1
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:18,101 --> 00:00:19,394
<i>Tidigare i </i>You:

3
00:00:19,477 --> 00:00:21,312
Henry Forty Quinn-Goldberg.

4
00:00:21,396 --> 00:00:22,355
Vi är en familj.

5
00:00:22,439 --> 00:00:26,776
<i>Nu när bebisen är här känns åtminstone</i>
<i>vårt medelklasshelvete logiskt.</i>

6
00:00:26,860 --> 00:00:28,319
Hallå, Natalie. Hej.

7
00:00:28,403 --> 00:00:30,363
<i>Mitt hjärta tillhör dig inte helt.</i>

8
00:00:30,447 --> 00:00:33,450
<i>Hur vore det möjligt när du stal det?</i>

9
00:00:34,993 --> 00:00:36,453
<i>Nej. Make, far. Jag kan inte.</i>

10
00:00:36,536 --> 00:00:38,913
Förlåt. Jag söker bara en vän.

11
00:00:38,997 --> 00:00:41,458
Alla måste hitta sin väg i Madre Linda.

12
00:00:41,541 --> 00:00:43,710
Runt Sherry och hennes maffia?

13
00:00:43,793 --> 00:00:46,337
Du kan få dem att acceptera dig.

14
00:00:46,421 --> 00:00:51,051
-Jag fantiserar om ett bageri.
-Det finns en ledig lokal.

15
00:00:51,134 --> 00:00:53,011
Ring om du vill titta på den.

16
00:00:58,975 --> 00:01:01,936
Jag ville titta på den där lokalen.

17
00:01:02,020 --> 00:01:04,481
Du kan få stället på fötter fort.

18
00:01:04,564 --> 00:01:08,943
Det kan bli en braksuccé i rätt händer.
Vad tycker du?

19
00:01:09,444 --> 00:01:11,154
Love, är allt bra?

20
00:01:11,237 --> 00:01:14,032
Joe, vi behöver parterapi.

21
00:01:27,712 --> 00:01:29,089
Så varför är ni här?

22
00:01:37,722 --> 00:01:39,599
-Vad?
-Väck honom inte.

23
00:01:40,850 --> 00:01:43,853
Love, vad har du gjort?

24
00:01:50,568 --> 00:01:52,278
Vad gjorde du?

25
00:01:52,362 --> 00:01:53,446
Vi hade ett gräl.

26
00:01:53,530 --> 00:01:56,616
Visst, annars hade ni inte varit här.

27
00:01:56,699 --> 00:01:59,119
Jag ertappade honom med att vara otrogen.

28
00:02:00,495 --> 00:02:02,288
<i>Bra, vi dyker rakt i.</i>

29
00:02:03,123 --> 00:02:06,543
Det är okej, Henry.
Inget kommer att hända dig, jag lovar.

30
00:02:10,505 --> 00:02:12,590
Love, jag sa ju att inget hände.

31
00:02:12,674 --> 00:02:14,759
Det var hon som stötte på mig.

32
00:02:14,843 --> 00:02:15,969
Du hade en låda.

33
00:02:17,095 --> 00:02:18,555
Jag vet vad det betyder.

34
00:02:18,638 --> 00:02:20,306
Jag känner dig.

35
00:02:20,390 --> 00:02:21,766
Så du dödade henne?

36
00:02:21,850 --> 00:02:25,186
Jag var inte otrogen, tekniskt sett.

37
00:02:25,270 --> 00:02:26,271
"Tekniskt sett"?

38
00:02:26,354 --> 00:02:29,482
Han var på väg att göra det. Samma sak.

39
00:02:29,566 --> 00:02:31,734
<i>Skillnaden är att jag</i>
<i>nästan gjorde något dumt,</i>

40
00:02:31,818 --> 00:02:33,570
<i>men hon gjorde något hemskt.</i>

41
00:02:33,653 --> 00:02:36,322
<i>Men det kan jag inte säga,</i>
<i>så jag är boven.</i>

42
00:02:36,406 --> 00:02:38,116
Jag är inte fri från skuld.

43
00:02:39,576 --> 00:02:40,743
Men hon blev galen.

44
00:02:41,411 --> 00:02:43,788
Vad betyder "galen"?

45
00:02:43,872 --> 00:02:45,498
<i>Du är psykologen, det är ditt jobb.</i>

46
00:02:45,582 --> 00:02:50,086
Hon blev rasande och hade sönder en vas.

47
00:02:50,587 --> 00:02:52,172
En vas.

48
00:02:52,255 --> 00:02:54,549
-Ovärderlig.
-Billig och smaklös.

49
00:02:54,632 --> 00:02:56,009
Omöjlig att reparera.

50
00:02:56,092 --> 00:03:00,263
<i>Gräla inte, gör det inte värre.</i>
<i>Du vet inte hur hon reagerar.</i>

51
00:03:01,389 --> 00:03:02,223
Okej.

52
00:03:03,600 --> 00:03:04,726
Jag hade sönder en vas.

53
00:03:05,768 --> 00:03:10,982
Ibland tar passionen bara över mig.

54
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
Vad gör du?

55
00:03:12,775 --> 00:03:15,236
Hennes spårbara mobil, Love.

56
00:03:15,320 --> 00:03:19,741
Tänkte du ens på det
innan du satte en yxa i vår granne?

57
00:03:21,242 --> 00:03:24,037
Nej, jag planerade det inte
som någon psykopat.

58
00:03:24,120 --> 00:03:25,496
Jag… Fan.

59
00:03:28,124 --> 00:03:29,417
Det är den här med.

60
00:03:30,335 --> 00:03:31,169
Jag…

61
00:03:32,128 --> 00:03:37,926
-Jag skrev på hyreskontraktet.
-Skrev du på kontraktet för brottsplatsen?

62
00:03:38,009 --> 00:03:39,302
Ge hit.

63
00:03:40,929 --> 00:03:43,640
Jag trodde att det var bra,
en anledning att vara här.

64
00:03:43,723 --> 00:03:47,143
Jag visste att det skulle bli stökigt,
men jag kunde inte

65
00:03:47,227 --> 00:03:49,437
låta nån annan ta över. Och nu har vi…

66
00:03:49,520 --> 00:03:53,566
-Tid på oss att dölja det.
-Vi har ingen tid alls.

67
00:03:53,650 --> 00:03:56,569
Jag är inte bra på detta.
Du trängde in mig i ett hörn.

68
00:03:56,653 --> 00:04:00,114
-Jag försökte skydda vår familj…
-Låt mig tänka!

69
00:04:01,157 --> 00:04:01,991
Jag tar honom!

70
00:04:08,039 --> 00:04:09,707
Så ni har en nyfödd?

71
00:04:09,791 --> 00:04:11,793
Ja, Henry.

72
00:04:12,627 --> 00:04:15,213
-Vi kallar honom Forty.
-Han heter Henry.

73
00:04:15,296 --> 00:04:17,966
<i>En god terapeut skulle gräva i</i>
<i>varför vårt barn är döpt</i>

74
00:04:18,049 --> 00:04:20,093
<i>efter hennes döda missbrukarbror.</i>

75
00:04:20,176 --> 00:04:23,513
Joe, hur har övergången
till faderskapet varit för dig?

76
00:04:23,596 --> 00:04:26,849
<i>En härva av ångest och misslyckanden.</i>
<i>Och även mord.</i>

77
00:04:26,933 --> 00:04:28,101
Det är jättebra.

78
00:04:36,442 --> 00:04:38,111
Lite utmanande.

79
00:04:38,903 --> 00:04:41,155
-För oss båda.
-För mig mer än honom.

80
00:04:42,198 --> 00:04:44,701
Han har varit… Vilket han medger.

81
00:04:45,827 --> 00:04:49,539
…frånvarande och oengagerad.

82
00:04:50,123 --> 00:04:54,335
Och jag undrade:
"Varför lägger han inte sitt hjärta i det?

83
00:04:54,919 --> 00:04:57,547
Varför försöker han inte?"

84
00:04:58,214 --> 00:05:01,426
-Jag har försökt.
-Menar du att du har satsat allt?

85
00:05:02,093 --> 00:05:05,430
När du bara är helt närvarande
hälften av tiden?

86
00:05:05,513 --> 00:05:09,726
<i>Typiskt. Hon gör det om mig och Henry</i>
<i>istället för sin roll i detta.</i>

87
00:05:09,809 --> 00:05:12,437
Love, vi behöver en historia.

88
00:05:13,062 --> 00:05:14,230
Varför hon dog.

89
00:05:14,314 --> 00:05:18,693
Hon var skör och olycklig.

90
00:05:18,776 --> 00:05:21,904
-Och hon tog livet av sig.
-Med en yxa?

91
00:05:21,988 --> 00:05:24,282
Hon trillade och slog huvudet.
Jag vet inte!

92
00:05:24,365 --> 00:05:26,075
Hon måste försvinna.

93
00:05:32,332 --> 00:05:34,792
Utan att hittas, aldrig bli obducerad.

94
00:05:34,876 --> 00:05:38,421
Hennes mobil, hennes iPad
och bilen är omöjliga att gömma.

95
00:05:38,504 --> 00:05:41,090
Så vi måste flytta hennes…

96
00:05:43,092 --> 00:05:46,971
…saker till ett ställe
och hennes kropp nån annanstans.

