la magie qui change une bête en prince

334
00:22:07,826 --> 00:22:11,747
Tu t'es entourée
Des filles que tu avais toujours exécrées

335
00:22:12,706 --> 00:22:15,667
Dans l'espoir de partager leur pouvoir
Et tu t'en voulais

336
00:22:16,293 --> 00:22:18,587
Ça t'a encore plus diminuée

337
00:22:20,047 --> 00:22:24,217
Et juste quand tu pensais
Que tu allais disparaître

338
00:22:24,301 --> 00:22:26,595
Il t'a vue

339
00:22:27,721 --> 00:22:30,307
Tu savais
Que c'était trop beau pour être vrai

340
00:22:30,390 --> 00:22:32,851
Mais tu as laissé faire

341
00:22:32,934 --> 00:22:35,312
Car c'était le premier
Assez fort pour te soulever

342
00:22:36,730 --> 00:22:38,690
Dans son château tu comprends

343
00:22:38,774 --> 00:22:42,152
Que le prince charmant et Barbe bleue
Sont le même homme

344
00:22:42,861 --> 00:22:46,490
Tu n'auras de fin heureuse
Que si tu les aimes les deux

345
00:22:48,158 --> 00:22:49,618
Ne voulais-tu pas ça ?

346
00:22:49,701 --> 00:22:52,788
Être aimée ?
Ne voulais-tu pas qu'il te couronne ?

347
00:22:52,871 --> 00:22:55,707
N'as-tu pas voulu ça ?

348
00:22:58,001 --> 00:22:59,961
Dis que tu peux vivre ainsi

349
00:23:00,045 --> 00:23:02,297
Dis que tu l'aimes
Dis merci

350
00:23:02,380 --> 00:23:03,799
Dis tout sauf la vérité

351
00:23:04,633 --> 00:23:07,010
Et si tu ne peux pas l'aimer en retour ?"

352
00:23:10,555 --> 00:23:13,266
Et si tu n'es pas la bonne ?

353
00:23:13,850 --> 00:23:17,521
Non, ce n'est pas le moment
de renoncer aux principes.

354
00:23:18,730 --> 00:23:22,317
Je dois croire
que l'amour l'emporte toujours,

355
00:23:22,400 --> 00:23:25,821
et si tu m'aimes,
ce n'est qu'une question de temps.

356
00:23:27,197 --> 00:23:30,867
Mais le temps n'est pas de notre côté.

357
00:23:33,912 --> 00:23:36,581
Je ne veux pas imaginer le pire.

358
00:23:37,624 --> 00:23:39,876
Je n'aime pas devoir chercher chez toi

359
00:23:39,960 --> 00:23:42,546
des preuves qui me lient à ta disparition.

360
00:23:43,630 --> 00:23:45,882
Ça commence à devenir un peu moche.

361
00:23:46,675 --> 00:23:49,386
Parce que je ne le fais plus pour toi.

362
00:23:50,137 --> 00:23:52,430
Je le fais pour moi.

363
00:23:53,223 --> 00:23:55,851
Et je ne suis pas égoïste.

364
00:23:59,604 --> 00:24:03,191
Tu dis être convaincue
que je suis bon, "tout au fond".

365
00:24:03,859 --> 00:24:06,444
J'espère que ça ne te gêne pas
si je cherche.

366
00:24:07,445 --> 00:24:08,405
Claudia ?

367
00:24:09,739 --> 00:24:11,741
Joe. Que fais-tu ici ?

368
00:24:11,825 --> 00:24:14,327
Je cherche Paco. Ron est là ?

369
00:24:14,411 --> 00:24:17,831
Non. Et j'espérais
que Paco était allé te voir.

370
00:24:17,914 --> 00:24:19,875
J'ai perdu mon portable quand...

371
00:24:20,709 --> 00:24:23,628
Les infirmières ont appelé chez moi,
mais pas de réponse.

372
00:24:23,712 --> 00:24:26,381
Tu ne sais pas où est ton fils ?

373
00:24:28,008 --> 00:24:29,426
Bon sang, Claudia.

374
00:24:30,510 --> 00:24:32,929
Facile de juger. Tu te prends pour qui ?

375
00:24:33,013 --> 00:24:36,433
Je suis le seul ici
à me soucier de ton fils, apparemment.

376
00:24:37,225 --> 00:24:38,268
Pourquoi tu fais ça ?

377
00:24:38,351 --> 00:24:41,396
Pourquoi protéger l'homme
qui te fait ça plutôt que ton fils ?

378
00:24:41,479 --> 00:24:43,148
Sans arrêt ? Tu es sa mère.

