1
00:00:18,018 --> 00:00:19,310
‫‫בפרקים הקודמים של "את":‬

2
00:00:19,394 --> 00:00:22,981
‫‫האישה הזאת חטפה אותי, ‬
‫‫וניסתה לדקור אותי ולהרוג את ג'ונתן. ‬

3
00:00:23,064 --> 00:00:26,943
‫‫פיבי, התינשאי לי? אני זקוק לך. ‬
‫‫-לי או לכסף שלי? תפתור את הבעיות שלך. ‬

4
00:00:27,027 --> 00:00:32,490
‫‫אבא שלי הוא טום לוקווד, ‬
‫‫אחד מהאנשים החזקים בעולם. ‬

5
00:00:32,574 --> 00:00:36,327
‫‫גם לי יש עבר, ג'ונתן. בשם אחר. ‬

6
00:00:36,411 --> 00:00:38,872
‫‫אני רוצה רק לא להיות שוב היא. ‬

7
00:00:39,873 --> 00:00:43,126
‫‫תמצא מישהו להפליל אותו. ‬
‫‫אחרת הכול ייפול עליך. ‬

8
00:00:43,877 --> 00:00:45,336
‫‫היא הרוצחת אוכלת העשירים. ‬

9
00:00:46,129 --> 00:00:49,132
‫‫הוא נראה כמו אדם שיודע יותר ממה שהוא מספר. ‬

10
00:00:49,215 --> 00:00:51,885
‫‫דבר אחד אחרון. טום לוקווד. ‬
‫‫-אבא של קייט. ‬

11
00:00:51,968 --> 00:00:54,054
‫‫יהיה לנו ממש כיף להרוג אותו. ‬

12
00:01:02,645 --> 00:01:05,774
‫‫דברים שלמדתי על קייט‬
‫‫בדייט האמיתי הראשון שלנו:‬

13
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
‫‫היא לא יומרנית. ‬
‫‫היא רצתה רק ללכת לטייל בעיר. ‬

14
00:01:13,406 --> 00:01:15,492
‫‫היא לא לוקחת את עצמה יותר מדי ברצינות. ‬

15
00:01:15,575 --> 00:01:16,868
‫‫היא מקשיבה באמת. ‬

16
00:01:16,951 --> 00:01:18,995
‫‫ויש לה יכולת כמעט טלפתית לזהות... ‬

17
00:01:19,079 --> 00:01:21,539
‫‫אני שומעת אותך חושב. תגיד את זה בקול רם. ‬

18
00:01:23,500 --> 00:01:25,293
‫‫אני נהנה מהנוף. ‬

19
00:01:25,376 --> 00:01:27,337
‫‫אוי, אלוהים, אתה באמת קלישאה. ‬

20
00:01:28,880 --> 00:01:32,509
‫‫בחורות רגילות נופלות בזה?‬
‫‫-תגידי לי את. התפתית?‬

21
00:01:32,592 --> 00:01:35,011
‫‫כן, בטח, כי אני שיא הנורמליות. ‬

22
00:01:38,890 --> 00:01:41,684
‫‫ג'ונתן, יקירי, זה פה?‬

23
00:01:41,768 --> 00:01:44,104
‫‫מה פה?‬
‫‫-השכונה שנגור בה. ‬

24
00:01:45,814 --> 00:01:48,608
‫‫שנקים בה את המשפחה הנורמלית שלנו, ‬

25
00:01:49,651 --> 00:01:52,612
‫‫אחרי החתונה הנורמלית שלנו, ‬
‫‫ושנחיה בה חיים נורמליים. ‬

26
00:01:52,695 --> 00:01:55,031
‫‫להגיש הצעת מחיר על בית?‬
‫‫-אני לא יודע. ‬

27
00:01:55,115 --> 00:01:58,660
‫‫קשה להגיע מפה לגלריה העצמאית המשגשגת שלך. ‬

28
00:01:58,743 --> 00:01:59,577
‫‫כן. ‬

29
00:01:59,661 --> 00:02:02,831
‫‫אם כי אנחנו במרחק רכיבה מהאוניברסיטה. ‬

30
00:02:02,914 --> 00:02:04,958
‫‫ומחנות הספרים הנדירים שלי. ‬
‫‫-כן, כן. ‬

31
00:02:05,041 --> 00:02:08,628
‫‫שגם היא משגשגת, כנגד כל הציפיות. ‬

32
00:02:10,755 --> 00:02:13,424
‫‫היא משמשת‬
‫‫רק למימון ארגון הצדקה שלנו למען... ‬

33
00:02:14,634 --> 00:02:16,594
‫‫למען?‬
‫‫-למען יתומים. ‬

34
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
‫‫יתומים. ‬

35
00:02:18,638 --> 00:02:19,806
‫‫אנחנו מלמדים אותם לקרוא. ‬

36
00:02:19,889 --> 00:02:21,141
‫‫ולשחות. ‬

37
00:02:21,766 --> 00:02:22,851
‫‫וליצור אמנות. ‬

38
00:02:24,060 --> 00:02:26,855
‫‫איזה מזל יש ליתומים המזדיינים האלה. ‬
‫‫-תמיד חשבתי ככה. ‬

39
00:02:27,605 --> 00:02:31,401
‫‫מתחת לבדיחות ולשריון, היא רומנטיקנית. ‬

40
00:02:33,653 --> 00:02:36,698
‫‫הטעם קצת חמוץ-מתוק, כי אני מרגיש‬
‫‫שזה גם הדייט האמיתי הראשון שלנו‬

41
00:02:36,781 --> 00:02:39,659
‫‫וגם הלילה האחרון שלנו עלי אדמות. ‬

42
00:02:40,535 --> 00:02:42,787
‫‫מחר, אבא של קייט מגיע לעיר. ‬

43
00:02:43,538 --> 00:02:45,498
‫‫טום לוקווד. השטן. ‬

44
00:02:45,582 --> 00:02:47,250
‫‫יהיה לנו ממש כיף להרוג אותו. ‬

45
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
‫‫לא. ‬

46
00:02:49,085 --> 00:02:51,421
‫‫לא, אני סיימתי עם זה. ‬

47
00:02:52,046 --> 00:02:56,050
‫‫הפללתי אישה חפה מפשע בפשעים שאתה ביצעת. ‬

48
00:02:56,134 --> 00:02:59,596
‫‫הפללת אותה‬
‫‫גם בכל הפשלות שלך מעבר לים, ג'ו?‬

49
00:03:00,305 --> 00:03:03,516
‫‫אתה הסיבה היחידה שאפשר להאשים‬

50
00:03:03,600 --> 00:03:06,102
‫‫בכוח המיקוח שיש לי מולך. ‬

51
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
‫‫תקשיב. ‬

52
00:03:08,897 --> 00:03:12,275
‫‫מבכל בחינה, ‬
‫‫העולם יהיה יותר טוב בלי לוקווד. ‬

53
00:03:12,358 --> 00:03:15,069
‫‫הוא גונב, הורס, גורם לסרטן, ‬

54
00:03:15,153 --> 00:03:17,864
‫‫והוא מת לתקוע את האגרוף שלו‬
‫‫בתוך התשתיות של לונדון. ‬

55
00:03:17,947 --> 00:03:22,118
‫‫זה בדיוק סוג ההשפעה המושחתת‬
‫‫שאני מנסה להיפטר ממנה. ‬

56
00:03:22,202 --> 00:03:26,706
‫‫אתה לא יכול לרצוח אנשים בשביל משרה. ‬
‫‫-את זה הבוחרים יקבעו. ‬

57
00:03:26,789 --> 00:03:29,626
‫‫מה הוא יודע עליך?‬
‫‫-ג'ו. ‬

58
00:03:32,170 --> 00:03:33,796
‫‫אין לי מה להסתיר. ‬

59
00:03:33,880 --> 00:03:36,090
‫‫אי אפשר להגיע אליו. ‬

60
00:03:36,174 --> 00:03:39,093
‫‫מה לעשות? להטביע את היאכטה שלו?‬
‫‫-אתה תחשוב על משהו. ‬

61
00:03:39,177 --> 00:03:41,262
‫‫ריס, זה מבצע צבאי... מה?‬

62
00:03:41,846 --> 00:03:45,350
‫‫אני מבטיח לך, זה הדבר האחרון שאבקש ממך. ‬

63
00:03:46,100 --> 00:03:50,939
‫‫תן לדמו השחור של טום לוקווד לרחוץ את ידיך‬
‫‫מכל הדם שהן מגואלות בו. ‬

64
00:03:52,565 --> 00:03:58,112
‫‫לא רק שתהפוך את לונדון למקום טוב יותר, ‬
‫‫גם תאזן את כפות המאזניים הקארמיות שלך. ‬

65
00:03:59,447 --> 00:04:00,281
‫‫לנצח. ‬

66
00:04:02,992 --> 00:04:05,328
‫‫אני רוצה רק לספר לעולם את האמת עליך, ‬

67
00:04:05,411 --> 00:04:08,206
‫‫אבל אתה תספר לכולם עליי. ‬
‫‫לכן אני צריך לדעת משהו, ‬

68
00:04:08,289 --> 00:04:11,501
‫‫למה אתה באמת פוחד מטום לוקווד?‬

69
00:04:13,503 --> 00:04:16,214
‫‫אני צריך להתקרב לאבא של קייט‬
‫‫כדי להבין איך להפיל אותך. ‬