97
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Okej.

98
00:05:49,223 --> 00:05:50,058
Vart?

99
00:05:51,309 --> 00:05:55,605
Det finns en nationalpark 30 minuter bort.

100
00:05:56,564 --> 00:05:58,107
Vi begraver henne i skogen.

101
00:05:58,858 --> 00:06:00,902
Det gick ju bra med Candace.

102
00:06:05,490 --> 00:06:10,912
Jag tror att hon håller
tidigare förhållanden mot mig.

103
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
Du har ju ett mönster.

104
00:06:13,122 --> 00:06:14,665
<i>Nappa inte.</i>

105
00:06:14,749 --> 00:06:15,958
Och det har inte du?

106
00:06:16,042 --> 00:06:18,669
Kastar du Candace i ansiktet på mig nu?

107
00:06:18,753 --> 00:06:22,673
Okej då.
Låt oss prata om hur vi skötte det.

108
00:06:22,757 --> 00:06:26,302
Vad gjorde du med hennes kropp?
Eller Delilahs förresten?

109
00:06:26,386 --> 00:06:30,306
-För det har du aldrig berättat.
-Jag tog hand om det.

110
00:06:30,390 --> 00:06:33,434
Och jag frågar hur du gjorde det.

111
00:06:33,518 --> 00:06:36,562
Det är säkrare om du inte vet.

112
00:06:38,940 --> 00:06:40,650
Fan också!

113
00:06:40,733 --> 00:06:43,820
I LA fanns det en man som hette Jasper…

114
00:06:44,695 --> 00:06:48,282
…som försökte driva in
Will Bettelheims skulder från mig.

115
00:06:49,033 --> 00:06:50,952
Och han behövde försvinna.

116
00:06:51,035 --> 00:06:54,497
-Vad gjorde du?
-Delade upp honom i mindre bitar.

117
00:06:54,580 --> 00:06:56,791
-Hur? Med en såg?
-Ja.

118
00:06:56,874 --> 00:07:00,002
Och det var… Till slut var jag tvungen…

119
00:07:00,086 --> 00:07:03,256
I slutändan använde jag köttkvarnen.

120
00:07:03,339 --> 00:07:04,215
På Anavrin?

121
00:07:04,966 --> 00:07:08,386
-Ja.
-Herregud.

122
00:07:09,720 --> 00:07:11,139
Skämtar du med mig?

123
00:07:11,222 --> 00:07:13,641
-Jag använde den ständigt!
-Vad är din idé?

124
00:07:13,724 --> 00:07:15,768
Har du en som är bättre? Nej,

125
00:07:15,852 --> 00:07:18,146
för du mördade vår granne
i ett raseriutbrott.

126
00:07:18,229 --> 00:07:20,731
Utan hänsyn till konsekvenserna. Se här.

127
00:07:20,815 --> 00:07:22,275
Det här? Det var du.

128
00:07:22,358 --> 00:07:24,944
Du försatte vår familj i fara.

129
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
-Vart ska du?
-Ta hand om bebisen.

130
00:07:29,240 --> 00:07:33,161
Du får ta hand om Natalie.
Hon betydde ändå mer för dig än vår son.

131
00:07:36,622 --> 00:07:39,459
-Ingen fara.
<i>-Jag hade fel.</i>

132
00:07:39,542 --> 00:07:42,044
<i>Jag trodde att du var ett hot</i>
<i>mot mitt äktenskap.</i>

133
00:07:42,128 --> 00:07:46,924
<i>Men det verkliga problemet</i>
<i>med mitt äktenskap är min jävla fru.</i>

134
00:07:54,557 --> 00:07:59,604
-Så vi vet inte hur vi ska gå vidare.
-"Du" vet inte hur vi ska gå vidare.

135
00:07:59,687 --> 00:08:02,982
{\an8}Han kanske inte heller vet,
men när du säger "vi"

136
00:08:03,065 --> 00:08:07,069
{\an8}ger du inget utrymme åt hans
eller din egen individuella upplevelse.

137
00:08:07,153 --> 00:08:10,907
{\an8}Ditt "vi" är ett medberoende,
maskerat som kärlek.

138
00:08:10,990 --> 00:08:11,908
{\an8}Jag är…

139
00:08:12,700 --> 00:08:13,868
{\an8}-Ledsen.
-Var inte det.

140
00:08:14,785 --> 00:08:18,915
{\an8}Om du inte kan sund kommunikation
är det för att du aldrig fått lära dig.

141
00:08:19,582 --> 00:08:21,959
<i>Det är redan dags att klandra föräldrarna.</i>

142
00:08:22,043 --> 00:08:23,586
{\an8}Jag ska vara ärlig med er.

143
00:08:24,504 --> 00:08:27,882
{\an8}Jag tror inte att det här
har med Joes "otrohet" att göra.

144
00:08:27,965 --> 00:08:29,008
<i>Tror hon inte?</i>

145
00:08:29,091 --> 00:08:30,927
-Tror du inte?
-Inte direkt.

146
00:08:32,428 --> 00:08:34,639
{\an8}Vet du vad det handlar om?

147
00:08:34,722 --> 00:08:37,266
{\an8}Inte än. Men fortsätt prata.

148
00:08:40,561 --> 00:08:45,399
{\an8}Ni kan väl berätta vad ni gick igenom,
var för sig, i grälets efterdyningar.

149
00:08:47,818 --> 00:08:49,320
-Ja, jag…
-Vet du…

150
00:08:49,987 --> 00:08:52,156
{\an8}Jag vill höra det från Joe först.

151
00:08:52,240 --> 00:08:53,241
<i>Vill hon?</i>

152
00:08:54,492 --> 00:08:56,744
<i>Hon kanske känner av ojämlikheten.</i>

153
00:08:58,162 --> 00:09:02,875
{\an8}Som jag sa, inget skulle hända
med den här kvinnan.

154
00:09:03,459 --> 00:09:07,547
{\an8}Men, efter grälet
kände jag mig förpliktigad…

155
00:09:09,173 --> 00:09:11,801
…att göra mig av med henne för gott.

156
00:09:11,884 --> 00:09:13,094
"Förpliktigad"?

157
00:09:13,886 --> 00:09:14,762
Tvingad.

158
00:09:14,845 --> 00:09:16,222
Av din fru?

159
00:09:17,014 --> 00:09:17,848
Ja.

160
00:09:19,809 --> 00:09:21,435
Hur kändes det?

161
00:09:22,812 --> 00:09:25,523
<i>Fan ta Love. Fan ta henne och det här.</i>

162
00:09:25,606 --> 00:09:27,024
<i>Fan ta den som gjorde påsarna.</i>

163
00:09:27,108 --> 00:09:30,278
<i>Var är den perforerade linjen?</i>
<i>Vilken jävla ände är det?</i>

164
00:09:34,574 --> 00:09:38,160
<i>Jag borde låta Love ta smällen.</i>
<i>Fast hon vet vad jag gjort.</i>

165
00:09:38,244 --> 00:09:40,288
<i>Hon känner mig. Fan ta äktenskap!</i>

166
00:09:47,503 --> 00:09:49,046
<i>Okej, Natalie.</i>

167
00:09:49,130 --> 00:09:52,466
<i>Det var så här du försvann.</i>

168
00:09:52,550 --> 00:09:54,218
<i>Du visade min fru bageriet.</i>

169
00:09:54,302 --> 00:09:55,761
<i>Hon skrev på kontraktet.</i>

170
00:09:55,845 --> 00:09:58,097
<i>En timme senare messar du din make.</i>

171
00:09:58,180 --> 00:10:00,141
SKA KOLLA EN HYRESRÄTT I BOULDER CREEK.

172
00:10:00,224 --> 00:10:03,686
<i>Ingen emoji, ingen känsla,</i>
<i>som resten av dina SMS till Matthew.</i>

173
00:10:03,769 --> 00:10:05,104
<i>Kort och koncist.</i>

174
00:10:05,688 --> 00:10:10,901
<i>Hyresrätten i fråga är en stuga</i>
<i>på gränsen till nationalparken.</i>

175
00:10:10,985 --> 00:10:16,407
<i>Din bil, mobil, iPad och alla</i>
<i>deras inkräktande spårfunktioner</i>

176
00:10:16,490 --> 00:10:19,076
<i>ska ta en naturskön tur till stugan.</i>

177
00:10:21,495 --> 00:10:25,916
{\an8}<i>Din kropp ska någon annanstans,</i>
<i>men mer om det senare.</i>

178
00:10:26,000 --> 00:10:28,377
<i>Åt helvete med det här och mitt liv.</i>

179
00:10:28,461 --> 00:10:31,339
{\an8}<i>Nej, sluta. Tagga ner. Tänk på Henry.</i>

180
00:10:31,922 --> 00:10:33,341
{\an8}<i>Det måste bli rätt.</i>

181
00:10:33,841 --> 00:10:35,509
{\an8}<i>Poängen är, Natalie,</i>

182
00:10:35,593 --> 00:10:39,138
{\an8}<i>att dina saker ska hamna i stugan,</i>
<i>men du ska försvinna.</i>

183
00:10:39,221 --> 00:10:43,476
{\an8}<i>Ditt sista SMS blir till din syster,</i>
<i>en antydan om att du är olycklig</i>

184
00:10:43,559 --> 00:10:46,103
{\an8}<i>med gott om tolkningsutrymme.</i>

185
00:10:46,187 --> 00:10:49,315
{\an8}<i>Rykte: lämnade du din kyliga</i>
<i>och distanserade make?</i>

186
00:10:49,398 --> 00:10:53,361
{\an8}<i>Blev du bortrövad?</i>
<i>Fick en ny identitet? Vem vet?</i>

187
00:10:55,488 --> 00:10:58,574
<i>Och ifall det finns trafikkameror i stan…</i>

188
00:11:01,077 --> 00:11:05,665
{\an8}Så du gjorde dig av
med den andra kvinnan och känner dig…

189
00:11:07,041 --> 00:11:08,292
{\an8}Kastrerad.