379
00:24:43,231 --> 00:24:47,152
Les mères doivent protéger leurs enfants
d'hommes pareils.

380
00:24:47,235 --> 00:24:50,155
Je ne veux pas qu'un voisin se pointe

381
00:24:50,238 --> 00:24:52,157
et me reproche ma commotion.

382
00:24:55,452 --> 00:24:58,747
Ron connaît des gens. Il m'a menacée.

383
00:24:58,830 --> 00:25:01,583
Tu veux savoir ce qu'il fait encore là ?

384
00:25:02,834 --> 00:25:06,254
Si je lui tiens tête, je perdrai mon fils.

385
00:25:10,759 --> 00:25:13,345
Je suis désolé. Je ne savais pas.

386
00:25:13,428 --> 00:25:14,721
Bien sûr que non.

387
00:25:15,639 --> 00:25:18,266
Tu ne sais pas rien de ma vie.

388
00:25:19,142 --> 00:25:21,353
On n'écrit pas de livres
sur des femmes comme moi.

389
00:25:22,395 --> 00:25:23,855
Personne n'y pense.

390
00:25:32,530 --> 00:25:33,531
Joe Goldberg ?

391
00:25:37,118 --> 00:25:38,161
Bonjour, détective.

392
00:25:38,245 --> 00:25:39,120
On se connaît ?

393
00:25:39,204 --> 00:25:41,373
Bonjour. Je travaille pour les Salinger.

394
00:25:41,456 --> 00:25:44,626
- J'ai quelques questions.
- D'accord.

395
00:25:44,709 --> 00:25:45,877
Vous connaissiez bien Peach ?

396
00:25:45,961 --> 00:25:47,963
Il demande, mais il sait déjà.

397
00:25:48,046 --> 00:25:50,799
Pas bien. Par l'intermédiaire de mon ex,
Guinevere Beck.

398
00:25:50,882 --> 00:25:53,009
Assez pour que sa mort m'attriste.

399
00:25:53,093 --> 00:25:54,427
Vous êtes allé à sa maison de Greenwich ?

400
00:25:54,511 --> 00:25:58,932
Où elle est morte ? Non.
Mais Beck m'en a parlé.

401
00:25:59,015 --> 00:26:01,601
Je sais que Peach allait mal.

402
00:26:03,228 --> 00:26:05,438
Vous devriez parler avec Beck.

403
00:26:05,522 --> 00:26:07,274
J'essaie de la contacter.

404
00:26:08,233 --> 00:26:11,736
On a rompu,

405
00:26:12,529 --> 00:26:14,698
alors, je n'ai pas de contact.

406
00:26:14,781 --> 00:26:17,659
Si vous m'avez trouvé, vous avez dû
trouver Lynn, l'amie de Beck.

407
00:26:17,742 --> 00:26:18,743
Voyez avec elle.

408
00:26:18,827 --> 00:26:22,831
Beck est peut-être partie écrire.
Ça lui arrive.

409
00:26:22,914 --> 00:26:25,709
Bonne chance. Ce fut un plaisir.

410
00:26:25,792 --> 00:26:28,295
Vous allez souvent chez elle
quand elle est absente ?

411
00:26:28,878 --> 00:26:30,297
Merde.

412
00:26:31,381 --> 00:26:32,382
Il m'a vu.

413
00:26:32,465 --> 00:26:35,552
J'ai encore une clé. Non, j'en avais une.

414
00:26:35,635 --> 00:26:37,053
Je l'ai rapportée hier soir.

415
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
Je dois m'inquiéter ? Vous me suivez ?

416
00:26:42,100 --> 00:26:43,977
Votre ex vous a dit
qu'on harcelait Peach ?

417
00:26:45,353 --> 00:26:50,066
Je sais... Je me rappelle
l'horrible accident à Central Park.

418
00:26:50,150 --> 00:26:51,651
Peach s'est fait agresser, non ?

419
00:26:51,735 --> 00:26:54,112
Mais ce n'était que du vol.

420
00:26:54,195 --> 00:26:56,948
Le même individu était peut-être
dans la maison lors de sa mort.

421
00:26:57,699 --> 00:26:58,783
C'est vrai ?

422
00:26:58,867 --> 00:27:01,703
On a un trouvé un objet. On teste l'ADN.

423
00:27:06,333 --> 00:27:07,375
Ce serait dingue.

424
00:27:07,459 --> 00:27:09,627
J'ai oublié le fichu pot.

425
00:27:09,711 --> 00:27:12,714
Si c'est vrai,
j'espère que vous le trouverez.

426
00:27:12,797 --> 00:27:14,507
J'aurais dû me pisser dessus.