70
00:04:20,510 --> 00:04:22,679
‫‫נו?‬
‫‫-בסדר, אולי?‬

71
00:04:26,849 --> 00:04:30,270
‫‫לא, אני מצטערת. ‬
‫‫האוכל ברמה נמוכה, במקרה הטוב. ‬

72
00:04:30,353 --> 00:04:34,190
‫‫מכל המסעדות ההודיות בלונדון, ‬
‫‫דווקא זה המקום הקבוע שלך?‬

73
00:04:34,274 --> 00:04:36,359
‫‫טוב... ‬
‫‫-איזה מקום מחורבן ממש קרוב ל... ‬

74
00:04:37,068 --> 00:04:39,070
‫‫מה זה בכלל? מקלט שמיועד להריסה?‬

75
00:04:39,988 --> 00:04:41,906
‫‫טוב, בסדר. ‬

76
00:04:42,573 --> 00:04:44,909
‫‫אז תיקחי אותי למקום יותר טוב. ‬
‫‫יש לי הרגלים. ‬

77
00:04:44,993 --> 00:04:48,079
‫‫קחי אותי למקום יותר טוב. ‬
‫‫-לא ייאמן שאתה עדיין אוכל את זה. ‬

78
00:04:48,997 --> 00:04:51,916
‫‫טוב, בסדר, את תמיד תבחרי אוכל. בסדר. ‬

79
00:04:54,836 --> 00:04:56,045
‫‫מה את עושה מחר?‬

80
00:04:57,505 --> 00:05:00,591
‫‫הפסקה ארוכה מאוד. ‬
‫‫באופן מסורתי, זה לא סימן טוב. ‬

81
00:05:02,635 --> 00:05:05,805
‫‫מה?‬
‫‫-הייתי שמחה להיפגש, ‬

82
00:05:06,431 --> 00:05:09,392
‫‫אבל אני חייבת לצאת מחר מלונדון. ‬

83
00:05:10,935 --> 00:05:14,272
‫‫כדי לבקר את הבעל הסודי‬
‫‫שהיא עומדת לספר לי עליו?‬

84
00:05:14,981 --> 00:05:16,316
‫‫אבא שלי מגיע לעיר. ‬

85
00:05:16,816 --> 00:05:19,944
‫‫זאת ההזדמנות שלי. זה הזמן לדיוק כירורגי. ‬

86
00:05:21,738 --> 00:05:22,864
‫‫זה עובד?‬

87
00:05:24,282 --> 00:05:26,367
‫‫להתעלם ממנו?‬

88
00:05:27,160 --> 00:05:28,995
‫‫כן, במובן זה שאני מתחמקת ממנו. ‬

89
00:05:31,331 --> 00:05:34,125
‫‫מותר לי להציע הצעה קטנה?‬
‫‫אני יכול גם לסתום את הפה. ‬

90
00:05:34,208 --> 00:05:38,171
‫‫לא, לא, זאת אומרת, ‬
‫‫אני לא בדיוק מאסטרית זן בתחום הזה. ‬

91
00:05:38,880 --> 00:05:39,714
‫‫מה אם... ‬

92
00:05:41,215 --> 00:05:42,633
‫‫פשוט תאכלי איתו ארוחת ערב?‬

93
00:05:43,134 --> 00:05:44,927
‫‫תראי לו שאת מרגישה בטוחה... ‬

94
00:05:45,762 --> 00:05:46,763
‫‫ומאושרת... ‬

95
00:05:47,680 --> 00:05:49,307
‫‫שעברת את כל זה. ‬

96
00:05:49,390 --> 00:05:53,644
‫‫תשתמשי בחבר השקרי שלך. הוא יעזור‬
‫‫לך עם החלק של "בטוחה ומאושרת", ‬

97
00:05:53,728 --> 00:05:58,024
‫‫והוא יוכל להתקרב‬
‫‫ולהחזיק לך את היד מתחת לשולחן. ‬

98
00:05:58,816 --> 00:06:00,109
‫‫תעשה את זה בשבילי?‬

99
00:06:02,070 --> 00:06:03,613
‫‫אני מוכן לעשות הרבה בשבילך. ‬

100
00:06:07,533 --> 00:06:10,870
‫‫אני צריכה שתחליף את הנושא‬
‫‫למשהו אחר לגמרי בכך שתנשק אותי. ‬

101
00:06:12,914 --> 00:06:15,041
‫‫לא ידעתי שזה יהיה ככה. ‬

102
00:06:20,129 --> 00:06:22,173
‫‫בקושי גרדנו את פני השטח. ‬

103
00:06:36,270 --> 00:06:38,940
‫‫קח אותי הביתה, אביר לבן עם חך תפל שלי. ‬

104
00:06:39,565 --> 00:06:42,860
‫‫אז למרות המורכבות של קייט‬
‫‫ושל הרגשות שלה כלפיו, ‬

105
00:06:43,986 --> 00:06:45,905
‫‫אני ממש מקווה שלא אצטרך להרוג את אבא שלה. ‬

106
00:06:50,243 --> 00:06:54,539
‫‫- את -‬

107
00:07:03,464 --> 00:07:07,635
‫‫שינית משהו בשיער?‬
‫‫-לא, הוא כמו תמיד. ‬

108
00:07:08,553 --> 00:07:11,347
‫{\an8}‫כל כך הרבה דיווחים על הרוצח אוכל העשירים, ‬

109
00:07:11,431 --> 00:07:14,058
‫{\an8}‫וכל כך מעט מידע ממשי. ‬

110
00:07:14,142 --> 00:07:16,144
‫{\an8}‫כולם פשוט מתים על נשים משוגעות. ‬

111
00:07:16,894 --> 00:07:19,105
‫{\an8}‫מה עוד את צריכה? היינו שם. ‬

112
00:07:19,981 --> 00:07:21,190
‫{\an8}‫אני הייתי שם. ‬

113
00:07:21,274 --> 00:07:23,985
‫{\an8}‫אתה הסתובבת ליד הבר הפתוח. ‬

114
00:07:24,068 --> 00:07:27,613
‫{\an8}‫אנשים פשוט מסיקים מסקנות נמהרות‬
‫‫כדי לקבל סיפור טוב. ‬

115
00:07:28,573 --> 00:07:31,742
‫{\an8}‫למה יש לי תחושה שאנחנו לא הולכים לאכול?‬
‫‫-שיט. ‬

116
00:07:31,826 --> 00:07:33,953
‫{\an8}‫לא, זה בסדר. ‬

117
00:07:35,037 --> 00:07:39,167
‫{\an8}‫תגידי לי על מה את עובדת. אני מכיר‬
‫‫את הפרצוף הזה. זאת חידה כלשהי. ‬

118
00:07:43,045 --> 00:07:46,841
‫{\an8}‫טוב, בסדר, בוא נגיד שאני כותבת ספר בלשי, ‬

119
00:07:47,425 --> 00:07:50,928
‫{\an8}‫שמבוסס על החיים של כמה אנשי חברה ידוענים. ‬

120
00:07:51,012 --> 00:07:53,222
‫{\an8}‫רעיון טוב. ‬
‫‫-נכון? אז נכון שחשודה‬

121
00:07:53,306 --> 00:07:56,601
‫{\an8}‫שסובלת מארוטומניה זה קצת ברור מדי?‬

122
00:07:57,226 --> 00:08:00,146
‫{\an8}‫יהיה יותר מפתיע אם איזה בחור ממוצע, ‬
‫‫מין ג'ו כזה... ‬

123
00:08:00,730 --> 00:08:02,106
‫{\an8}‫מישהו כמו פרופסור מור?‬

124
00:08:04,901 --> 00:08:06,777
‫{\an8}‫זה לא מה שאמרתי, אבל... ‬

125
00:08:09,447 --> 00:08:10,823
‫{\an8}‫הזוי מכדי להתקבל על הדעת. ‬

126
00:08:10,907 --> 00:08:14,869
‫{\an8}‫יש לי פשוט תחושה שלא עוזבת אותי, ‬
‫‫שהוא יודע משהו. ‬

127
00:08:15,369 --> 00:08:17,622
‫{\an8}‫מרוב שזה מסיח את דעתי, זה כבר מעצבן. ‬

128
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
‫{\an8}‫אז באופן תאורטי... ‬
‫‫-תאורטי. ‬

129
00:08:21,000 --> 00:08:27,215
‫{\an8}‫אם הייתי רוצה להפריך‬
‫‫את תיאוריית הקשר המטופשת שלי, ‬

130
00:08:27,298 --> 00:08:29,467
‫{\an8}‫איך הייתי מתקרבת לפרופסור מור?‬

131
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
‫‫את יכולה לזיין אותו. ‬

132
00:08:34,013 --> 00:08:37,517
‫{\an8}‫באופן תאורטי. סליחה, צחקתי. לא התכוונתי ל…‬

133
00:08:37,600 --> 00:08:39,101
‫{\an8}‫הבנתי, פליטה פרוידיאנית. ‬

134
00:08:39,185 --> 00:08:41,979
‫{\an8}‫אני שמחה שבטחתי בך, אז פשוט תשכח מזה. ‬