190
00:11:13,589 --> 00:11:16,300
{\an8}<i>Här är problemet</i>
<i>vi måste städa upp åt min fru.</i>

191
00:11:16,384 --> 00:11:18,969
{\an8}<i>Dina spårbara saker</i>
<i>och din kropp måste skiljas åt</i>

192
00:11:19,053 --> 00:11:21,972
{\an8}<i>någonstans en person</i>
<i>rimligen skulle stanna om de levde.</i>

193
00:11:22,056 --> 00:11:26,143
{\an8}<i>Då så… Då måste jag bara hitta</i>
<i>ett magiskt perfekt ställe</i>

194
00:11:26,227 --> 00:11:27,853
<i>att lämna dig på för evigt.</i>

195
00:11:30,940 --> 00:11:34,235
{\an8}<i>Skogen är mitt bästa alternativ</i>
<i>för att begrava dig.</i>

196
00:11:34,860 --> 00:11:37,279
<i>Hon kunde ha gjort den svåra biten själv.</i>

197
00:11:39,907 --> 00:11:41,742
{\an8}<i>Men det här är inte jag.</i>

198
00:11:42,326 --> 00:11:44,161
{\an8}<i>Jag lade det här bakom mig.</i>

199
00:11:44,245 --> 00:11:46,664
{\an8}<i>Jag förändrades…</i>
<i>Vet du vad det lustiga är?</i>

200
00:11:46,747 --> 00:11:48,249
{\an8}<i>För Love. För henne.</i>

201
00:11:48,332 --> 00:11:52,169
{\an8}<i>För att jag ville duga åt henne.</i>
<i>Och se på mig nu.</i>

202
00:11:56,924 --> 00:11:58,592
<i>Jag är orolig för Henry.</i>

203
00:12:00,386 --> 00:12:02,346
<i>Jag känner inte igen Love längre.</i>

204
00:12:06,225 --> 00:12:08,310
<i>Jag känner inte ens igen mig själv.</i>

205
00:12:14,400 --> 00:12:16,777
<i>Du kanske var nåt på spåren, Natalie.</i>

206
00:12:19,864 --> 00:12:21,782
<i>Barn är inte handbojor.</i>

207
00:12:24,827 --> 00:12:28,706
<i>När jag har städat upp efter Love</i>
<i>packar jag mina väskor,</i>

208
00:12:28,789 --> 00:12:32,084
<i>tar med Henry och sticker.</i>

209
00:12:33,753 --> 00:12:35,588
Skulle du lämna mig?

210
00:12:36,297 --> 00:12:37,715
Är du sinnessjuk?

211
00:12:38,674 --> 00:12:39,508
Nej.

212
00:12:40,509 --> 00:12:41,594
Du måste lyssna.

213
00:12:41,677 --> 00:12:44,388
Jag lyssnar på vartenda ord. Hur…?

214
00:12:44,472 --> 00:12:47,141
Det är skillnad på reaktion och svar.

215
00:12:47,224 --> 00:12:50,561
Det senare är genomtänkt,
det tidigare impulsivt.

216
00:12:50,644 --> 00:12:53,189
Varför menar alla att jag är impulsiv?

217
00:12:53,773 --> 00:12:55,399
Vilka är "alla"?

218
00:12:55,483 --> 00:12:57,151
<i>Hon är faktiskt bra.</i>

219
00:12:59,737 --> 00:13:01,822
Får nån annan dig att känna dig så?

220
00:13:04,241 --> 00:13:06,202
ÄR DET KLART?

221
00:13:06,285 --> 00:13:08,287
God morgon. Hallå?

222
00:13:08,370 --> 00:13:09,205
Hej, mamma.

223
00:13:12,041 --> 00:13:12,917
Hej.

224
00:13:15,169 --> 00:13:17,087
Sömnige Forty.

225
00:13:17,171 --> 00:13:19,131
Vilken gåva du är.

226
00:13:19,215 --> 00:13:21,425
Varför svarade du inte?

227
00:13:21,509 --> 00:13:22,885
Jag har haft fullt upp.

228
00:13:22,968 --> 00:13:26,514
Jag skrev på ett hyreskontrakt
på ett bageri i stan.

229
00:13:26,597 --> 00:13:27,932
-Ett bageri?
-Ja.

230
00:13:28,015 --> 00:13:30,267
Jag måste till affären.
Kan du passa honom?

231
00:13:30,351 --> 00:13:33,729
Han borde sova middag.
Jag måste handla varor.

232
00:13:33,813 --> 00:13:35,231
Vänta. Ett bageri?

233
00:13:35,314 --> 00:13:39,235
-I stan som bara äter keto?
-Jag ska omvända dem.

234
00:13:39,318 --> 00:13:42,488
Jag sa att familjens finanser
är föränderliga just nu.

235
00:13:42,571 --> 00:13:44,156
Vi löser det.

236
00:13:45,491 --> 00:13:46,367
Som i:

237
00:13:47,076 --> 00:13:51,831
Jag kan inte garantera
att jag kan hjälpa dig med kontraktet.

238
00:13:53,040 --> 00:13:56,085
Det är stor skillnad
mot att säga "föränderlig".

239
00:13:56,669 --> 00:13:59,004
Det är ett treårskontrakt
med stor handpenning.

240
00:13:59,088 --> 00:14:02,007
Och jag hade sagt det
om du hade brytt dig om att fråga.

241
00:14:02,091 --> 00:14:04,510
Har du ännu en episod?

242
00:14:05,803 --> 00:14:06,846
"Episod"?

243
00:14:06,929 --> 00:14:10,516
Det känns något impulsivt.

244
00:14:11,767 --> 00:14:13,519
Vad är det med dessa…

245
00:14:14,645 --> 00:14:17,606
…etiketter som är så sårande?

246
00:14:21,861 --> 00:14:23,028
Det är som att…

247
00:14:24,154 --> 00:14:25,447
…ingen förstår mig.

248
00:14:25,531 --> 00:14:28,450
Varför och hur jag gör saker.

249
00:14:29,827 --> 00:14:33,205
Jag vill bara vara
en god förebild för mitt barn.

250
00:14:33,914 --> 00:14:35,583
Och då måste man göra mer.

251
00:14:35,666 --> 00:14:38,502
Håll kvar i känslan
att "ingen förstår dig".

252
00:14:40,254 --> 00:14:46,051
<i>Det är svårt att vara sur när hon är så…</i>
<i>Men hur svårt är det att förstå?</i>

253
00:14:46,135 --> 00:14:49,138
<i>Hon går att relatera till,</i>
<i>bortsett från att hon är en yxmördare.</i>

254
00:14:49,221 --> 00:14:52,224
<i>Är det mitt fel att jag</i>
<i>inte vill vara förstående?</i>

255
00:14:55,561 --> 00:14:57,938
Jag mindes precis en stund i…

256
00:14:59,773 --> 00:15:01,275
I butiken.

257
00:15:04,945 --> 00:15:06,071
-Fan också.
-Här.

258
00:15:06,739 --> 00:15:09,199
-Varsågod. Behöver du…?
-Tack.

259
00:15:09,283 --> 00:15:11,577
-Behöver du hjälp?
-Nej, tack.

260
00:15:11,660 --> 00:15:12,494
Okej.

261
00:15:17,333 --> 00:15:18,292
Skamlös.

262
00:15:19,543 --> 00:15:20,669
Ja.

263
00:15:20,753 --> 00:15:24,924
Jag läser fem-gen,
om det är till nån tröst.

264
00:15:25,466 --> 00:15:28,719
Feministutbildningen
i genus och sexualitet.

265
00:15:28,802 --> 00:15:30,846
Jag siktar på att bli flytande.

266
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
-Fint.
-Ja.

267
00:15:33,432 --> 00:15:36,101
Jag heter Theo, förresten. Vad heter du?

268
00:15:38,687 --> 00:15:41,982
Jag är gift.
Och hälften av maten är till min bebis.

269
00:15:42,650 --> 00:15:47,196
En sak vet jag verkligen om bebisar:
de älskar jäst.

270
00:15:47,279 --> 00:15:49,239
De får aldrig nog.

271
00:15:49,323 --> 00:15:52,534
-Det är till ett bageri jag öppnar.
-Jäklar. Var?

272
00:15:54,870 --> 00:15:57,498
-Nära stadstorget.
-Okej.

273
00:15:57,581 --> 00:16:00,084
Jaha, där Sweet Dreams låg.
-Ja.