427
00:27:15,216 --> 00:27:16,968
Dites-moi si je peux vous aider.

428
00:27:17,594 --> 00:27:20,847
Merci. Vous m'appelez
si vous pensez à autre chose ?

429
00:27:22,223 --> 00:27:23,183
Oui.

430
00:27:23,808 --> 00:27:25,560
L'urine contient l'ADN ?

431
00:27:25,643 --> 00:27:27,812
D'accord, Ross.

432
00:27:28,605 --> 00:27:31,274
J'ai appris une chose dans la cage, Beck.

433
00:27:31,858 --> 00:27:34,027
Ne jamais paniquer.

434
00:27:34,110 --> 00:27:38,990
Peu importe si ça va mal, il faut
rester calme et garder son sang froid.

435
00:27:58,843 --> 00:28:01,554
J'ai été bête de m'énerver.

436
00:28:02,180 --> 00:28:05,892
J'ai foiré,
et vous voulez m'aider à mieux faire.

437
00:28:08,353 --> 00:28:09,771
C'est dur à comprendre,

438
00:28:11,064 --> 00:28:15,235
mais parfois, on est durs
par amour pour quelqu'un.

439
00:28:22,367 --> 00:28:24,744
Je connais les démons qui t'habitent.

440
00:28:25,703 --> 00:28:26,955
Ils m'habitent, moi aussi.

441
00:28:28,206 --> 00:28:29,707
Il faut de la discipline

442
00:28:31,876 --> 00:28:33,128
pour prendre le dessus.

443
00:28:34,295 --> 00:28:38,341
Alors, je t'en fais baver,
j'exige la perfection.

444
00:28:38,925 --> 00:28:41,553
L'amour pour les livres. Le respect.

445
00:28:41,636 --> 00:28:46,141
Je t'enseigne un code de vie pour
que tu ne finisses pas comme ton père.

446
00:28:47,475 --> 00:28:50,019
Et si j'échoue, vous m'enfermez.

447
00:28:50,103 --> 00:28:51,354
Exactement.

448
00:28:52,063 --> 00:28:53,356
Parce que je t'aime.

449
00:28:54,858 --> 00:28:56,526
J'espère juste que ça suffira.

450
00:29:01,573 --> 00:29:06,661
Je suis désolée si j'ai perdu la boule.

451
00:29:10,039 --> 00:29:11,332
On mange quoi, ce soir ?

452
00:29:22,552 --> 00:29:25,638
Quoi ? Qu'est-il arrivé ?

453
00:29:25,722 --> 00:29:28,099
Tu te rappelles le détective ?
Il est venu me parler.

454
00:29:29,184 --> 00:29:30,351
Si tu l'avais vu...

455
00:29:31,019 --> 00:29:32,937
Il n'a pas cru mon histoire.

456
00:29:40,528 --> 00:29:42,280
Je ne suis pas un assassin.

457
00:29:43,239 --> 00:29:45,033
Je n'ai pas planifié ça.

458
00:29:46,117 --> 00:29:49,954
Si j'étais un monstre
qui tue de sang-froid,

459
00:29:50,038 --> 00:29:53,249
je n'aurais pas omis
ce qui s'est retourné contre moi.

460
00:29:55,376 --> 00:29:56,377
Qu'as-tu omis ?

461
00:29:58,171 --> 00:29:59,047
Peu importe.

462
00:29:59,130 --> 00:30:01,674
À moins que ça importe,
et je finirai en prison.

463
00:30:02,675 --> 00:30:04,636
Tu pourrais obtenir ce que tu veux.

464
00:30:05,345 --> 00:30:07,430
Je plongerais
pour ce que j'ai fait pour toi.

465
00:30:08,681 --> 00:30:11,518
Et ça te plairait.
C'est ce que tu penses de moi.

466
00:30:14,103 --> 00:30:17,232
Non. Ce n'est pas vrai.

467
00:30:18,858 --> 00:30:24,364
Tu n'es pas un monstre, Joe.
Je sais que j'ai dit des choses, mais...

468
00:30:24,948 --> 00:30:27,992
C'est normal que je pète un câble.
Regarde-nous.

469
00:30:30,870 --> 00:30:31,996
Pour info,

470
00:30:34,082 --> 00:30:35,458
je ne te déteste pas.

471
00:30:38,670 --> 00:30:43,842
Je fais tout
pour essayer de te comprendre.

472
00:30:44,926 --> 00:30:47,679
Peux-tu me reprocher
d'avoir besoin d'aide pour y arriver ?

473
00:30:53,434 --> 00:30:54,394
Et Paco ?