135
00:08:42,063 --> 00:08:44,649
‫‫חכי, נדיה. ‬
‫‫-שכח מהכול. ‬

136
00:08:44,732 --> 00:08:47,276
‫{\an8}‫פאק, סליחה. לא התכוונתי. נדיה... ‬

137
00:08:54,325 --> 00:08:58,871
‫‫הערב איפגש פנים אל פנים עם טום לוקווד, ‬
‫‫בתור החבר של קייט. ‬

138
00:09:00,540 --> 00:09:03,042
‫‫קומדיה רומנטית קלאסית. ‬
‫‫נקווה שהיא לא תיגמר במוות. ‬

139
00:09:03,125 --> 00:09:07,588
‫‫אבל כדי להתחמש אני זקוק לדיוקן מלא יותר‬
‫‫של המנכ"ל חסר הרחמים והמוסר. ‬

140
00:09:08,172 --> 00:09:11,801
‫‫זה הוא? הוא נראה‬
‫‫כמו שחקן גולף מהקאנטרי קלאב. ‬

141
00:09:11,884 --> 00:09:15,346
‫‫מלגות בילדות, ספורטאי, ‬
‫‫מצטיין בכל המקצועות. מנכ"ל בגיל 26. ‬

142
00:09:16,597 --> 00:09:18,724
‫‫וברגע שהוא הבשיל, ובכן, ‬

143
00:09:19,267 --> 00:09:22,103
‫‫קייט כבר סיפרה לי‬
‫‫על כמה מהזוועות שהוא אחראי להן. ‬

144
00:09:23,104 --> 00:09:24,105
‫‫- לוקווד הפגנות -‬

145
00:09:25,356 --> 00:09:26,399
‫‫- מקבץ סרטן -‬

146
00:09:26,482 --> 00:09:30,194
‫‫אבל הכי מחריד‬
‫‫היה התת-דיווח על כל הדברים האלה, ‬

147
00:09:30,278 --> 00:09:33,072
‫‫והמהירות שבה הופניתי‬
‫‫בחזרה לפעילות הצדקה שלו. ‬

148
00:09:33,155 --> 00:09:36,784
‫‫מתברר שככל שיש יותר מוסדות על שם מישהו, ‬
‫‫כך יש לו יותר דברים להסתיר. ‬

149
00:09:37,285 --> 00:09:40,621
‫‫מעולם לא קרה שגיליתי‬
‫‫כה מעט על דמות כה ציבורית. ‬

150
00:09:41,372 --> 00:09:42,999
‫‫הוא שולט באינטרנט?‬

151
00:09:45,501 --> 00:09:47,753
‫‫כן?‬
‫‫-שלום, פרופסור. ‬

152
00:09:48,921 --> 00:09:51,757
‫‫שאלתי את עצמי אם יצא לך‬
‫‫לקרוא את הסיפור שלי. ‬

153
00:09:51,841 --> 00:09:53,259
‫‫שיט, אפילו לא פתחתי אותו. ‬

154
00:09:53,342 --> 00:09:57,597
‫‫סליחה, אני בתקופה מטורפת. התחלתי, ‬
‫‫אבל אז עברתי למשהו אחר... ‬

155
00:09:57,680 --> 00:09:59,390
‫{\an8}‫טוב, לא, זה בסדר. ‬

156
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
‫{\an8}‫אני שמחה, כי בעצם אני חושבת‬
‫‫שאני צריכה עוד תפנית. ‬

157
00:10:03,686 --> 00:10:06,147
‫{\an8}‫התבססתי באופן רופף‬
‫‫על מה שקרה בסאנדרי האוס. ‬

158
00:10:06,230 --> 00:10:07,648
‫{\an8}‫אני יודע לאן זה הולך. ‬

159
00:10:07,732 --> 00:10:10,735
‫{\an8}‫חשבתי על זה. היית שם. הייתה לך תחושה‬

160
00:10:10,818 --> 00:10:13,613
‫{\an8}‫מה היה המניע של דון בראון להרוג את מלקולם?‬

161
00:10:13,696 --> 00:10:15,031
‫‫תעצור את זה. ‬

162
00:10:15,114 --> 00:10:18,576
‫‫או את סיימון. למה... ?‬
‫‫-אני לא רוצה לפגוע בך, ‬

163
00:10:18,659 --> 00:10:21,495
‫‫אבל כדאי שתדעי שלא סיימתי את הסיפור‬

164
00:10:21,579 --> 00:10:23,623
‫{\an8}‫כי בעמוד 15 כבר הלכתי לאיבוד. ‬

165
00:10:23,706 --> 00:10:25,082
‫{\an8}‫הוא מורכב מדי. ‬

166
00:10:25,166 --> 00:10:30,171
‫{\an8}‫תנסי להבין מה את רוצה להגיד, ‬
‫‫לפני שאת מוסיפה עוד תפניות לעלילה. ‬

167
00:10:30,254 --> 00:10:34,008
‫{\an8}‫כואב לי לפגוע בה, אבל אסור שהתלמידה‬
‫‫הכי חכמה שלי תשאל שאלות חכמות. ‬

168
00:10:34,759 --> 00:10:37,762
‫{\an8}‫בסדר. טוב, תודה שנתת לי סיכוי. ‬

169
00:10:37,845 --> 00:10:38,804
‫‫כן. ‬

170
00:10:43,225 --> 00:10:47,355
‫{\an8}‫אני יכולה לשאול משהו? הבנת למה‬
‫‫מירנדה הייתה צריכה לעזוב את הבית?‬

171
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
‫‫זה היה הגיוני?‬
‫‫-בטח. ‬

172
00:10:49,523 --> 00:10:53,027
‫‫הדמויות שלך מעולות, תמיד. הסיפור‬
‫‫צריך להיות קצת יותר פשוט, זה הכול. ‬

173
00:10:55,655 --> 00:10:56,489
‫‫תודה. ‬

174
00:11:04,997 --> 00:11:06,832
‫‫ארוחת ערב עם אבא של קייט. ‬

175
00:11:08,250 --> 00:11:11,003
‫‫אני אתמוך בה, ובינתיים אנסה‬
‫‫לאמוד את כוחו בשבילך. ‬

176
00:11:12,088 --> 00:11:14,632
‫‫תזכור, הוא רשע במאה אחוז, ואתה תמות עליו. ‬

177
00:11:25,601 --> 00:11:26,435
‫‫קתרין. ‬

178
00:11:27,228 --> 00:11:29,980
‫‫וואו. עבר יותר מדי זמן. ‬
‫‫-אבא. ‬

179
00:11:32,066 --> 00:11:34,026
‫‫שכחתי איך את מאירה את החדר. ‬

180
00:11:35,319 --> 00:11:37,863
‫‫אבא, זה ג'ונתן. ‬

181
00:11:37,947 --> 00:11:40,032
‫‫הוא מרצה לספרות בדרסי קולג'. ‬

182
00:11:40,116 --> 00:11:42,702
‫‫אנחנו ביחד, וזה די רציני, למען האמת. ‬

183
00:11:42,785 --> 00:11:45,204
‫‫חשבתי שכדאי שהוא יפגוש‬
‫‫את אבי המשפחה הידוע לשמצה. ‬

184
00:11:45,830 --> 00:11:46,831
‫‫נשב?‬

185
00:11:49,917 --> 00:11:50,751
‫‫רציני, הא?‬

186
00:11:51,419 --> 00:11:54,672
‫‫טוב, אני אשמח להכיר אותך יותר טוב. ‬

187
00:11:56,257 --> 00:11:57,299
‫‫ג'ו. ‬

188
00:11:58,926 --> 00:11:59,927
‫‫לא. ‬

189
00:12:08,269 --> 00:12:09,103
‫‫תודה. ‬

190
00:12:09,186 --> 00:12:12,398
‫‫טוב, הוא יודע את השם האמיתי שלי. ‬
‫‫אז הוא שמע על מדרה לינדה. ‬

191
00:12:12,481 --> 00:12:16,235
‫‫אין לי ביטחון בזה שהוא יודע עליי הכול. ‬
‫‫בניגוד אליך. ‬

192
00:12:17,528 --> 00:12:21,031
‫‫היא מתאמצת לא לתת לו כלום, ‬
‫‫אבל הקסמים שלו כבר פועלים עליה. ‬

193
00:12:21,115 --> 00:12:24,869
‫‫אז מה שלומך באמת, מתוקה?‬
‫‫אני יודע שזאת תקופה קשה. ‬

194
00:12:25,870 --> 00:12:27,830
‫‫אני משתתף מאוד בצערך. ‬

195
00:12:27,913 --> 00:12:31,459
‫‫אתה מתכוון לבן הזוג שלי שנרצח?‬
‫‫או לחברים האחרים שלי שמתו?‬

196
00:12:31,542 --> 00:12:33,669
‫‫כן, היה קשה. ‬

197
00:12:33,753 --> 00:12:35,629
‫‫התכוונתי ל"טרגי". ‬

198
00:12:36,714 --> 00:12:37,548
‫‫כואב. ‬

199
00:12:38,799 --> 00:12:41,552
‫‫עצוב, לא הוגן. אני פשוט מצטער. ‬

200
00:12:43,345 --> 00:12:46,307
‫‫זה בסדר, אבא. בוא נדבר על כל דבר אחר. ‬

201
00:12:46,390 --> 00:12:47,767
‫‫קייט צדקה. ‬

202
00:12:47,850 --> 00:12:50,811
‫‫הוא מפוכח להפתיע. חביב, אפילו. ‬

203
00:12:50,895 --> 00:12:52,563
‫‫אז ג'ונתן... ‬

204
00:12:53,773 --> 00:12:55,149
‫‫מה אתה מלמד?‬

205
00:12:55,232 --> 00:12:59,195
‫‫די עם החקירות, בבקשה. ‬
‫‫-לא, לא, זה בסדר. ‬