274
00:16:00,167 --> 00:16:02,127
Innan dess var det Curry Home for Dinner.

275
00:16:02,211 --> 00:16:04,380
Så det är krav på ordvits i namnet.

276
00:16:04,463 --> 00:16:05,547
Okej.

277
00:16:05,631 --> 00:16:07,967
-Är du härifrån?
-Det är jag.

278
00:16:08,050 --> 00:16:10,344
Och du är ny i stan.

279
00:16:10,427 --> 00:16:14,139
De har inte konverterat dig
till träningskläder på heltid än.

280
00:16:14,223 --> 00:16:15,224
Gratulerar.

281
00:16:16,475 --> 00:16:18,936
Ja, jag har fortfarande LA i blodet.

282
00:16:19,645 --> 00:16:20,771
Jäklar.

283
00:16:21,563 --> 00:16:27,987
Så du har en ny stad, ny bebis,
nytt bageri, het kropp.

284
00:16:29,989 --> 00:16:31,657
Du gör allt.

285
00:16:33,742 --> 00:16:34,868
Det är min skatt.

286
00:16:39,206 --> 00:16:43,794
Vad kände du när en främling
gav dig så mycket uppmärksamhet?

287
00:16:47,006 --> 00:16:47,965
Skuld.

288
00:16:48,632 --> 00:16:50,050
För det kändes så bra.

289
00:16:52,219 --> 00:16:57,433
Och det är sorgligt
för jag ville inte ha det av en främling.

290
00:16:57,516 --> 00:16:59,309
Jag ville ha det av min make.

291
00:16:59,393 --> 00:17:03,439
<i>Och återigen är hon offret. Mästerligt.</i>

292
00:17:03,522 --> 00:17:05,399
Vad tycker du om det?

293
00:17:08,235 --> 00:17:09,278
Jag är smickrad.

294
00:17:11,905 --> 00:17:14,074
Ditt ansiktsuttryck håller inte med.

295
00:17:14,908 --> 00:17:16,452
Du verkar avståndstagande.

296
00:17:16,535 --> 00:17:18,203
<i>Dumma, förrädiska ansikte.</i>

297
00:17:18,287 --> 00:17:19,872
Nej. Vad…?

298
00:17:19,955 --> 00:17:24,960
Nej, hör på. Jag har inte varit
så närvarande som jag har velat…

299
00:17:26,378 --> 00:17:27,421
…på sistone.

300
00:17:27,504 --> 00:17:29,214
Föräldraskapet är en justering.

301
00:17:31,008 --> 00:17:32,134
Men jag är…

302
00:17:32,926 --> 00:17:36,013
-Men jag är väl här?
-Sant.

303
00:17:36,096 --> 00:17:40,893
Det kanske är en radikal eftergift,
med tanke på att du tänkte sticka.

304
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
Varför gjorde du det inte då?

305
00:17:45,355 --> 00:17:46,315
Lämnade henne?

306
00:17:50,110 --> 00:17:54,490
<i>Jag kanske tar Henry</i>
<i>till ett vackert ställe som dinstuga.</i>

307
00:17:54,573 --> 00:17:55,949
<i>Tyst och fint.</i>

308
00:17:56,617 --> 00:18:02,081
<i>Du kunde ha hjälpt mig försvinna, Natalie.</i>
<i>Men nu är det du som ska försvinna.</i>

309
00:18:02,164 --> 00:18:04,666
<i>Din make misstänker inget</i>
<i>om du är borta i en dag.</i>

310
00:18:04,750 --> 00:18:07,002
<i>Nu fattas bara ett kryptiskt</i>
<i>SMS till din syster,</i>

311
00:18:07,086 --> 00:18:12,341
<i>sen måste jag vandra 16 långa kilometer,</i>
<i>ta mig hem och börja packa.</i>

312
00:18:13,133 --> 00:18:14,343
<i>Vad är nu det här?</i>

313
00:18:15,969 --> 00:18:18,972
<i>"Säg att jag inte borde knulla</i>
<i>den trista grannen"?</i>

314
00:18:19,807 --> 00:18:21,642
<i>"Trista grannen"?</i>

315
00:18:23,977 --> 00:18:26,313
<i>Var jag inte mer än så?</i>

316
00:18:27,397 --> 00:18:28,982
<i>Var du inte mer än så?</i>

317
00:18:30,234 --> 00:18:34,196
<i>En rastlös hemmafru? En stereotyp?</i>
<i>Love kanske hade rätt.</i>

318
00:18:34,279 --> 00:18:39,785
<i>Nej. Hon hade ingen rätt att döda dig.</i>
<i>Men det hade kunnat bli rörigt.</i>

319
00:18:39,868 --> 00:18:42,496
<i>Jag kanske hade ställt till det.</i>
<i>Love kanske hade rätt.</i>

320
00:18:42,579 --> 00:18:43,789
SKA RENSA SKALLEN

321
00:18:43,872 --> 00:18:46,625
<i>-Fan också.</i>
<i>-Det är ingen kuggfråga.</i>

322
00:18:48,168 --> 00:18:49,711
Varför stack du inte?

323
00:18:53,757 --> 00:18:55,050
Jo, för att…

324
00:18:58,220 --> 00:19:03,142
Jag kunde inte övertyga mig själv
om att det vore bättre för Henry.

325
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
Han behöver oss båda.

326
00:19:08,230 --> 00:19:11,859
Så du stannade för ditt barn,
inte din fru.

327
00:19:17,239 --> 00:19:19,741
Dessvärre har vi inte mer tid idag.

328
00:19:19,825 --> 00:19:21,243
Ni ska få läxor.

329
00:19:24,496 --> 00:19:25,539
"Hur man pratar."

330
00:19:26,039 --> 00:19:30,794
Den reflekterande övningen i att lyssna
ska hjälpa er strukturera svåra samtal.

331
00:19:31,461 --> 00:19:33,714
Sakta ner, svara…

332
00:19:34,506 --> 00:19:36,675
-…istället för att reagera.
<i>-Loves läxa.</i>

333
00:19:36,758 --> 00:19:39,428
<i>Min är att förhindra</i>
<i>att hon mördar terapeuten.</i>

334
00:19:39,511 --> 00:19:42,222
Och jag vill träffa er igen
så snart som möjligt

335
00:19:42,306 --> 00:19:46,185
med tanke på att läget är något akut.

336
00:19:46,768 --> 00:19:47,686
Är det så illa?

337
00:19:47,769 --> 00:19:50,647
Du vill att jag ska säga
om ni ska hålla ihop eller inte.

338
00:19:53,859 --> 00:19:57,487
Sanningen är att det är lättast
att avsluta äktenskapet.

339
00:19:57,571 --> 00:20:00,824
Båda två har makten att göra det ikväll.

340
00:20:00,908 --> 00:20:04,828
Ni måste välja att tillbringa
varenda minut fram till döden ihop,

341
00:20:04,912 --> 00:20:09,458
vilket kräver stor vilja och något
som ni båda är villiga att kämpa för.

342
00:20:09,958 --> 00:20:13,045
Hittills har jag bara hört er gräla
om att ha rätt.

343
00:20:14,379 --> 00:20:15,964
Ni behöver ett djupare syfte.

344
00:20:16,048 --> 00:20:18,926
<i>Henry. Om inget annat, så har vi…</i>

345
00:20:19,009 --> 00:20:20,802
Och säg inte "Henry".

346
00:20:20,886 --> 00:20:23,639
Om barn var anledning nog
för att förbli gifta

347
00:20:23,722 --> 00:20:26,016
skulle det inte finnas skilda föräldrar.

348
00:20:26,099 --> 00:20:26,975
<i>Fan också.</i>

349
00:20:34,566 --> 00:20:37,069
<i>Vad är det enda som är värre än parterapi?</i>

350
00:20:37,361 --> 00:20:38,695
<i>Att komma hem efteråt.</i>

351
00:20:40,447 --> 00:20:44,409
<i>Dr Chandras övning "Hur man pratar"</i>
<i>handlar mest om att lyssna,</i>

352
00:20:44,493 --> 00:20:47,079
<i>vilket kan bli bra</i>
<i>om vi nånsin pratar igen.</i>

353
00:20:47,788 --> 00:20:50,832
Så Sherrys bröllopstårta
var citron-hallon.

354
00:20:51,500 --> 00:20:55,462
Så jag tror att glutenfria, sockerfria,

355
00:20:55,545 --> 00:20:59,716
helt jävla lyckofria cupcakes
vore ett säkert kort.

356
00:21:01,426 --> 00:21:03,303
Andrew och Jacksons barnkalas.

357
00:21:03,387 --> 00:21:06,473
Ska vi gå på det? Borde vi inte…?

358
00:21:06,556 --> 00:21:08,767
Vänta. Måste du packa och ge dig av?

359
00:21:11,061 --> 00:21:15,983
Förlåt. Låt mig försöka igen.

360
00:21:16,066 --> 00:21:18,568
HUR MAN PRATAR

361
00:21:22,906 --> 00:21:26,576
Vad jag hör är att du tycker

362
00:21:26,660 --> 00:21:29,997
att Natalie och vi är de enda

363
00:21:30,080 --> 00:21:34,001
som mystiskt nog inte går på festen idag.