474
00:30:56,020 --> 00:30:57,063
Quoi ?

475
00:30:57,146 --> 00:30:59,357
Si tu vas en prison, il est fichu.

476
00:30:59,440 --> 00:31:01,150
Tu crois que je veux ça ?

477
00:31:01,234 --> 00:31:03,945
Tu es le seul à être présent pour lui.

478
00:31:04,028 --> 00:31:08,741
Je pense à ce qui arrive
à ceux qui n'ont personne.

479
00:31:10,577 --> 00:31:12,996
Joe, pour Paco, d'accord ?

480
00:31:13,746 --> 00:31:17,125
Essayons de trouver une solution
pour que tu puisses...

481
00:31:21,504 --> 00:31:25,008
Pour qu'on puisse être présents pour lui.

482
00:31:27,802 --> 00:31:31,472
Claudia ! Ouvre. Je veux...

483
00:31:31,556 --> 00:31:33,057
Je veux juste te parler.

484
00:31:35,184 --> 00:31:37,478
Laisse-moi entrer. Je veux...

485
00:31:52,702 --> 00:31:54,954
Espèce de salaud !

486
00:32:13,556 --> 00:32:14,557
Paco.

487
00:32:19,270 --> 00:32:21,606
Viens ici. Je veux te parler.

488
00:32:24,233 --> 00:32:27,111
Viens ici. Je ne te ferai pas de mal.

489
00:32:39,082 --> 00:32:40,583
- Paco ?
- Paco !

490
00:32:40,667 --> 00:32:42,418
Viens. Je veux te parler.

491
00:32:51,427 --> 00:32:52,637
Montre-toi.

492
00:32:58,351 --> 00:32:59,519
Tu es mort.

493
00:33:00,144 --> 00:33:02,271
Ron.

494
00:33:14,867 --> 00:33:16,452
- Joe !
- Paco !

495
00:33:28,798 --> 00:33:33,136
Voilà ce que tu dois faire
pour que personne ne sache,

496
00:33:33,219 --> 00:33:35,179
parce qu'on ne nous croira pas

497
00:33:35,263 --> 00:33:36,597
si on raconte ce qui s'est passé.

498
00:33:36,681 --> 00:33:38,516
Il y a du sang dans le couloir.

499
00:33:38,599 --> 00:33:42,145
Nettoie-le avec du savon et de l'eau,
puis passe de la javel.

500
00:33:42,228 --> 00:33:43,312
Mets-en beaucoup.

501
00:33:43,396 --> 00:33:45,273
Ce que je vais te dire
peut te sembler bizarre,

502
00:33:45,356 --> 00:33:47,442
mais ça devrait faire l'affaire.

503
00:33:47,525 --> 00:33:49,068
C'est le téléphone de Ron.

504
00:33:49,152 --> 00:33:51,946
Je vais écrire à ta mère avec.

505
00:33:52,739 --> 00:33:55,700
Au chef de Ron, à quelques amis.

506
00:33:56,909 --> 00:33:58,327
Pour qu'ils le croient en vie.

507
00:33:58,411 --> 00:34:00,872
C'est ça. Je vais continuer à en envoyer.

508
00:34:00,955 --> 00:34:03,374
Je vais m'en débarrasser loin d'ici.

509
00:34:03,458 --> 00:34:07,295
Tu dois juste dire
que tu ne sais pas où il est.

510
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
Merde.

511
00:34:16,596 --> 00:34:21,434
Ron ne vous fera plus de mal,
à ta mère et toi.

512
00:34:21,517 --> 00:34:24,145
Et je suis désolé que tu aies dû voir ça.

513
00:34:24,854 --> 00:34:25,772
Mais c'est fini.

514
00:34:28,107 --> 00:34:30,526
C'est terminé, pour toujours. D'accord ?

515
00:34:31,861 --> 00:34:33,071
Il était méchant.

516
00:34:34,489 --> 00:34:35,323
Oui.

517
00:34:37,408 --> 00:34:38,284
C'est vrai.

518
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
Mais était-ce juste de le tuer ?

519
00:34:44,582 --> 00:34:46,000
Parfois,

520
00:34:47,794 --> 00:34:51,255
on fait des choses moches
pour les gens qu'on aime.

521
00:34:52,090 --> 00:34:55,551
Ça ne signifie pas que c'est juste.
Mais que l'amour est plus important.

522
00:34:58,387 --> 00:34:59,514
Rentre chez toi.

523
00:35:00,556 --> 00:35:04,102
J'en suis convaincu, Beck.
L'amour est plus important.

524
00:35:04,185 --> 00:35:06,854
Mais le monde est cruel.