206
00:13:00,488 --> 00:13:02,072
‫‫כרגע, על הסיפור הקצר האמריקאי. ‬

207
00:13:02,865 --> 00:13:04,742
‫‫אני אישית מעדיף ספרות עיונית. ‬

208
00:13:05,701 --> 00:13:10,122
‫‫"רוכבים קשוחים" של רוזוולט‬
‫‫הוא התנ"ך הפרטי שלי. ‬

209
00:13:10,206 --> 00:13:12,041
‫‫הייעוד הגלוי של המושיע הלבן. ‬

210
00:13:12,124 --> 00:13:13,459
‫‫אבל למען האמת, ‬

211
00:13:13,542 --> 00:13:17,630
‫‫כן, יצירות ספרות גדולות‬
‫‫חושפות משהו עמוק יותר, ‬

212
00:13:17,713 --> 00:13:20,758
‫‫הן מגיעות אל האמת של האדם. נכון?‬

213
00:13:21,467 --> 00:13:22,635
‫‫אאוץ'. ‬

214
00:13:24,303 --> 00:13:27,473
‫‫קתרין, למשל. תמיד ידעתי‬
‫‫שהיא תהיה פילנתרופית אמיתית. ‬

215
00:13:28,307 --> 00:13:31,060
‫‫היא סיפרה לך שפעם‬
‫‫היא אימצה את כל כלבי הפיטבול‬

216
00:13:31,143 --> 00:13:32,561
‫‫במקלט בעלי חיים בלוס אנג'לס?‬

217
00:13:32,645 --> 00:13:34,563
‫‫לא. ‬

218
00:13:34,647 --> 00:13:39,652
‫‫הגברת שם אמרה, ‬
‫‫"לפעמים קצת קשה לגדל פיטבול". ‬

219
00:13:39,735 --> 00:13:43,781
‫‫קתרין הייתה בטח בת עשר, ‬
‫‫עשתה פתאום מין הבעה כזאת... ‬

220
00:13:44,406 --> 00:13:48,160
‫‫היא דרשה את הטלפון שלי, ‬
‫‫והתקשרה לכל אנשי הקשר שלי, ‬

221
00:13:48,244 --> 00:13:52,248
‫‫ואמרה להם שאני אתן להם אישית כלב במתנה. ‬

222
00:13:52,331 --> 00:13:53,290
‫‫כן. ‬

223
00:13:53,374 --> 00:13:57,628
‫‫אני לא מופתע. ‬
‫‫היא מטפלת מצוין במי שהיא אוהבת. ‬

224
00:14:02,383 --> 00:14:07,221
‫‫אני עדיין בהלם מזה שברברה סטרייסנד‬
‫‫סירבה לקבל את הגור שלה. כן. ‬

225
00:14:07,847 --> 00:14:09,932
‫‫מדהים ש... ‬
‫‫-אין פלא שהיא ברחה‬

226
00:14:10,015 --> 00:14:14,436
‫‫מאבא שגאה בטוב הלב שלה, ‬
‫‫והוא גם אוכל נבלות חסר חרטות. ‬

227
00:14:14,520 --> 00:14:15,688
‫‫כן. ‬
‫‫-ארוחת ערב, אדוני?‬

228
00:14:15,771 --> 00:14:17,690
‫‫תודה. ‬
‫‫-אין בעד מה, אדוני. ‬

229
00:14:19,400 --> 00:14:20,401
‫‫אדוני. ‬

230
00:14:20,484 --> 00:14:23,195
‫‫מה הוא יודע עליך, ריס?‬

231
00:14:23,279 --> 00:14:24,405
‫‫ועליי?‬

232
00:14:29,451 --> 00:14:32,162
‫‫כעבור ארבע מנות, ‬
‫‫עדיין לא הבנתי במה טום משחק. ‬

233
00:14:34,331 --> 00:14:36,292
‫‫או למה אתה צריך שהוא ימות. ‬

234
00:14:36,792 --> 00:14:37,918
‫‫הגיע הזמן לקינוח. ‬

235
00:14:41,338 --> 00:14:42,423
‫‫תודה. ‬

236
00:14:45,217 --> 00:14:47,803
‫‫אני מציג בפניכם את מוזאון לוקווד. ‬

237
00:14:49,513 --> 00:14:51,682
‫‫לוקווד, כמו בשם קתרין לוקווד. ‬

238
00:14:52,766 --> 00:14:54,894
‫‫כן, ניו יורק. ‬

239
00:14:55,603 --> 00:14:59,940
‫‫בלואר איסט סייד. הטפסים כבר הוגשו, ‬
‫‫יש תרומות, הכול. ‬

240
00:15:00,024 --> 00:15:02,860
‫‫אין שטן בלי פיתוי קלאסי. ‬

241
00:15:02,943 --> 00:15:04,445
‫‫במה אתה משחק פה?‬

242
00:15:05,321 --> 00:15:06,780
‫‫זה החלום שלך, מתוקה. ‬

243
00:15:07,364 --> 00:15:10,993
‫‫האוסף שלי יושב אי שם באיזו כספת. קחי אותו. ‬

244
00:15:11,744 --> 00:15:14,872
‫‫תוכלי להציג את האומנים המבטיחים שלך. ‬

245
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
‫‫הם ירוויחו, את תזהרי. ‬

246
00:15:18,125 --> 00:15:20,586
‫‫אני... רק תחשבי על זה.. ‬

247
00:15:21,420 --> 00:15:22,630
‫‫זה כל מה שאני מבקש. ‬

248
00:15:25,591 --> 00:15:27,301
‫‫אני אחשוב על זה. בשירותים. ‬

249
00:15:35,601 --> 00:15:39,563
‫‫טוב, בוא נדבר על הפרטים, ג'וזף. ‬

250
00:15:40,481 --> 00:15:43,317
‫‫מה אתה יכול לספר לי על לאב קווין?‬

251
00:15:43,400 --> 00:15:44,652
‫‫הנה זה בא. ‬

252
00:15:44,735 --> 00:15:46,820
‫‫לאשתי לשעבר היו בעיות קשות. ‬

253
00:15:49,156 --> 00:15:51,533
‫‫החרטה הכי גדולה שלי‬
‫‫היא שלא הצלחתי לעזור לה. ‬

254
00:15:51,617 --> 00:15:52,660
‫‫הרגת אותה?‬

255
00:15:54,370 --> 00:15:57,331
‫‫היא הרגה את עצמה, וכמעט הרגה אותי. ‬

256
00:15:57,414 --> 00:15:58,749
‫‫הרגת פעם מישהו?‬

257
00:15:58,832 --> 00:16:00,000
‫‫טוב, מספיק. ‬

258
00:16:00,084 --> 00:16:03,045
‫‫אני מבין שאתה דואג לקייט. גם אני דואג לה. ‬

259
00:16:03,879 --> 00:16:05,965
‫‫בשלב כלשהו לא היה לי מזל. ‬

260
00:16:08,676 --> 00:16:11,387
‫‫אבל אני בחור שקט, ‬
‫‫ואני רוצה חיים שקטים של אקדמאי, וזהו. ‬

261
00:16:13,806 --> 00:16:16,934
‫‫אל תפגע בקייט, אחרת תפגוש אותי‬
‫‫כמו שאני באמת. ‬

262
00:16:22,606 --> 00:16:23,732
‫‫תודה. ‬

263
00:16:25,067 --> 00:16:28,904
‫‫היי, אתה מכיר מישהו בשם ריס מונטרוס?‬

264
00:16:30,280 --> 00:16:32,491
‫‫הוא מסתובב לפעמים עם החברים של קייט. ‬

265
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
‫‫בינגו. ‬

266
00:16:34,243 --> 00:16:35,077
‫‫נפגשנו, כן. ‬

267
00:16:36,036 --> 00:16:37,454
‫‫מה אתה יכול לספר לי עליו?‬

268
00:16:39,540 --> 00:16:41,083
‫‫למה? אתה לא אוהב אותו?‬

269
00:16:41,166 --> 00:16:42,960
‫‫הוא מאיים על האינטרסים שלי. ‬

270
00:16:43,043 --> 00:16:45,379
‫‫באתי הנה כדי להצליף בו, ‬

271
00:16:46,088 --> 00:16:47,506
‫‫ברמה הפוליטית. ‬

272
00:16:47,589 --> 00:16:49,591
‫‫תתפרסם בקרוב כתבה. ‬

273
00:16:49,675 --> 00:16:52,136
‫‫ספר הזיכרונות שלו הוא... ‬

274
00:16:52,720 --> 00:16:54,054
‫‫ייפוי של המציאות. ‬

275
00:16:54,138 --> 00:16:55,848
‫‫פעם שקרן, תמיד שקרן. ‬

276
00:16:55,931 --> 00:16:58,559
‫‫נשמע רע. ‬
‫‫-אבל אולי לא קטלני. ‬

277
00:16:59,435 --> 00:17:05,190
‫‫אז אם תוכל לספר לי משהו, ‬
‫‫אני אהיה אסיר תודה. ‬