364
00:21:34,584 --> 00:21:35,711
<i>Inte bättre.</i>

365
00:21:35,794 --> 00:21:38,297
-Det menar jag inte.
-Inte?

366
00:21:38,380 --> 00:21:42,134
Vad jag hör är att du
skulle vilja ha ensamtid.

367
00:21:42,217 --> 00:21:45,387
Så jag tar Henry
och låter dig jobba i fred.

368
00:21:49,057 --> 00:21:50,058
Inte vad jag sa.

369
00:22:05,365 --> 00:22:06,950
Ni två igen.

370
00:22:07,034 --> 00:22:08,493
Ja, vi igen.

371
00:22:09,202 --> 00:22:10,329
Varsågod.

372
00:22:11,621 --> 00:22:13,165
Det gick fort.

373
00:22:13,248 --> 00:22:15,876
Ska jag hitta en vacker kvinna
att rekommendera nästa?

374
00:22:15,959 --> 00:22:17,544
Jag har redan hittat en.

375
00:22:18,128 --> 00:22:21,256
Jag hoppades att du kunde visa mig
era sällsynta böcker.

376
00:22:21,340 --> 00:22:23,175
Varför tror du att vi har sådana?

377
00:22:23,258 --> 00:22:25,427
<i>En mathiss vittnar om en källare</i>

378
00:22:25,510 --> 00:22:28,305
<i>där en ljusskygg mullvad</i>
<i>tar hand om dyrbara böcker.</i>

379
00:22:28,388 --> 00:22:29,639
<i>Men jag gissar…</i>

380
00:22:29,723 --> 00:22:31,683
Vi har ingen där nere just nu.

381
00:22:31,767 --> 00:22:32,809
Okej då.

382
00:22:32,893 --> 00:22:35,437
Du kanske kan visa oss.

383
00:22:35,520 --> 00:22:37,105
Det går fort.

384
00:22:38,398 --> 00:22:39,316
Jag lovar.

385
00:22:47,032 --> 00:22:49,034
Och här är vi.

386
00:22:50,827 --> 00:22:52,996
<i>Jisses. Stackars böcker.</i>

387
00:22:53,538 --> 00:22:55,540
Söker du något särskilt.

388
00:22:56,666 --> 00:22:59,753
Det vet jag när jag ser det.

389
00:22:59,836 --> 00:23:01,046
Får jag se mig omkring?

390
00:23:01,129 --> 00:23:02,381
-Varsågod.
-Tack.

391
00:23:09,721 --> 00:23:11,848
Sa du inte att ingen jobbar här nere?

392
00:23:11,932 --> 00:23:15,394
Jag gör det, ibland.

393
00:23:15,977 --> 00:23:17,396
När det är segt däruppe.

394
00:23:17,479 --> 00:23:19,356
<i>Intressant. Låt henne prata på.</i>

395
00:23:19,439 --> 00:23:22,109
Så, du är konstnär.

396
00:23:22,192 --> 00:23:24,861
Jag är en bibliotekarie som ritar.

397
00:23:24,945 --> 00:23:26,571
Det är mer än så.

398
00:23:26,655 --> 00:23:30,033
<i>Har ni något annat</i>
<i>än viktorianska vetenskapsböcker?</i>

399
00:23:30,117 --> 00:23:31,368
Okej, snok.

400
00:23:31,451 --> 00:23:34,037
Ibland illustrerar jag böcker.

401
00:23:34,121 --> 00:23:37,332
-Men bara vid sidan av.
<i>-Bingo.</i>

402
00:23:40,252 --> 00:23:44,673
Kan jag se dina verk någonstans,
kanske online eller…?

403
00:23:44,756 --> 00:23:45,590
Hurså?

404
00:23:46,842 --> 00:23:50,470
-Skriver du barnböcker?
-Nej, jag är bara en kännare.

405
00:23:50,554 --> 00:23:51,388
Här.

406
00:23:54,307 --> 00:23:56,476
<i>New Yorks vildblommor.</i>

407
00:23:57,644 --> 00:24:02,065
Behöver du en hundraårig
trädgårdsbok istället för en av de nya?

408
00:24:02,149 --> 00:24:04,943
Inget slår klassikerna.
Ni får tillbaka den om några dagar.

409
00:24:05,026 --> 00:24:07,279
Nej. Man får inte ta med dem hem.

410
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
Då läser jag den däruppe.

411
00:24:09,156 --> 00:24:11,992
Då borde han väl lugna ner sig lite?
Visst?

412
00:24:12,075 --> 00:24:13,702
Det gör inget. Ta den bara.

413
00:24:14,578 --> 00:24:16,830
-Tack, tack.
-Visst.

414
00:24:16,913 --> 00:24:18,874
<i>Skönt att någon är på min sida.</i>

415
00:24:21,585 --> 00:24:23,753
<i>Det är inte idealt att stjäla.</i>

416
00:24:23,837 --> 00:24:27,507
<i>Men Ellie behöver pengar</i>
<i>och jag kan inte röra Quinns pengar</i>

417
00:24:27,591 --> 00:24:30,343
<i>i rädsla av att de ska få veta var hon är.</i>

418
00:24:32,387 --> 00:24:36,057
<i>Och det känns ärligt talat bra</i>
<i>att laga något.</i>

419
00:24:37,601 --> 00:24:40,145
<i>Särskilt när allt annat känns så trasigt.</i>

420
00:24:41,062 --> 00:24:43,231
Fan, jag visste det. Vi är sena.

421
00:24:43,315 --> 00:24:45,400
<i>Vad kämpar jag för?</i>

422
00:24:45,484 --> 00:24:47,903
<i>-Är detta livet jag vill ha?</i>
-Hej.

423
00:24:47,986 --> 00:24:48,820
Välkomna.

424
00:24:48,904 --> 00:24:52,991
<i>Det enda som är värre än ett barnkalas</i>
<i>är en rik unges barnkalas.</i>

425
00:24:53,074 --> 00:24:55,827
HUDSONS HEMLIGA LABORATORIUM

426
00:25:02,417 --> 00:25:03,793
Lite åt höger.

427
00:25:05,170 --> 00:25:06,004
En till.

428
00:25:06,087 --> 00:25:07,631
Oj, ni är tidiga.

429
00:25:08,340 --> 00:25:09,508
Hej. Ja, jag…

430
00:25:09,591 --> 00:25:12,052
-Vi trodde att…
-Det gör inget!

431
00:25:12,135 --> 00:25:14,137
De flesta är här och hjälper till.

432
00:25:16,765 --> 00:25:20,060
Ja, jag ska sätta de här nånstans.

433
00:25:21,061 --> 00:25:23,647
Killar! Se vem som är här.

434
00:25:25,023 --> 00:25:27,776
-Hej!
-Joe! Nu ska du bli full!

435
00:25:27,859 --> 00:25:30,028
Lägg av. Fast allvarligt talat…

436
00:25:31,321 --> 00:25:34,407
-Hur full vill du bli?
-Love!

437
00:25:34,491 --> 00:25:36,618
Vi förväntade oss inte dig idag.

438
00:25:36,701 --> 00:25:40,288
-Ni lämnade festen så fort.
-Ja, förlåt att vi försvann.

439
00:25:40,372 --> 00:25:43,500
Mamma passade barnet
och Dotties tid går ut.

440
00:25:43,583 --> 00:25:45,502
Alkohol? Piller?

441
00:25:46,545 --> 00:25:50,257
Jag dömer inte. Jag anar inte
vad hon har fått gå igenom.

442
00:25:51,216 --> 00:25:54,678
Jag skulle kunna gråta nu.
Som mor till tvillingar…

443
00:25:54,761 --> 00:25:58,723
Att förlora en vore som att förlora bägge.

444
00:26:00,183 --> 00:26:01,768
Jag gjorde cupcakes.

445
00:26:01,851 --> 00:26:03,520
-Bakade du dem?
-Så vackra.

446
00:26:03,603 --> 00:26:08,358
Och jag ska öppna ett bageri.
Ett litet ställe på Main Street.

447
00:26:08,441 --> 00:26:10,443
Underbart.

448
00:26:10,986 --> 00:26:12,320
Så modigt.

449
00:26:12,404 --> 00:26:15,323
Du har säkert hört
att det stället haft det tufft,

450
00:26:15,407 --> 00:26:17,242
men det har aldrig haft dig.

451
00:26:17,325 --> 00:26:20,287
Jag hoppades att ni
ville vara mina försökskaniner.

452
00:26:24,082 --> 00:26:27,377
Oroa er inte, de är ekologiska
och fria från allt.

453
00:26:28,753 --> 00:26:29,879
Det är citron-hallon.

454
00:26:29,963 --> 00:26:34,926
Jag är inte så förtjust
i citron eller hallon.

455
00:26:37,095 --> 00:26:39,431
-Jag har redan ätit nog.
-Jag fastar.

456
00:26:40,682 --> 00:26:42,892
Vi borde sätta på barnen
deras utklädnader.

457
00:26:46,021 --> 00:26:47,063
<i>Skit i levern.</i>

458
00:26:47,147 --> 00:26:50,150
Sjuttio procent av rensningen
sker i kransvävnaden.