525
00:35:06,938 --> 00:35:11,651
Si je me fais pincer pour ça,
je doute qu'un jury le voie du même œil.

526
00:35:11,734 --> 00:35:12,610
Et toi ?

527
00:35:14,403 --> 00:35:15,238
Comment le verras-tu ?

528
00:35:16,739 --> 00:35:18,282
Te voilà !

529
00:35:22,787 --> 00:35:23,871
Lis ça, Joe.

530
00:35:39,637 --> 00:35:42,390
Un récit de ton histoire d'amour
avec le Dr Nicky ?

531
00:35:42,473 --> 00:35:44,475
Continue à lire.

532
00:35:54,569 --> 00:35:56,904
C'est quoi, exactement ?

533
00:35:56,988 --> 00:35:59,157
Le récit de tout ce qui est arrivé

534
00:36:00,324 --> 00:36:03,494
depuis ma liaison avec mon psy.

535
00:36:04,829 --> 00:36:07,915
J'étais brisée, je faisais confiance
et j'avais besoin d'aide.

536
00:36:07,999 --> 00:36:12,670
Mais j'ignorais qu'il était obsédé,
très malade

537
00:36:12,753 --> 00:36:15,298
et prêt à tout pour se rapprocher de moi.

538
00:36:15,381 --> 00:36:18,593
Et si tu vas directement à la fin,
il y a un passage

539
00:36:18,676 --> 00:36:22,680
où je parle d'une boîte de souvenirs
que j'ai trouvée chez le Dr Nicky.

540
00:36:22,763 --> 00:36:26,517
Des preuves. Un pot avec des dents.

541
00:36:27,768 --> 00:36:33,316
Joe, tu ne comprends pas ?
Nicky est ta porte de sortie.

542
00:36:33,399 --> 00:36:35,610
Notre porte de sortie.

543
00:36:36,527 --> 00:36:38,154
C'est parfait.

544
00:36:41,365 --> 00:36:42,992
Je comprends, maintenant.

545
00:36:43,075 --> 00:36:44,994
- Quoi donc ?
- Toi.

546
00:36:45,077 --> 00:36:49,415
Tu as tout fait pour moi.

547
00:36:49,999 --> 00:36:53,419
Personne ne m'a jamais aimée
comme tu m'aimes.

548
00:36:53,502 --> 00:36:58,174
Tu m'as tout donné.

549
00:36:59,592 --> 00:37:01,552
Laisse-moi te donner ça.

550
00:37:03,638 --> 00:37:07,308
Vraiment. Je comprends.

551
00:37:07,391 --> 00:37:09,477
J'avais peur. J'aurais pu faire un truc...

552
00:37:10,228 --> 00:37:13,272
Un truc stupide
quand j'ai découvert la boîte.

553
00:37:13,356 --> 00:37:14,190
Mais ceci...

554
00:37:15,483 --> 00:37:18,569
Ça m'a donné le temps de réfléchir.

555
00:37:18,653 --> 00:37:20,905
Je t'ai blessée. Je t'ai fait peur.

556
00:37:21,656 --> 00:37:25,409
Je comprends, si tu me détestes.

557
00:37:26,744 --> 00:37:29,372
Je t'aime, en fait.

558
00:37:30,748 --> 00:37:31,916
Plus que jamais.

559
00:37:31,999 --> 00:37:36,504
Et je peux attendre que tu sois prêt.
Ce n'est pas si mal, ici.

560
00:37:38,047 --> 00:37:39,590
Tu prends soin de moi.

561
00:37:39,674 --> 00:37:44,804
Et personne n'avait jamais
pris soin de moi.

562
00:37:45,596 --> 00:37:46,597
Pas comme toi.

563
00:37:46,681 --> 00:37:48,849
C'est ce que j'ai toujours voulu.

564
00:37:49,809 --> 00:37:52,895
Quand tu seras prêt,
on pourra rendre mon histoire publique,

565
00:37:52,979 --> 00:37:57,108
et toi et moi,
on pourra partir et recommencer à zéro.

566
00:37:57,191 --> 00:38:00,903
Je n'ai pas pensé plus loin.

567
00:38:01,570 --> 00:38:02,863
Mais, Joe...

568
00:38:04,532 --> 00:38:09,620
Je sais que je suis mieux avec toi
que sans toi.

569
00:38:10,288 --> 00:38:11,122
Beck.

570
00:38:12,832 --> 00:38:15,835
Si tu étais ici,
on s'embrasserait comme au moment

571
00:38:16,377 --> 00:38:18,963
où la musique monte et tout.

572
00:38:22,967 --> 00:38:24,093
Mais je sais...