278
00:17:05,274 --> 00:17:08,777
‫‫ג'ו גולדברג אולי לא יכול‬
‫‫לחשוף אותך כרוצח סדרתי, אבל... ‬

279
00:17:10,612 --> 00:17:14,324
‫‫תביא לי משהו אמיתי, ואני מבטיח שאגן עליך. ‬

280
00:17:14,408 --> 00:17:17,161
‫‫אויבו של אויבי הוא חבר-אויב שלי. ‬

281
00:17:18,162 --> 00:17:21,915
‫‫מצטער, ריס, אני לא אהרוג את טום לוקווד. ‬

282
00:17:23,250 --> 00:17:25,753
‫‫אני אשתמש בו כדי להכניס אותך לכלא. ‬

283
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
‫‫קייט. ‬

284
00:17:41,226 --> 00:17:42,227
‫‫קייט. ‬

285
00:17:44,271 --> 00:17:45,814
‫‫את רוצה לעלות?‬

286
00:17:45,898 --> 00:17:47,441
‫‫או אולי להגיד לי מילה?‬

287
00:17:48,484 --> 00:17:51,070
‫‫לא, אני צריכה לבדוק מה שלום פיבי. ‬

288
00:17:51,153 --> 00:17:52,780
‫‫היא שולחת לי הודעות. ‬

289
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
‫‫היא קצת מוזרה מאז... אתה יודע. ‬

290
00:17:56,784 --> 00:17:57,618
‫‫כן. ‬

291
00:18:02,664 --> 00:18:06,376
‫‫תודה על הערב. תמכת בי באמת. ‬

292
00:18:07,920 --> 00:18:10,339
‫‫אני מצטערת, ‬
‫‫אני אחזור להיות אני כשהוא יסיים וילך. ‬

293
00:18:10,422 --> 00:18:12,841
‫‫רק שתדעי, קלטתי אותו לגמרי. ‬

294
00:18:13,926 --> 00:18:16,512
‫‫המוזאון טוב מכדי להיות אמיתי. ‬

295
00:18:18,013 --> 00:18:19,973
‫‫לא, זה אמיתי. ‬

296
00:18:21,016 --> 00:18:23,602
‫‫זה בדיוק מה שאני רוצה, ‬
‫‫בדיוק כשאני רוצה אותו. ‬

297
00:18:23,685 --> 00:18:26,355
‫‫כמעט אמרתי "כן" על המקום. ‬

298
00:18:28,357 --> 00:18:32,277
‫‫הארוחה לא הייתה רעיון טוב. ‬
‫‫הוא מכיר אותי כמו שהוא מכיר את עצמו. ‬

299
00:18:32,361 --> 00:18:35,614
‫‫אז הוא יודע שאת לא הוא, ושלעולם לא תהיי. ‬

300
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
‫‫תסתכלי על עצמך עכשיו. ‬

301
00:18:38,534 --> 00:18:44,123
‫‫את מוותרת על סקס מדהים‬
‫‫כדי לבדוק מה שלום חברה שלך, וזאת מי שאת. ‬

302
00:18:44,206 --> 00:18:47,209
‫‫ההצעה הזאת, אם תקבלי אותה ואם לא, ‬

303
00:18:47,292 --> 00:18:51,130
‫‫מה שחשוב זה מה שתעשי איתה. ‬
‫‫ואת תעשי דברים טובים. ‬

304
00:18:57,928 --> 00:18:59,388
‫‫לילה טוב, ג'ונתן. ‬

305
00:18:59,471 --> 00:19:02,099
‫‫לוקווד נמצא בלונדון ערב אחד, ‬
‫‫וכבר גורם נזק. ‬

306
00:19:02,766 --> 00:19:05,853
‫‫אני מתחיל להבין למה אתה רוצה שהוא ימות. ‬

307
00:19:07,187 --> 00:19:09,106
‫{\an8}‫אבל אני אנסה להגיע קודם כול אליך. ‬

308
00:19:18,574 --> 00:19:21,243
‫‫סליחה שסימסתי לך כל כך מאוחר. ‬
‫‫את בטוחה שאני לא מפריעה?‬

309
00:19:21,326 --> 00:19:24,371
‫‫אל תהיי טיפשה. ‬
‫‫את יכולה להישאר פה כמה שאת רוצה. ‬

310
00:19:24,454 --> 00:19:26,456
‫‫חברת האבטחה‬
‫‫הייתה אמורה לשדרג את הדירה שלי, ‬

311
00:19:26,540 --> 00:19:30,210
‫‫אבל תפסתי אחד מהם משתמש בשירותים, ‬
‫‫אז פיטרתי אותם. ‬

312
00:19:31,128 --> 00:19:32,504
‫‫אין לדעת מה הוא התקין שם. ‬

313
00:19:33,338 --> 00:19:36,216
‫‫מצלמות זעירות, מראות חד-כיווניות. ‬

314
00:19:36,300 --> 00:19:37,134
‫‫אוי, אלוהים. ‬

315
00:19:37,217 --> 00:19:40,262
‫‫לנוכח מה שעברת, סביר שתהיי קצת פרנואידית. ‬

316
00:19:40,345 --> 00:19:41,805
‫‫בלה אומרת שאני מקוללת. ‬

317
00:19:41,889 --> 00:19:45,058
‫‫אבל היא מכירה מדיום שיכולה‬
‫‫לבטל כל קללה תמורת 8,000 ליש"ט בלבד. ‬

318
00:19:45,142 --> 00:19:46,185
‫‫תגידי לי שלא הלכת אליה. ‬

319
00:19:46,268 --> 00:19:49,146
‫‫לא, פיטרתי אותה. פיטרתי את כולם. ‬

320
00:19:49,229 --> 00:19:50,939
‫‫אולי פשוט אמכור את הדירה. ‬

321
00:19:51,023 --> 00:19:53,150
‫‫מה עם פמברוקשייר?‬
‫‫-בהקשר של... ?‬

322
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
‫‫עוד מעט עונת תפוחי האדמה. ‬

323
00:19:55,027 --> 00:19:56,570
‫‫זה לא נשמע מקסים?‬

324
00:19:56,653 --> 00:19:58,572
‫‫ריח האדמה, הרוח בשיער. ‬

325
00:19:58,655 --> 00:19:59,948
‫‫אולי זה הייעוד שלי. ‬

326
00:20:00,032 --> 00:20:02,826
‫‫פיבי, תנוחי רגע. ‬

327
00:20:02,910 --> 00:20:05,996
‫‫אני רוצה מקצוע, את מבינה? אני... ‬

328
00:20:07,331 --> 00:20:11,084
‫‫אני רוצה להיות מסוגלת לעשות משהו. ‬

329
00:20:11,668 --> 00:20:15,589
‫‫את מסוגלת לעשות המון דברים. ‬
‫‫-אני לא עושה כלום. אני לא מטפלת בכלום. ‬

330
00:20:15,672 --> 00:20:17,549
‫‫אני תינוקת גדולה וארוכה. ‬

331
00:20:17,633 --> 00:20:19,176
‫‫זאת בושה. ‬
‫‫-לא. ‬

332
00:20:21,887 --> 00:20:26,099
‫‫חברים שלך נרצחו. פיבי, נחטפת. ‬

333
00:20:26,183 --> 00:20:29,937
‫‫גם האישה הכי מוכשרת בעולם‬
‫‫הייתה סובלת מתסמונת פוסט טראומטית. ‬

334
00:20:31,146 --> 00:20:32,022
‫‫פוסט טראומטית?‬

335
00:20:33,023 --> 00:20:35,984
‫‫לא, אני לא רוצה את זה. איך אני נפטרת מזה?‬

336
00:20:36,068 --> 00:20:38,070
‫‫אני חושבת... ‬
‫‫-אני שונאת את זה. ‬

337
00:20:38,153 --> 00:20:40,364
‫‫אולי איש מקצוע מתחום בריאות הנפש. ‬

338
00:20:40,447 --> 00:20:44,117
‫‫אני כבר לוקחת את כל הכדורים. ‬
‫‫-אולי צריך לבדוק אותם. ‬

339
00:20:44,201 --> 00:20:47,496
‫‫לאזן הכול מחדש תחת השגחה. ‬

340
00:20:48,121 --> 00:20:51,124
‫‫את צריכה לנוח, פיבי. זאת לא בושה. ‬

341
00:20:51,208 --> 00:20:54,086
‫‫לא, קייט. הכתבים יגלו. ‬

342
00:20:54,753 --> 00:20:57,756
‫‫אני אטפל בזה. כבר עשיתי את זה בשביל אחרים. ‬

343
00:20:58,257 --> 00:20:59,508
‫‫אומנים מפורסמים. ‬

344
00:21:00,342 --> 00:21:03,428
‫‫פאק, עשיתי את זה בשביל אמא שלי. ‬

345
00:21:04,805 --> 00:21:08,392
‫‫ביקור קצר ודיסקרטי. ‬

346
00:21:08,475 --> 00:21:12,062
‫‫אפשר לנסוע הערב. אני אתקשר‬
‫‫לכמה אנשים. את תצטרכי רק לארוז. ‬