459
00:26:50,233 --> 00:26:54,321
<i>Så här roar man sig i Madre Linda:</i>
<i>förskönad produktivitet.</i>

460
00:26:54,404 --> 00:26:57,365
{\an8}<i>Jag vill min sons bästa.</i>
<i>Det här slår förstås ett grupphem,</i>

461
00:26:57,449 --> 00:27:00,201
<i>men det måste finnas en tredje skål gröt.</i>

462
00:27:00,285 --> 00:27:01,828
Kontentan är 45 minuters orgasm.

463
00:27:01,911 --> 00:27:04,456
-Lägg av.
-Fett. Jag investerar.

464
00:27:04,539 --> 00:27:06,583
<i>Vad jag har lärt mig på tio minuter:</i>

465
00:27:06,666 --> 00:27:11,379
<i>ejakulationer tär på koncentrationen</i>
<i>så Cary fick patent på "injakulation".</i>

466
00:27:11,463 --> 00:27:14,633
Sherry började kalla mig "Hingsten".

467
00:27:14,716 --> 00:27:17,677
<i>Och Gil är bara</i>
<i>lite mindre utstött än jag.</i>

468
00:27:17,761 --> 00:27:22,015
<i>Att döma av hans flämtningar</i>
<i>varje gång Cary säger "ejakulera"</i>

469
00:27:22,098 --> 00:27:24,309
<i>sparade Gil sig nog tills bröllopsnatten.</i>

470
00:27:24,392 --> 00:27:27,062
-Pappa!
<i>-Tack, lilla inkräktare.</i>

471
00:27:27,145 --> 00:27:29,230
Hej. Har du kul? Jag vill presentera dig.

472
00:27:29,314 --> 00:27:32,067
Det här är Joe. Joe, detta är Zoe.

473
00:27:32,150 --> 00:27:35,362
Jag har sett dig på biblioteket.
Jag läser för barnen där.

474
00:27:35,445 --> 00:27:37,155
Du och Henry borde sitta med.

475
00:27:37,238 --> 00:27:38,531
-Vi kan samåka.
-Kanske.

476
00:27:38,615 --> 00:27:41,868
<i>Jag skulle hellre förlora ett till finger.</i>

477
00:27:41,951 --> 00:27:45,038
<i>Än så länge är inget här</i>
<i>värt att kämpa för.</i>

478
00:27:45,121 --> 00:27:48,166
-Herregud!
-Sherrys lockläte.

479
00:27:49,125 --> 00:27:50,251
Plikten kallar.

480
00:27:50,960 --> 00:27:53,129
Ät inte socker! Älskling, nej!

481
00:27:53,213 --> 00:27:55,006
Gå du. Jag kan passa bebisen.

482
00:27:55,090 --> 00:27:56,841
Verkligen? Tack.

483
00:27:56,925 --> 00:27:59,010
-Inga problem.
<i>-Trevlig kille.</i>

484
00:27:59,094 --> 00:28:01,721
<i>Jag kanske fortfarande söker skäl</i>
<i>att sticka.</i>

485
00:28:01,805 --> 00:28:04,766
Ta den där… Nej, älskling!

486
00:28:05,475 --> 00:28:08,561
Nu skjuter deras blodsocker i taket, Love.

487
00:28:08,645 --> 00:28:12,065
-Nej, de är sockerfria.
-Det är socker i hallon.

488
00:28:12,148 --> 00:28:15,068
De får inte äta frukt. Kom.

489
00:28:15,151 --> 00:28:17,821
Kom, småttingar. Hitåt.

490
00:28:19,572 --> 00:28:20,782
Förlåt mig, Cary.

491
00:28:20,865 --> 00:28:22,867
Det gör inget. De är barn.

492
00:28:24,160 --> 00:28:30,792
Jag ger frun ett du-vet-vad senare
så glömmer hon allt det här.

493
00:28:30,875 --> 00:28:35,338
Oroa dig inte. Tvillingarna har fått
Matthews Hälsoringar.

494
00:28:35,422 --> 00:28:36,423
<i>Matthew…</i>

495
00:28:38,758 --> 00:28:39,592
Ser du?

496
00:28:39,676 --> 00:28:42,220
Puls och blodsocker, helt normala.

497
00:28:42,303 --> 00:28:43,888
HÄLSORING

498
00:28:43,972 --> 00:28:45,598
Har den här GPS?

499
00:28:45,682 --> 00:28:48,351
Javisst. Sån är Matthew.

500
00:28:48,435 --> 00:28:51,771
Han bryr sig inte ett skit om din hälsa,
bara din data.

501
00:28:51,855 --> 00:28:54,983
Det är inte så exakt,
men ger en bra översikt.

502
00:28:56,234 --> 00:28:58,069
-Vi har dem alla.
<i>-Nej.</i>

503
00:28:58,153 --> 00:28:59,696
<i>Nej, nej.</i>

504
00:28:59,779 --> 00:29:03,950
<i>Om Matthew har tillgång till Natalies ring</i>
<i>kan han se var hon finns.</i>

505
00:29:04,033 --> 00:29:07,036
Kan de se att hennes hjärta
stannade i bageriet?

506
00:29:07,120 --> 00:29:09,122
-Jag uppfann den inte.
-Stopp!

507
00:29:11,082 --> 00:29:12,333
Hej.

508
00:29:12,417 --> 00:29:15,754
Nej, hör på.
Då måste produktionen stoppas.

509
00:29:15,837 --> 00:29:18,465
<i>Det är bara en tidsfråga</i>
<i>innan han förstår.</i>

510
00:29:18,548 --> 00:29:22,886
<i>Natalie har varit borta i 24 timmar.</i>
<i>Vårt fönster stängs fort.</i>

511
00:29:33,313 --> 00:29:36,691
-Vad, tar du med honom?
-Ska vi lämna honom i bilen?

512
00:29:36,775 --> 00:29:39,569
Det är grunddragen i dåligt föräldraskap.

513
00:29:41,988 --> 00:29:44,032
Men inte att se oss gräva upp ett lik?

514
00:29:44,657 --> 00:29:48,077
Han har knappt något djupseende,
som du borde veta.

515
00:29:48,912 --> 00:29:54,709
Vad jag hör är att trots att jag gör allt
för att rädda mitt barn,

516
00:29:54,793 --> 00:29:57,003
är mina föräldrafärdigheter
inte på din nivå.

517
00:29:57,086 --> 00:29:58,838
Är detta viktigt just nu?

518
00:30:13,061 --> 00:30:14,145
Fy fan!

519
00:30:18,274 --> 00:30:19,651
Varför ser hon ut så?

520
00:30:20,652 --> 00:30:22,487
Jag tog bort hennes tänder.

521
00:30:24,781 --> 00:30:27,659
Jaha. Tandkorten.

522
00:30:29,744 --> 00:30:31,412
Var är de?

523
00:30:32,497 --> 00:30:35,542
Tänderna? Jag vill inte hitta dem
i något gömställe.

524
00:30:35,625 --> 00:30:38,586
Det kommer du inte.
Det är säkrare om du inte vet.

525
00:30:48,555 --> 00:30:51,516
-Vad?
-Du kanske borde vänta i bilen med Henry.

526
00:30:51,599 --> 00:30:53,726
Jag fixar det. Gör det bara för fan.

527
00:30:54,769 --> 00:30:55,603
<i>Vi får se.</i>

528
00:31:09,826 --> 00:31:12,078
Den är brusten. Det kanske är bra.

529
00:31:12,161 --> 00:31:15,415
Den kanske gick sönder
när hon föll på bageriet.

530
00:31:15,498 --> 00:31:17,208
Om den inte gjorde det då?

531
00:31:17,876 --> 00:31:20,670
Kroppen får ändå inte
ligga där ringen dog.

532
00:31:20,753 --> 00:31:22,130
-Så bara…
-Ja.

533
00:31:45,403 --> 00:31:48,615
Jag lade ringen på handfatet
som att hon hade tvättat händerna.

534
00:31:51,743 --> 00:31:52,577
Nu då?

535
00:31:54,370 --> 00:31:55,580
Jag vet vart vi ska.

536
00:32:05,840 --> 00:32:08,843
Vad är detta?
Du ville ha en permanent lösning.

537
00:32:08,927 --> 00:32:10,887
De häller på grunden imorgon.

538
00:32:12,388 --> 00:32:14,557
En betongplatta är permanent.

539
00:32:14,641 --> 00:32:17,226
-Visste du att vi skulle begrava om henne?
-Nej.

540
00:32:17,852 --> 00:32:21,481
Jag körde förbi igår och kollade upp det.
En reservplan.

541
00:32:23,691 --> 00:32:25,526
Hur många sådana har du?

542
00:32:26,277 --> 00:32:32,784
Kör du bara runt och lägger märke
till ställen där folk kan försvinna?

543
00:32:32,867 --> 00:32:35,620
Med tanke på vem jag är gift med, ja.

544
00:32:36,371 --> 00:32:38,081
Jag måste.

545
00:32:38,164 --> 00:32:39,666
Åh, jag är psykopaten.

546
00:32:39,749 --> 00:32:43,086
Hur visste du var du kunde
bli av med henne så fort?

547
00:32:43,169 --> 00:32:46,839
-Vad planerade du för?
-Vad försöker du säga?