573
00:38:25,553 --> 00:38:27,555
Tu ne me fais pas assez confiance.

574
00:38:28,514 --> 00:38:29,432
Je comprends.

575
00:38:33,311 --> 00:38:34,603
On est fous.

576
00:39:23,778 --> 00:39:24,820
Beck !

577
00:39:31,285 --> 00:39:34,705
Attends, je t'en prie.
Je sais que tu es furieuse.

578
00:39:34,789 --> 00:39:38,084
Tu ne sais rien du tout,
enfoiré de psychopathe.

579
00:39:38,167 --> 00:39:39,835
C'était trop beau pour être vrai.

580
00:39:39,919 --> 00:39:43,589
Les jolies choses que j'ai dites
quand j'étais dans la cage ?

581
00:39:44,673 --> 00:39:48,677
Tu crois vraiment
que tout ça est justifié.

582
00:39:48,761 --> 00:39:49,595
C'est le cas.

583
00:39:49,678 --> 00:39:51,263
Tu es fou.

584
00:39:51,972 --> 00:39:54,600
Tu crois que tu as commis des saloperies,
moi aussi,

585
00:39:54,683 --> 00:39:57,019
et que ça se vaut ?

586
00:39:57,937 --> 00:40:03,109
C'est vrai, j'ai menti. Je t'ai trompé.
Mais je ne t'ai pas suivi,

587
00:40:03,192 --> 00:40:08,280
je ne t'ai pas frappé. Je n'ai tué
personne. Je n'ai rien fait de tout ça !

588
00:40:08,364 --> 00:40:12,618
Je serais prêt à tout pour toi.

589
00:40:12,701 --> 00:40:15,204
Je ne t'ai pas demandé d'intervenir.

590
00:40:15,287 --> 00:40:16,455
Mais si. Ta vie était un désastre.

591
00:40:16,539 --> 00:40:17,665
Oui, mais c'était ma vie.

592
00:40:18,290 --> 00:40:23,212
Et je n'avais pas besoin d'un sociopathe
sur un cheval blanc pour faire le ménage.

593
00:40:23,295 --> 00:40:28,050
Qu'est-ce qui t'en donne le droit ?
Tu pensais que je serais reconnaissante ?

594
00:40:31,679 --> 00:40:32,638
Toi...

595
00:40:34,140 --> 00:40:35,099
tu es lui.

596
00:40:36,600 --> 00:40:38,477
Tu es la saloperie.

597
00:40:39,103 --> 00:40:41,856
Tu es la chose que tu aurais dû tuer.

598
00:40:42,481 --> 00:40:45,359
Si tu me laisses sortir, on parlera.

599
00:40:45,443 --> 00:40:49,947
Tu sais ce que je crois ?
Tout ça, c'était une excuse.

600
00:40:50,531 --> 00:40:53,617
Une excuse pour justifier
de s'insinuer dans la vie de filles

601
00:40:53,701 --> 00:40:55,953
et de tout violer.

602
00:40:56,704 --> 00:40:58,706
Tu aimes ça. Le pouvoir.

603
00:40:58,789 --> 00:41:00,249
Tu adores ça !

604
00:41:00,332 --> 00:41:01,959
- Non.
- Je pense que

605
00:41:02,042 --> 00:41:07,840
c'était l'excuse parfaite
pour tuer des gens comme Benji et Peach,

606
00:41:07,923 --> 00:41:11,886
qui t'ont toujours regardé de haut
avec ta vie misérable.

607
00:41:11,969 --> 00:41:13,220
- Mais...
- Non.

608
00:41:13,304 --> 00:41:14,722
Tu n'es pas spécial.

609
00:41:15,347 --> 00:41:16,390
Tu es brisé.

610
00:41:17,141 --> 00:41:18,976
Jamais je ne pourrais t'aimer.

611
00:41:21,687 --> 00:41:25,107
Moisis là-dedans, enfoiré de psychopathe.

612
00:41:26,567 --> 00:41:28,777
Tu vas finir ta vie en prison.

613
00:41:41,207 --> 00:41:42,041
Joe ?

614
00:41:52,426 --> 00:41:54,011
À l'aide !

615
00:42:00,309 --> 00:42:03,771
Paco, Dieu merci.
J'ai besoin de ton aide. Ouvre.

616
00:42:03,854 --> 00:42:06,232
Joe est en bas. Et il débloque.

617
00:42:07,691 --> 00:42:08,692
Joe ?

618
00:42:08,776 --> 00:42:11,946
Paco, il a tué des gens. Il va me tuer.

619
00:42:12,029 --> 00:42:13,364
Ouvre la porte.