347
00:21:15,857 --> 00:21:18,819
‫‫כן. ותזכור להשתמש בשם בדוי. ‬

348
00:21:20,279 --> 00:21:21,530
‫‫נגיע בעוד ארבעים דקות. ‬

349
00:21:24,491 --> 00:21:25,325
‫‫תודה. ‬

350
00:21:32,249 --> 00:21:35,335
‫‫מה אתה עושה פה?‬
‫‫-קייט, אני חסר בית. ‬

351
00:21:35,961 --> 00:21:38,922
‫‫זה לא זמן טוב. ‬
‫‫-רגע, תקשיבי לי. ‬

352
00:21:39,006 --> 00:21:41,842
‫‫ישנתי על ספסל בבלומסברי סקוור, ‬

353
00:21:41,925 --> 00:21:44,136
‫‫וכמה נרקומנים תקפו אותי. ‬

354
00:21:45,178 --> 00:21:48,765
‫‫היה להם כלב נרקומן. ‬
‫‫אני נשבע שהוא היה על קראק. ‬

355
00:21:48,849 --> 00:21:51,727
‫‫אני... נפצעתי. ‬
‫‫-לא נכון. ‬

356
00:21:51,810 --> 00:21:53,645
‫‫טוב. יודעת מה? פיבי עדיין ערה?‬

357
00:21:53,729 --> 00:21:56,481
‫‫אתה הדבר האחרון שהיא צריכה עכשיו. ‬
‫‫אדם, היא לא בסדר. ‬

358
00:21:56,565 --> 00:21:58,859
‫‫מה?‬
‫‫-אני לוקחת אותה לבית החולים ולדר היל. ‬

359
00:21:58,942 --> 00:22:01,987
‫‫אם היא חשובה לך, תן לי לדאוג‬
‫‫שהוא תקבל את העזרה שהיא צריכה. ‬

360
00:22:02,612 --> 00:22:04,489
‫‫אני אנהג. ‬
‫‫-חשבתי שאתה חסר בית. ‬

361
00:22:04,573 --> 00:22:06,825
‫‫האסטון אצלי עד מחר, קייט. ‬
‫‫-אוי, אלוהים. ‬

362
00:22:06,908 --> 00:22:09,703
‫‫קייט, תקשיבי, אני יודע. הייתי חתיכת חרא. ‬

363
00:22:11,038 --> 00:22:15,917
‫‫אני יודע שפגעתי בה, ‬
‫‫אבל הבוקר, כשאיבדתי הכול... ‬

364
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
‫‫לא את הכול. ‬
‫‫-את כל מה שחשוב. ‬

365
00:22:18,920 --> 00:22:20,547
‫‫המועדון שלי, ‬

366
00:22:21,757 --> 00:22:23,884
‫‫השם שלי, האישה שלי. ‬

367
00:22:24,593 --> 00:22:26,845
‫‫הייתה לי הארה, בסדר?‬

368
00:22:26,928 --> 00:22:29,389
‫‫קייט, תני לי הזדמנות לעשות את הדבר הנכון, ‬

369
00:22:29,473 --> 00:22:31,350
‫‫ואני מבטיח לך שלא אפגע בה. ‬

370
00:22:34,561 --> 00:22:35,687
‫‫בלעדיה אני כלום. ‬

371
00:22:37,898 --> 00:22:38,732
‫‫בסדר. ‬

372
00:22:43,111 --> 00:22:44,446
‫‫הוא רק יסיע אותנו. ‬

373
00:22:49,284 --> 00:22:50,285
‫‫אני סומכת עליו. ‬

374
00:22:55,874 --> 00:22:56,875
‫‫אני מתגעגע אלייך. ‬

375
00:22:58,251 --> 00:22:59,669
‫‫איזה מזל שאת בסדר. ‬

376
00:23:03,590 --> 00:23:05,926
‫‫ג'ונתן מור לא יכול לספר למשטרה שאתה רוצח, ‬

377
00:23:06,009 --> 00:23:08,178
‫‫בגלל הבעיה הקטנה של היותו ג'ו גולדברג. ‬

378
00:23:08,261 --> 00:23:11,681
‫‫אבל אם אשיג וידוי מצולם ואתן אותו ללוקווד, ‬

379
00:23:11,765 --> 00:23:15,227
‫‫הוא יוכל להשתמש בקשרים שלו ולחסל אותך. ‬

380
00:23:15,310 --> 00:23:18,605
‫‫אז אני אציג לך פיתיון שיביא אותך הנה. ‬

381
00:23:20,565 --> 00:23:22,818
‫‫- הבנתי למה אתה רוצה שט"ל ימות. ‬
‫‫הוא יודע דברים. -‬

382
00:23:29,491 --> 00:23:30,909
‫‫ידעתי שתבלע אותו. ‬

383
00:23:31,701 --> 00:23:32,536
‫‫- הקלטה -‬

384
00:23:40,794 --> 00:23:41,795
‫‫טוב, דבר. ‬

385
00:23:43,088 --> 00:23:44,714
‫‫מה לוקווד טוען שהוא יודע?‬

386
00:23:48,969 --> 00:23:50,303
‫‫מה נראה לך שהוא יודע?‬

387
00:23:51,638 --> 00:23:52,639
‫‫אל תתחמק. ‬

388
00:23:52,722 --> 00:23:53,557
‫‫בוא תראה אותי. ‬

389
00:23:53,640 --> 00:23:54,850
‫‫זה קשור לספר?‬

390
00:23:54,933 --> 00:23:59,020
‫‫מי לא נטל חירויות כשהוא סיפר על עצמו?‬
‫‫זה נקרא "כתיבה". ‬

391
00:23:59,104 --> 00:24:01,731
‫‫מזה אתה הכי פוחד? שאנשים יגלו?‬

392
00:24:05,610 --> 00:24:06,862
‫‫מה?‬

393
00:24:09,448 --> 00:24:10,449
‫‫אתה מריח את זה?‬

394
00:24:13,535 --> 00:24:16,580
‫‫יש פה ריח של בגידה. ‬

395
00:24:16,663 --> 00:24:17,497
‫‫שיט. ‬

396
00:24:20,125 --> 00:24:21,918
‫‫נדמה לך שאני מטומטם?‬

397
00:24:24,838 --> 00:24:28,300
‫‫מתי תבין שאני יותר חכם ממך?‬

398
00:24:31,344 --> 00:24:33,180
‫‫- בלאמי, מריאן -‬

399
00:24:35,765 --> 00:24:36,600
‫‫מוכרת?‬

400
00:24:40,854 --> 00:24:41,688
‫‫כן, ג'ו. ‬

401
00:24:43,106 --> 00:24:44,691
‫‫מצאתי את האהובה שלך. ‬

402
00:24:45,317 --> 00:24:46,443
‫‫בחורה תוקפנית. ‬

403
00:24:47,152 --> 00:24:49,738
‫‫איך... ?‬
‫‫-תחזור אחריי. ‬

404
00:24:49,821 --> 00:24:53,992
‫‫אני יותר חכם ממך. ‬

405
00:24:55,076 --> 00:24:56,203
‫‫היא מתה?‬

406
00:24:56,286 --> 00:24:59,414
‫‫מה חכם בזה?‬
‫‫אף אחד אפילו לא יודע שהיא נעלמה. ‬

407
00:24:59,498 --> 00:25:01,625
‫‫שלחתי לבייביסיטר הודעה מהטלפון שלה. ‬

408
00:25:01,708 --> 00:25:04,920
‫‫"נפלתי ונדקרתי ממחט של הרואין. ‬
‫‫תטפלי בבקשה בבת שלי. "‬

409
00:25:05,003 --> 00:25:06,546
‫‫איך שלא קוראים לה... ‬

410
00:25:08,048 --> 00:25:10,300
‫‫קוראים לה ג'ולייט, והיא צריכה את אמא שלה!‬

411
00:25:10,383 --> 00:25:13,094
‫‫היי, תירגע. במקומך לא הייתי מתקרב, חבר. ‬

412
00:25:13,178 --> 00:25:17,098
‫‫הנהג שלי בחוץ והצוות שלי יודע איפה אני. ‬
‫‫בוא נשמור על נימוס. ‬

413
00:25:17,182 --> 00:25:18,600
‫‫בסדר?‬
‫‫-איפה היא?‬

414
00:25:18,683 --> 00:25:22,812
‫‫במקום בטוח. תהרוג את לוקווד, ‬
‫‫ואני אשחרר אותה מיד. ‬

415
00:25:22,896 --> 00:25:25,774
‫‫מצד שני, אם לוקווד לא ימות תוך 24 שעות, ‬

416
00:25:25,857 --> 00:25:29,694
‫‫אני אשלח לך את השיניים‬
‫‫של מריאן בלאמי בסלסלת פירות מזוינת. ‬

417
00:25:42,332 --> 00:25:43,959
‫‫זה בלתי אפשרי. ‬

418
00:25:44,042 --> 00:25:45,710
‫‫איפה אתה מחזיק אותה?‬

419
00:25:45,794 --> 00:25:48,421
‫‫ראיתי אותה עולה על רכבת. ‬

420
00:25:48,505 --> 00:25:49,548
‫‫פאק. ‬

421
00:25:49,631 --> 00:25:51,007
‫‫הכול באשמתי. ‬

422
00:25:55,512 --> 00:25:56,930
‫‫- השעון מתקתק... -‬

423
00:25:58,848 --> 00:26:01,059
‫‫- אני רוצה את הביצים שלו ארוזות יפה. -‬

424
00:26:01,142 --> 00:26:02,561
‫‫בוקר טוב גם לך. ‬

425
00:26:03,311 --> 00:26:05,522
‫‫למה אתה נראה היום סדיסטי במיוחד?‬

426
00:26:07,774 --> 00:26:08,900
‫‫- לונדון דיספץ' -‬

427
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
‫‫טום לוקווד השליך את הפצצה שלו. ‬