548
00:32:56,057 --> 00:32:59,727
<i>Varför gör hon detta nu?</i>
<i>Vi måste bli av med en kropp.</i>

549
00:32:59,811 --> 00:33:02,563
<i>Om detta är ett partnerskap</i>
<i>klarar jag mig bättre själv.</i>

550
00:33:02,647 --> 00:33:05,984
-Love?
-Varför älskar du mig inte längre?

551
00:33:06,067 --> 00:33:09,612
-Du vet varför, men vägrar säga det.
-Du vet inte vad du pratar om.

552
00:33:09,696 --> 00:33:12,824
Du hade en krok mot min hals
tills jag sa att jag var gravid.

553
00:33:13,574 --> 00:33:16,494
Och sen låtsades vi
som att det inte hände.

554
00:33:16,577 --> 00:33:20,456
Nej, det gjorde vi inte!
Det var en dålig stund för oss båda.

555
00:33:20,540 --> 00:33:23,918
-En dålig stund för en livstid sedan.
-Dra åt helvete.

556
00:33:24,002 --> 00:33:26,587
Du uppför dig så nobelt,

557
00:33:26,671 --> 00:33:29,757
som att du har goda skäl
till att göra vad du gör.

558
00:33:29,841 --> 00:33:31,968
Men när jag gör det är jag galen.

559
00:33:32,051 --> 00:33:34,012
Jag är nåt maniskt psykfall.

560
00:33:34,095 --> 00:33:35,388
"Men, vänta!

561
00:33:35,471 --> 00:33:38,433
Hon är mamma nu,
då kan jag inte döda henne."

562
00:33:40,435 --> 00:33:44,981
Han är enda anledningen till
att jag lever.

563
00:33:46,482 --> 00:33:49,485
Hur tror du att det känns?
Jag kan inte lita på dig.

564
00:33:49,569 --> 00:33:52,780
Jag kan inte lita på dig heller!

565
00:33:52,864 --> 00:33:54,323
Jag försökte…

566
00:33:54,407 --> 00:33:57,535
Ja. Jag gjorde saker.

567
00:33:58,286 --> 00:34:02,707
Men jag har jobbat på att bättra mig
och jag är inte den personen längre.

568
00:34:02,790 --> 00:34:07,795
Men nu kommer jag att begrava kroppar
tills jag är 70 år gammal!

569
00:34:08,671 --> 00:34:15,386
För om jag inte är helt tänd på dig
hela tiden fortsätter du att döda folk!

570
00:34:15,470 --> 00:34:19,390
Om jag inte duger åt dig dödar du mig.

571
00:34:19,474 --> 00:34:21,267
Sa ni det rakt ut?

572
00:34:23,019 --> 00:34:25,438
Lyssna noga på mig.

573
00:34:25,521 --> 00:34:29,942
Hälften av mina gifta klienter
vill döda varann.

574
00:34:30,026 --> 00:34:31,069
Det är normalt.

575
00:34:31,152 --> 00:34:35,198
Och ännu bättre,
ingen av er kommer att döda den andre.

576
00:34:35,281 --> 00:34:38,326
Ni är många saker, men inte mördare.

577
00:34:41,079 --> 00:34:44,165
Intensiteten är ett gott tecken.

578
00:34:44,248 --> 00:34:48,044
Ni grälar inte för att ha rätt,
ni kämpar för era liv.

579
00:34:48,127 --> 00:34:50,254
Djupare. Eller hur?

580
00:34:51,089 --> 00:34:53,466
<i>-Mer skrämmande.</i>
-Joe.

581
00:34:54,425 --> 00:34:59,639
Har du vid andra tillfällen känt dig lika
våldsam som du var mot Love i grälet?

582
00:35:03,184 --> 00:35:04,018
Ett fåtal.

583
00:35:04,602 --> 00:35:06,062
Nej, jag är gravid!

584
00:35:07,688 --> 00:35:09,357
Jag är ingen våldsam person.

585
00:35:10,441 --> 00:35:13,986
Tänk om du är det ibland?
Tänk om det är normalt?

586
00:35:18,699 --> 00:35:20,284
Sluta. Sluta!

587
00:35:21,828 --> 00:35:24,622
Jag vill inte göra någon illa.

588
00:35:24,705 --> 00:35:26,165
Jag tror dig.

589
00:35:26,249 --> 00:35:29,544
Så vad känner du under ilskan?

590
00:35:33,214 --> 00:35:34,465
Rädsla.

591
00:35:34,549 --> 00:35:36,425
Rädsla för…?

592
00:35:39,637 --> 00:35:42,765
Joe, håll dig till de våldsamma tankarna.

593
00:35:44,225 --> 00:35:46,519
Du är skadad. Jag kan aldrig älska dig.

594
00:35:46,602 --> 00:35:47,854
Du är galen!

595
00:35:47,937 --> 00:35:50,815
Vad har du gjort?

596
00:35:52,233 --> 00:35:53,401
Om någon…

597
00:35:55,278 --> 00:35:56,195
…ser mig…

598
00:35:56,279 --> 00:35:58,990
-Varför ser hon ut så?
-Jag tog bort tänderna.

599
00:35:59,782 --> 00:36:01,576
Om någon ser mitt verkliga jag…

600
00:36:05,663 --> 00:36:06,664
…lämnar de mig.

601
00:36:07,665 --> 00:36:08,541
För gott.

602
00:36:19,677 --> 00:36:21,053
Och du då, Love?

603
00:36:23,389 --> 00:36:26,642
När har du annars känt dig
som Joe får dig att känna?

604
00:36:35,026 --> 00:36:36,194
När jag känner mig…

605
00:36:38,404 --> 00:36:39,405
…beskyddande.

606
00:36:39,488 --> 00:36:40,907
Vad vill du skydda?

607
00:36:41,532 --> 00:36:44,160
-Min familj.
-Varför just familjen?

608
00:36:44,744 --> 00:36:45,828
För det gör man.

609
00:36:47,955 --> 00:36:50,208
Vad får du ut av din familj?

610
00:36:50,291 --> 00:36:51,584
Jag vet inte.

611
00:36:56,297 --> 00:36:57,840
En familj ska…

612
00:36:59,258 --> 00:37:00,760
…älska en villkorslöst.

613
00:37:00,843 --> 00:37:02,720
Varför är det så viktigt?

614
00:37:02,803 --> 00:37:05,973
Varför måste kärleken vara villkorslös?

615
00:37:10,144 --> 00:37:11,354
För att om någon…

616
00:37:14,523 --> 00:37:15,399
…såg…

617
00:37:18,694 --> 00:37:22,823
…hur ful jag kan vara…

618
00:37:25,993 --> 00:37:28,329
Lämnar de dig för gott.

619
00:37:43,386 --> 00:37:47,640
Det kan rimligen sägas att ni delar en
rädsla för att bli övergivna

620
00:37:47,723 --> 00:37:52,311
som sitter så djupt
att den känns som på liv och död.

621
00:37:52,395 --> 00:37:54,355
Rent metaforiskt.

622
00:37:54,438 --> 00:38:00,111
När våra mönster är så lika
är det väldigt svårt att se den andre

623
00:38:00,194 --> 00:38:03,322
eftersom det är farligt nära
att se in i en spegel.

624
00:38:03,406 --> 00:38:08,119
<i>Vi pratar om det allra värsta,</i>
<i>så varför känner jag mig lättad?</i>

625
00:38:08,202 --> 00:38:09,412
Så, hur ska vi…

626
00:38:10,288 --> 00:38:12,331
Förlåt. Joe och jag.

627
00:38:12,415 --> 00:38:15,459
…jobba på det här?

628
00:38:17,378 --> 00:38:19,005
Det är det perfekta ordet.

629
00:38:19,088 --> 00:38:21,424
"Jobba." För det är vad ni måste göra.

630
00:38:22,049 --> 00:38:24,468
Släpp det villkorslösa. Det finns inte.

631
00:38:24,552 --> 00:38:27,305
Man kan enas om att göra sitt bästa.

632
00:38:28,264 --> 00:38:32,810
I de bästa äktenskap utmanar båda makarna
den andre varje dag

633
00:38:32,893 --> 00:38:34,979
till att bli en bättre version
av sig själva.

634
00:38:35,062 --> 00:38:37,315
-Det låter som gräl.
-Visst.

635
00:38:38,107 --> 00:38:39,567
Men är alla gräl dåliga?

636
00:38:40,526 --> 00:38:43,362
Det här kanske inte
är två motståndare i en ring.

637
00:38:43,446 --> 00:38:49,243
Det kanske är två i samma lag
som kämpar för samma sak.

638
00:38:52,204 --> 00:38:53,205
Det låter bra.

639
00:38:55,624 --> 00:38:58,711
Att ha någon…i mitt lag.

640
00:39:00,963 --> 00:39:01,797
Ja.

641
00:39:02,423 --> 00:39:04,175
Det låter fint.

642
00:39:08,512 --> 00:39:09,597
Där har vi det.

643
00:39:13,100 --> 00:39:15,811
Vet ni vad de inte heller
berättar om lagkamrater?

644
00:39:15,895 --> 00:39:17,521
Sexet är bättre.

645
00:39:17,605 --> 00:39:21,692
Bättre som: "Försök inte ens beskriva det
för dina ogifta vänner."