620
00:42:14,740 --> 00:42:19,119
Paco, ouvre la porte ! S'il te plaît !

621
00:42:19,203 --> 00:42:22,540
Je t'en prie ! Non ! Paco !

622
00:42:27,253 --> 00:42:28,629
Les clés.

623
00:42:42,268 --> 00:42:44,311
Avec Mooney,
j'ai retenu une leçon importante.

624
00:42:44,395 --> 00:42:46,981
Cacher une clé pour sortir de la cage.

625
00:42:50,818 --> 00:42:53,153
- Je ne voulais pas ça.
- Je sais.

626
00:42:54,863 --> 00:42:56,198
Je sais. Contente-toi...

627
00:42:57,783 --> 00:42:59,326
de me remettre là-dedans.

628
00:43:47,374 --> 00:43:49,335
Ils se vendent comme des petits pains.

629
00:43:49,418 --> 00:43:50,961
Elle bossait vraiment ici ?

630
00:43:51,045 --> 00:43:52,713
Oui. Je la connaissais bien.

631
00:43:52,796 --> 00:43:55,424
Je suis navrée. C'est un drame.

632
00:43:55,507 --> 00:43:57,092
C'est bizarre quand quelqu'un meurt,

633
00:43:57,176 --> 00:43:59,720
et qu'on ne parle que de ça aux infos.

634
00:44:00,638 --> 00:44:03,015
Bonne lecture. Elle écrivait très bien.

635
00:44:03,098 --> 00:44:05,768
C'est vrai, Beck.

636
00:44:06,477 --> 00:44:08,979
Tu me manques énormément.

637
00:44:09,605 --> 00:44:14,652
Ces quatre mois ont été bizarres.
J'ai dû beaucoup faire pour toi.

638
00:44:20,783 --> 00:44:23,661
STATUT MIS À JOUR - GUINEVERE BECK EST
À NEW ROCHELLE, NEW YORK

639
00:44:23,744 --> 00:44:24,912
VISITE SURPRISE À UN AMI !

640
00:44:28,957 --> 00:44:33,128
Tu as écrit l'histoire.
Je n'ai fait que lui donner vie.

641
00:44:34,338 --> 00:44:38,342
L'histoire était parfaite,
donc tout le monde y a cru.

642
00:44:42,721 --> 00:44:44,098
Le voilà !

643
00:44:44,181 --> 00:44:48,060
Docteur ! Qu'est-ce qui vous a poussé
à tuer Guinevere Beck ?

644
00:44:48,143 --> 00:44:51,271
Elle avait bien une liaison avec son psy.

645
00:44:51,355 --> 00:44:52,356
Cet enfoiré...

646
00:44:52,439 --> 00:44:55,651
Notre amie Peach Salinger voulait
que Beck arrête de le voir.

647
00:44:55,734 --> 00:44:58,278
Ce psychopathe a-t-il aussi tué Peach ?

648
00:44:58,362 --> 00:45:02,574
J'ai reçu le manuscrit par la poste.
Il était bizarre, mais de loin

649
00:45:02,658 --> 00:45:05,160
le plus émouvant
depuis l'avant-dernier livre de Zadie.

650
00:45:05,244 --> 00:45:07,287
C'était aussi le plus terrifiant,

651
00:45:07,371 --> 00:45:09,581
parce que j'ai compris

652
00:45:09,665 --> 00:45:13,043
que Beck décrivait son meurtre à venir.

653
00:45:13,794 --> 00:45:14,837
C'est là que j'ai su.

654
00:45:15,421 --> 00:45:17,923
Il fallait que je le montre à mon agent.

655
00:45:19,341 --> 00:45:21,969
C'est vrai,
tout le monde n'était pas convaincu.

656
00:45:22,052 --> 00:45:23,762
Foutaises.

657
00:45:23,846 --> 00:45:26,974
Mais peu importe.
Les preuves étaient accablantes.

658
00:45:28,308 --> 00:45:29,935
Grâce à ton dur labeur

659
00:45:30,727 --> 00:45:31,645
et au mien.

660
00:45:32,438 --> 00:45:36,400
C'est la dernière chose
qu'on a faite ensemble.

661
00:45:36,483 --> 00:45:38,485
Tu as été incapable de m'aimer.

662
00:45:39,319 --> 00:45:41,071
J'ai fini par l'accepter,

663
00:45:41,155 --> 00:45:44,241
parce que je t'aimais
du mieux que je pouvais.

664
00:45:45,117 --> 00:45:48,328
Je t'ai donné ce que tu voulais.
Ça me rend fier.

665
00:45:48,412 --> 00:45:50,914
Je t'ai aidée à devenir
l'écrivaine que tu voulais.