428
00:26:12,529 --> 00:26:14,197
‫‫אל תגיד שלא הזהרתי אותך. ‬

429
00:26:14,781 --> 00:26:16,866
‫‫תושבי לונדון מזדעזעים לגלות‬

430
00:26:16,950 --> 00:26:19,286
‫‫שבדית חלקים מהספר "איש טוב בעולם אכזר"‬

431
00:26:19,369 --> 00:26:22,038
‫‫כדי להציג את עצמך כטוב יותר‬
‫‫ואת העולם כאכזר יותר, ‬

432
00:26:22,122 --> 00:26:24,624
‫‫אבל אין אפילו רמיזה אחת על רצח. ‬

433
00:26:24,708 --> 00:26:27,210
‫‫יש לך יותר מעריצים מאשר לאילון מאסק. ‬

434
00:26:27,294 --> 00:26:30,338
‫‫שיעור התמיכה בך אולי יצנח, ‬
‫‫אבל יש לי תחושה שתשרוד. ‬

435
00:26:30,922 --> 00:26:32,841
‫‫"בקשות לתגובה לא נענו. ‬

436
00:26:32,924 --> 00:26:35,302
‫‫"מונטרוס נמלט מביתו שבלונדון. "‬

437
00:26:36,094 --> 00:26:38,972
‫‫ברור שנעלמת. פחדן. ‬

438
00:26:39,055 --> 00:26:42,934
‫‫בינתיים אתה משתמש באישה חפה מפשע‬
‫‫ומאלץ אותי לעשות את העבודה השחורה במקומך. ‬

439
00:26:44,185 --> 00:26:46,187
‫‫אני חייב להרוג את טום, היום... ‬

440
00:26:47,731 --> 00:26:48,898
‫‫כדי להציל את מריאן. ‬

441
00:26:49,941 --> 00:26:50,775
‫‫איך?‬

442
00:26:57,324 --> 00:26:58,742
‫‫גם אתה לא ישנת. ‬

443
00:26:58,825 --> 00:27:02,954
‫‫האישה האחרונה שאני צריך עכשיו, ‬
‫‫והיחידה שאני רוצה לראות. ‬

444
00:27:07,083 --> 00:27:09,127
‫‫כל הלילה הייתי ערה וחשבתי. ‬

445
00:27:10,295 --> 00:27:11,671
‫‫המוח הטיפש שלי. ‬

446
00:27:15,050 --> 00:27:16,051
‫‫על מה?‬

447
00:27:16,801 --> 00:27:17,636
‫‫עלינו. ‬

448
00:27:19,971 --> 00:27:21,264
‫‫כמה טוב לנו. ‬

449
00:27:22,766 --> 00:27:24,643
‫‫על זה שגורלנו נגזר מההתחלה. ‬

450
00:27:26,436 --> 00:27:27,437
‫‫אנחנו צריכים לדבר. ‬

451
00:27:28,313 --> 00:27:29,522
‫‫אבא שלה אמר משהו?‬

452
00:27:44,371 --> 00:27:47,207
‫‫זוכר שאמרתי לך שכשעבדתי אצלו, ‬

453
00:27:47,290 --> 00:27:52,420
‫‫אבא שלי גרם להמון ילדים לחלות בסרטן‬
‫‫כשהוא בנה צינור נפט?‬

454
00:27:53,922 --> 00:27:54,923
‫‫הוא לא עשה את זה. ‬

455
00:27:56,424 --> 00:27:57,425
‫‫זאת הייתי אני. ‬

456
00:27:58,468 --> 00:28:00,762
‫‫הייתי בת 19. כינו אותי "העילוי". ‬

457
00:28:00,845 --> 00:28:05,684
‫‫אמרו שאני הכי טובה‬
‫‫מאז... טוב, מאז טום לוקווד. ‬

458
00:28:08,895 --> 00:28:10,814
‫‫וזה אפילו לא אכל אותי. ‬

459
00:28:10,897 --> 00:28:12,315
‫‫פשוט שמתי את זה בצד, ‬

460
00:28:12,399 --> 00:28:15,694
‫‫והייתי יכולה להמשיך לשים דברים בצד לנצח. ‬

461
00:28:15,777 --> 00:28:17,320
‫‫אז זאת האמת. ‬

462
00:28:17,404 --> 00:28:19,322
‫‫טום גרם לה להיות מפלצתית. ‬

463
00:28:19,406 --> 00:28:20,824
‫‫אז היא חושבת שהיא מפלצת. ‬

464
00:28:20,907 --> 00:28:23,326
‫‫אני לא שופט. אני מקשיב. ‬

465
00:28:23,410 --> 00:28:24,953
‫‫אתה צריך לשפוט. ‬

466
00:28:27,539 --> 00:28:31,501
‫‫אני לא פוחדת להיות אבא שלי. ‬
‫‫אני כבר יותר גרועה ממנו. ‬

467
00:28:32,335 --> 00:28:35,839
‫‫הייתי כל כך עסוקה בניסיון‬
‫‫להוכיח שאני הבת הכי חזקה בעולם, ‬

468
00:28:35,922 --> 00:28:37,716
‫‫שלא היה אכפת לי. ‬

469
00:28:41,261 --> 00:28:42,762
‫‫וזה עדיין חלק ממני. ‬

470
00:28:45,014 --> 00:28:47,100
‫‫בכל אחד מאיתנו יש משהו רע. ‬

471
00:28:47,183 --> 00:28:49,936
‫‫לא עד כדי כך רע. ‬
‫‫-היית נערה. ‬

472
00:28:50,019 --> 00:28:52,313
‫‫טוב, תפסיק לנסות לתרץ. ‬

473
00:28:52,397 --> 00:28:53,398
‫‫אני לא. ‬

474
00:28:54,107 --> 00:28:56,151
‫‫אני לא. ‬
‫‫-בוא נגיד את האמת. ‬

475
00:28:56,234 --> 00:28:59,028
‫‫לך ולי אין סיכוי, ‬

476
00:29:00,071 --> 00:29:03,199
‫‫כי לעולם לא אפסיק להיות קתרין לוקווד. ‬

477
00:29:14,210 --> 00:29:18,798
‫‫תקשיבי, אם הייתי חושב‬
‫‫שנגזר עליי לחזור על העבר, ‬

478
00:29:18,882 --> 00:29:21,426
‫‫אז אפילו לא היינו נפגשים. ‬

479
00:29:28,433 --> 00:29:30,769
‫‫את יודעת מה אני הכי אוהב באהבה?‬

480
00:29:35,523 --> 00:29:37,192
‫‫היא נותנת לך הזדמנות שנייה. ‬

481
00:29:42,489 --> 00:29:44,991
‫‫אתמול בלילה היה לי חלום בהקיץ, ‬

482
00:29:48,119 --> 00:29:52,207
‫‫שנצליח להימלט, להיות כל שנה בעיר אחרת, ‬

483
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
‫‫לאכול אוכל מדהים, ‬
‫‫לעשות סקס במקומות אקזוטיים, ‬

484
00:29:57,003 --> 00:29:59,464
‫‫ולעשות משהו טוב, ‬

485
00:30:00,215 --> 00:30:03,092
‫‫פשוט לשנות חיים של אנשים לטובה. ‬

486
00:30:04,761 --> 00:30:06,429
‫‫רעיון טיפשי, נכון?‬

487
00:30:11,309 --> 00:30:12,685
‫‫לעולם אל תאמרי "לעולם לא". ‬

488
00:30:19,400 --> 00:30:22,987
‫‫זה היה אמור להיות סטוץ חד פעמי, ‬
‫‫ועוד בשעות היום. ‬

489
00:30:24,489 --> 00:30:25,490
‫‫אמת. ‬

490
00:30:29,744 --> 00:30:31,830
‫‫אני באמת רוצה את זה, ג'ונתן. ‬

491
00:30:33,206 --> 00:30:34,457
‫‫אני רוצה רק להגיד... ‬

492
00:30:36,626 --> 00:30:38,545
‫‫בוא ניתן לחלום להמשיך. ‬

493
00:30:40,046 --> 00:30:44,425
‫‫הלוואי. כי במציאות, לא משנה‬
‫‫כמה קייט מתעבת את אבא שלה, ‬

494
00:30:44,509 --> 00:30:47,762
‫‫המוות שלו רק יקשה עליה עוד יותר. ‬

495
00:30:51,432 --> 00:30:54,018
‫‫אבל זה או הוא או מריאן. ‬

496
00:30:55,895 --> 00:31:00,525
‫‫תודה שהסכמת לפגוש אותי. ‬
‫‫אכפת לך שהוא יחכה בחוץ, כדי שנוכל לדבר?‬

497
00:31:00,608 --> 00:31:03,695
‫‫זה ייקח בדיוק דקה. ‬
‫‫-בטח. ניפגש במכונית?‬

498
00:31:05,905 --> 00:31:09,117
‫‫אתה אולי חושב שאין לי תוכנית יציאה טובה, ‬
‫‫ואז אתה צודק. ‬