646
00:39:21,776 --> 00:39:24,487
Passionen drivs på av djup tillit.

647
00:39:24,570 --> 00:39:27,156
Och det är helt jävla djuriskt.

648
00:39:38,250 --> 00:39:39,251
<i>Ett lag.</i>

649
00:39:39,335 --> 00:39:43,130
<i>Är det vad vi kan vara?</i>
<i>Det låter trevligt.</i>

650
00:39:46,300 --> 00:39:49,345
<i>Love känner mig bättre</i>
<i>än någon annan har gjort.</i>

651
00:39:49,428 --> 00:39:53,182
<i>Jag börjar förstå</i>
<i>varför det är så skräckinjagande.</i>

652
00:39:54,266 --> 00:39:56,268
Joe!

653
00:39:58,729 --> 00:40:00,189
-Hej.
-Vad?

654
00:40:00,940 --> 00:40:01,899
Titta.

655
00:40:07,321 --> 00:40:08,781
De tillhör nog familjen Sherman.

656
00:40:08,864 --> 00:40:11,367
De satte upp lappar om försvunna kaniner.

657
00:40:11,992 --> 00:40:14,370
Titta, mamman skyddar sina ungar.

658
00:40:14,453 --> 00:40:18,541
Titta på kaninerna, Henry.

659
00:40:23,838 --> 00:40:26,674
Jag visste inte att det fanns ett hål här.

660
00:40:27,925 --> 00:40:28,968
Henry…

661
00:40:30,719 --> 00:40:32,096
Gillar du dem?

662
00:40:39,186 --> 00:40:42,064
<i>Och helt plötsligt är du där.</i>

663
00:40:43,858 --> 00:40:46,694
<i>Flickan… Kvinnan jag förälskade mig i.</i>

664
00:40:47,820 --> 00:40:53,826
<i>Varm, lekfull, ärlig</i>
<i>och underbart, strålande moderlig.</i>

665
00:40:55,661 --> 00:40:59,331
<i>Jag är en sådan idiot.</i>
<i>Jag har varit avlägsen, elak.</i>

666
00:40:59,415 --> 00:41:01,125
<i>Kan du nånsin förlåta mig?</i>

667
00:41:01,834 --> 00:41:04,044
Förlåt för vad jag sa.

668
00:41:04,962 --> 00:41:07,548
Det är klart att du älskar din son.

669
00:41:07,631 --> 00:41:10,468
Det är klart att du bryr dig helhjärtat.

670
00:41:10,551 --> 00:41:11,886
Inte bara med honom.

671
00:41:13,929 --> 00:41:15,514
Inte bara vår son.

672
00:41:23,689 --> 00:41:25,191
<i>Det här är nytt.</i>

673
00:41:26,066 --> 00:41:26,984
<i>Spännande.</i>

674
00:41:27,526 --> 00:41:29,278
<i>Glädjen av att vara ett lag.</i>

675
00:41:31,322 --> 00:41:36,243
<i>Och det vore fel om jag inte erkände</i>
<i>att vi har en utmärkt terapeut.</i>

676
00:42:07,233 --> 00:42:08,943
Jag måste säga något.

677
00:42:12,404 --> 00:42:14,823
Jag skulle absolut döda för dig.

678
00:42:21,872 --> 00:42:25,459
Love, jag skulle döda för dig med.

679
00:42:27,711 --> 00:42:29,088
Och för Henry.

680
00:42:29,171 --> 00:42:30,631
Okej, så…

681
00:42:33,634 --> 00:42:35,886
Jag lovar att göra allt jag kan…

682
00:42:37,972 --> 00:42:40,307
…för att du aldrig ska behöva göra det.

683
00:42:42,101 --> 00:42:43,477
Jag lovar också.

684
00:42:47,898 --> 00:42:49,066
Aldrig mer.

685
00:42:49,900 --> 00:42:51,068
Tack.

686
00:42:58,492 --> 00:42:59,410
Love.

687
00:43:00,452 --> 00:43:05,874
Det kommer att ske saker
som vi inte har kontroll över, så…

688
00:43:06,917 --> 00:43:09,044
Jag försöker lösa ett sätt så vi kan

689
00:43:10,296 --> 00:43:13,966
hjälpa varandra
att inte behöva gå så långt.

690
00:43:15,259 --> 00:43:17,803
Vi kan skapa en trygg miljö.

691
00:43:18,554 --> 00:43:19,763
En trygg miljö?

692
00:43:23,142 --> 00:43:24,560
Väldigt terapeutiskt.

693
00:43:28,731 --> 00:43:30,357
Vad har du i åtanke?

694
00:43:33,319 --> 00:43:37,865
<i>Även med terapi kan det ta lång tid</i>
<i>för våra sår att läka.</i>

695
00:43:37,948 --> 00:43:40,576
<i>Vi kan inte bara radera</i>
<i>våra värsta impulser.</i>

696
00:43:41,285 --> 00:43:43,370
<i>Men vi kanske kan kontrollera dem.</i>

697
00:44:03,641 --> 00:44:06,644
<i>Vi kan inte veta vad eller vem</i>
<i>som kommer efter oss,</i>

698
00:44:06,727 --> 00:44:10,773
<i>men jag har lärt mig</i>
<i>att det här ger oss valmöjligheter.</i>

699
00:44:10,856 --> 00:44:16,236
<i>Det ger oss tid att ta det lugnt,</i>
<i>reflektera och svara.</i>

700
00:44:17,780 --> 00:44:21,575
<i>Det känns fint att anförtro dig</i>
<i>med denna del av mig själv.</i>

701
00:44:34,630 --> 00:44:35,714
<i>För det mesta.</i>

702
00:45:05,494 --> 00:45:09,498
<i>Vi gror våra rötter.</i>
<i>Bygger en framtid åt vår son.</i>

703
00:45:09,581 --> 00:45:12,042
ÖPPET
FÄRSKA CUPCAKES

704
00:45:15,045 --> 00:45:18,048
<i>Du kommer att dominera</i>
<i>över ditt lilla hörn i stan.</i>

705
00:45:18,132 --> 00:45:19,049
<i>Och jag…</i>

706
00:45:20,676 --> 00:45:22,094
<i>Jag ska hitta mitt.</i>

707
00:45:23,387 --> 00:45:24,304
<i>Det är dags.</i>

708
00:45:28,976 --> 00:45:31,979
-Kommer detta att bli en daglig grej?
-Hoppas det.

709
00:45:46,744 --> 00:45:48,078
Vad har du gjort?

710
00:45:49,538 --> 00:45:52,624
Några av era sällsynta böcker
behöver viss vård, så…

711
00:45:53,751 --> 00:45:56,462
Jag har viss expertis inom området.

712
00:45:56,545 --> 00:45:58,338
Så du vill ha ett jobb.

713
00:45:59,465 --> 00:46:03,177
Man behöver en magisterexamen
för att jobba på bibliotek…

714
00:46:03,260 --> 00:46:04,428
<i>Verkligen?</i>

715
00:46:06,346 --> 00:46:07,973
Jag ska tänka på det.

716
00:46:09,391 --> 00:46:10,434
Tack.

717
00:46:41,632 --> 00:46:43,050
Betongen har stelnat.

718
00:46:44,092 --> 00:46:45,260
Det är lugnt.

719
00:46:47,763 --> 00:46:50,474
-Något från grannen?
-Inte vad jag ser.

720
00:46:51,892 --> 00:46:53,727
Hon har varit borta i dagar.

721
00:46:53,811 --> 00:46:55,229
Han måste veta nu.

722
00:46:56,647 --> 00:46:58,398
Önskar jag visste vad han tänker.

723
00:47:12,412 --> 00:47:13,247
Du.

724
00:47:15,415 --> 00:47:16,625
Vad gör du här?

725
00:47:16,708 --> 00:47:18,919
Jag äger stället.

726
00:47:19,002 --> 00:47:20,963
Vänta lite. Theo, vem är det?

727
00:47:22,631 --> 00:47:24,967
-Jaha, hej, Love.
-Hej, Matthew.

728
00:47:25,050 --> 00:47:26,760
Natalie är inte här.

729
00:47:27,553 --> 00:47:31,306
Nej, jag kom för att träffa dig.
Eller för att träffa er båda.

730
00:47:31,390 --> 00:47:34,434
-Jag har med några cupcakes.
-Tack.

731
00:47:34,518 --> 00:47:36,353
Det här är min son, Theo.

732
00:47:37,563 --> 00:47:40,482
-Jag visste inte att du hade en son.
-Från första äktenskapet.

733
00:47:40,566 --> 00:47:43,026
Tack, men vi är mitt uppe i något.

734
00:47:43,652 --> 00:47:44,486
Kom.

735
00:47:45,696 --> 00:47:46,697
Låt det smaka.

736
00:47:47,281 --> 00:47:48,365
Ha en bra kväll.

737
00:48:07,301 --> 00:48:08,135
Nå?

738
00:48:14,433 --> 00:48:17,144
Så…de vet.

739
00:48:18,103 --> 00:48:19,563
Snart brakar helvetet loss.

740
00:48:22,858 --> 00:48:25,611
<i>Vi fixar det här. Tillsammans.</i>

741
00:49:35,138 --> 00:49:37,641
{\an8}Undertexter: Erik Tomas Lundholm