666
00:45:51,707 --> 00:45:54,960
Ton mémoire macabre du Dr Nick
était la piste,

667
00:45:55,043 --> 00:45:56,753
mais j'ai bricolé ce manuscrit

668
00:45:56,837 --> 00:45:59,339
à partir de tout ce que tu as écrit
de valable.

669
00:45:59,423 --> 00:46:02,843
Le livre est le tien, Beck,
et il t'a rendue célèbre.

670
00:46:03,469 --> 00:46:06,638
Dommage que tu ne sois pas là
pour voir ça.

671
00:46:07,598 --> 00:46:10,100
Mais je sais que tu serais très heureuse.

672
00:46:20,360 --> 00:46:22,905
La Californie.

673
00:46:23,489 --> 00:46:24,948
C'est super.

674
00:46:25,032 --> 00:46:26,742
Tu as obtenu le poste. Paco va adorer.

675
00:46:26,825 --> 00:46:29,953
Je pense que oui. Il y fait beau temps.

676
00:46:31,205 --> 00:46:32,748
Et Ron.

677
00:46:32,831 --> 00:46:36,293
Volatilisé. Je ne comprends pas.

678
00:46:36,376 --> 00:46:39,087
Mais tout le monde sait
qu'il avait des problèmes.

679
00:46:39,171 --> 00:46:41,965
Il avait des dettes de jeu.
C'est pour le mieux.

680
00:46:43,634 --> 00:46:46,261
Je n'ai pas toujours été tendre,

681
00:46:46,345 --> 00:46:50,140
mais merci d'avoir été si bon
avec mon fils.

682
00:46:52,017 --> 00:46:54,436
Ce n'est rien. Vraiment.

683
00:46:56,355 --> 00:46:57,648
Je te laisse lui dire au revoir.

684
00:47:04,279 --> 00:47:05,197
Paco.

685
00:47:07,032 --> 00:47:07,908
Tu vas me manquer.

686
00:47:09,368 --> 00:47:10,202
Toi aussi.

687
00:47:10,285 --> 00:47:14,122
C'est normal si c'est dur, parfois.

688
00:47:16,166 --> 00:47:17,668
Tu peux toujours être bon.

689
00:47:18,502 --> 00:47:21,922
Et avoir une bonne vie.
C'est ce que je veux pour toi.

690
00:47:22,714 --> 00:47:25,217
C'est bien. Repartir à zéro.

691
00:47:28,971 --> 00:47:32,432
Tu vas oublier tout ce qui était moche.

692
00:47:32,516 --> 00:47:33,350
Oui.

693
00:47:35,310 --> 00:47:36,311
Toi aussi.

694
00:47:41,567 --> 00:47:43,610
Je fais ce que je peux. Vraiment.

695
00:47:44,236 --> 00:47:48,949
Je l'admets, c'est de plus en plus dur
de vivre avec autant de chagrins d'amour.

696
00:47:50,450 --> 00:47:54,329
Et certains jours,
je ne crois pas en l'amour.

697
00:47:55,622 --> 00:47:58,500
Je me dis de continuer à y croire.

698
00:47:58,584 --> 00:48:00,961
Que je me trompais sur ton compte.

699
00:48:01,545 --> 00:48:03,922
Chaque relation
nous enseigne de dures leçons.

700
00:48:04,840 --> 00:48:05,716
C'est son don.

701
00:48:05,799 --> 00:48:10,596
Pour nous préparer au jour
où la bonne personne pourrait arriver,

702
00:48:11,179 --> 00:48:13,348
qui pourrait vraiment nous aimer...

703
00:48:15,183 --> 00:48:17,144
et qu'on pourrait vraiment aimer.

704
00:48:22,357 --> 00:48:24,234
Bonjour.

705
00:48:25,360 --> 00:48:26,236
Qui es-tu ?

706
00:48:27,696 --> 00:48:31,366
Tu as une capuche.
Tu n'aimes pas qu'on te fixe.

707
00:48:31,992 --> 00:48:36,663
Mais tu as les jambes nues.
Tu aimes recevoir un peu d'attention.

708
00:48:38,832 --> 00:48:41,418
Je mords à l'hameçon.

709
00:48:54,389 --> 00:48:56,058
Salut, lapinou.

710
00:48:57,351 --> 00:49:00,187
- Candace, tu es...
- En vie.

711
00:49:02,147 --> 00:49:03,106
Oui.

712
00:49:03,190 --> 00:49:07,486
Il y a des choses dont on doit parler.

713
00:49:37,099 --> 00:49:39,101
Sous-titres : Nathalie Sappey