499
00:31:10,577 --> 00:31:11,619
‫‫יש לי תוכנית רעה. ‬

500
00:31:13,037 --> 00:31:15,748
‫‫בזכות תחושת האמון‬
‫‫הבלתי מבוססת באקדמיה הבריטית, ‬

501
00:31:15,832 --> 00:31:17,584
‫‫אין פה מצלמות אבטחה. ‬

502
00:31:18,418 --> 00:31:19,252
‫‫כן. ‬

503
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
‫‫למה יש פה ברזנט?‬
‫‫-מחר יעשו פה משהו בקשר לעובש. ‬

504
00:31:24,883 --> 00:31:26,467
‫‫יהיה קל למדי להוציא מפה גופה, ‬

505
00:31:26,551 --> 00:31:29,637
‫‫מה שישאיר לי די זמן לברוח ולהתפלל. ‬

506
00:31:31,598 --> 00:31:35,184
‫‫קודם כול, אתה מעריץ‬
‫‫את וינסטון צ'רצ'יל, במקרה?‬

507
00:31:36,811 --> 00:31:38,187
‫‫חשבתי ככה. ‬

508
00:31:38,271 --> 00:31:42,483
‫‫יש בדרסי עותק מהמהדורה הראשונה‬
‫‫של "שחרית חיי", ‬

509
00:31:43,067 --> 00:31:45,361
‫‫עם הערות שלו עצמו. ‬

510
00:31:47,113 --> 00:31:48,323
‫‫שכה אחיה. ‬

511
00:31:50,825 --> 00:31:52,368
‫‫באמת מדהים, ג'ו. ‬

512
00:32:03,713 --> 00:32:04,547
‫‫אתה בסדר?‬

513
00:32:06,799 --> 00:32:08,134
‫‫אתה נראה קצת לחוץ. ‬

514
00:32:10,261 --> 00:32:11,387
‫‫אני חושב שאני יודע למה. ‬

515
00:32:13,681 --> 00:32:14,682
‫‫יותר נכון, בגלל מי. ‬

516
00:32:16,017 --> 00:32:17,310
‫‫ריס מונטרוס. ‬

517
00:32:18,394 --> 00:32:20,104
‫‫אני לא יודע למה אתה מתכוון. ‬
‫‫-אתה יודע. ‬

518
00:32:20,188 --> 00:32:22,315
‫‫הגבת כשהזכרתי את השם שלו. ‬

519
00:32:23,358 --> 00:32:28,071
‫‫ואני רוצה שתרגיש שאתה מספיק מוגן‬
‫‫כדי לספר לי הכול. ‬

520
00:32:28,988 --> 00:32:31,282
‫‫הלוואי, אבל מריאן תמות עוד הלילה. ‬

521
00:32:31,991 --> 00:32:35,119
‫‫אני חושב שאתה פוחד לספר לי את האמת, בן. ‬

522
00:32:35,203 --> 00:32:38,206
‫‫פאק, הקטע של האבא ממש עובד. ‬

523
00:32:38,289 --> 00:32:40,750
‫‫ממש לא. ‬
‫‫-זה בסדר. ‬

524
00:32:40,833 --> 00:32:44,087
‫‫יש לי רעיון שיפתור‬
‫‫את החששות בנוגע להשלכות. ‬

525
00:32:44,170 --> 00:32:48,591
‫‫תקשיב, ג'ו, אני מנסה להעריך אנשים‬
‫‫כדי להבין מה הם מסוגלים לעשות. ‬

526
00:32:48,675 --> 00:32:51,135
‫‫בוא ניקח אותך, לדוגמה. ‬

527
00:32:52,220 --> 00:32:53,805
‫‫אתה נראה כמו בחור נחמד, ‬

528
00:32:53,888 --> 00:32:56,349
‫‫מתחשב, אכפתי, ‬

529
00:32:57,809 --> 00:32:59,519
‫‫ואני חושב שבאמת הרגת את לאב קווין. ‬

530
00:33:00,520 --> 00:33:04,148
‫‫זה בסדר, נראה שהיא הייתה פסיכית. ‬
‫‫העניין הוא שעשית את זה. ‬

531
00:33:04,899 --> 00:33:07,568
‫‫ברגע האמת, אתה יכול לעשות את זה, ‬

532
00:33:07,652 --> 00:33:10,363
‫‫ולעשות את זה מספיק טוב‬
‫‫כדי לצאת מזה בלי כלום. ‬

533
00:33:13,574 --> 00:33:14,701
‫‫אני יכול לעזור לך. ‬

534
00:33:16,035 --> 00:33:16,869
‫‫איך?‬

535
00:33:16,953 --> 00:33:22,542
‫‫הכתבה והשערורייה לא נועדו להרוס‬
‫‫את המרוץ של מונטרוס לראשות העירייה, ‬

536
00:33:22,625 --> 00:33:25,003
‫‫אלא לגרום לו לברוח. ‬

537
00:33:26,421 --> 00:33:27,255
‫‫חלק ראשון. ‬

538
00:33:28,131 --> 00:33:29,841
‫‫אתה יודע איפה הוא. ‬
‫‫-כן. ‬

539
00:33:30,508 --> 00:33:32,760
‫‫הוא מחוץ לעיר, אצל האקסית שלו. ‬

540
00:33:32,844 --> 00:33:34,429
‫‫הוא מנסה‬

541
00:33:34,512 --> 00:33:39,392
‫‫לגייס תמיכה כדי להחזיר‬
‫‫את מסע הבחירות שלו למסלול. ‬

542
00:33:42,478 --> 00:33:43,479
‫‫הוא לגמרי לבד. ‬

543
00:33:44,397 --> 00:33:45,606
‫‫בלי הגנה. ‬

544
00:33:45,690 --> 00:33:49,152
‫‫איכשהו, המכשף בבגדי אייזוד מספק לי‬

545
00:33:49,235 --> 00:33:52,613
‫‫את הדבר שאני רוצה יותר מכול, אותך. ‬

546
00:33:53,197 --> 00:33:55,199
‫‫החלק השני הוא אתה. ‬
‫‫-אני?‬

547
00:33:59,579 --> 00:34:01,873
‫‫אתה רוצה שאני... ?‬

548
00:34:04,208 --> 00:34:06,669
‫‫שתהרוג את ריס מונטרוס. נכון. ‬

549
00:34:07,712 --> 00:34:10,298
‫‫שנינו יודעים שאתה יכול. ‬

550
00:34:10,381 --> 00:34:11,591
‫‫אני חושב שאתה רוצה. ‬

551
00:34:12,633 --> 00:34:15,720
‫‫והאלטרנטיבות לא טובות במיוחד, נכון?‬

552
00:34:16,888 --> 00:34:18,598
‫‫אתה יוצא עם הבת שלי. ‬

553
00:34:20,183 --> 00:34:24,687
‫‫אתה חי לך תחת שם סתמי. ‬
‫‫אני יכול לקחת ממך הכול, ג'ו. ‬

554
00:34:24,771 --> 00:34:25,772
‫‫הכול. ‬

555
00:34:27,607 --> 00:34:31,110
‫‫עכשיו אני מבין שיש אפשרות שלישית, כמובן. ‬

556
00:34:31,194 --> 00:34:32,695
‫‫אתה יכול פשוט לדקור אותי. ‬

557
00:34:35,948 --> 00:34:36,949
‫‫ישר בלב. ‬

558
00:34:37,742 --> 00:34:38,743
‫‫אבל תאמין לי, ‬

559
00:34:39,327 --> 00:34:41,913
‫‫האפשרות שאני מציע לך היא הטובה ביותר. ‬

560
00:34:45,458 --> 00:34:47,251
‫‫אתה תמצא אותו כאן. ‬

561
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
‫‫לך, תהיה הגרסה הכי טובה שלך. ‬

562
00:35:06,854 --> 00:35:09,982
‫‫פיבס, כשיצא לך, תוכלי להודיע לי‬
‫‫שאת בבית החולים?‬

563
00:35:10,066 --> 00:35:12,151
‫‫את יכולה לסמס. תעדכני אותי. ‬

564
00:35:31,546 --> 00:35:33,589
‫‫- אם את רוצה, הוא שלך, קייט. מגיע לך. ‬
‫‫אבא -‬

565
00:35:33,673 --> 00:35:34,674
‫‫"קייט". ‬

566
00:35:37,176 --> 00:35:38,427
‫‫הפתעה!‬

567
00:35:39,554 --> 00:35:41,639
‫‫התארסנו. ‬
‫‫-לא נכון. ‬

568
00:35:41,722 --> 00:35:43,766
‫‫מה?‬
‫‫-היית צריך לעשות דבר אחד. ‬

569
00:35:43,850 --> 00:35:46,561
‫‫לא, אל תאשימי אותו. ‬
‫‫-אסור לאף אחד להיות מאושר. ‬

570
00:35:46,644 --> 00:35:48,312
‫‫זה היה רעיון שלי. ‬

571
00:35:48,396 --> 00:35:49,272
‫‫תסתכלי. ‬

572
00:35:50,148 --> 00:35:52,150
‫‫איזו מין טבעת זאת בכלל?‬

573
00:35:52,233 --> 00:35:54,485
‫‫זה חוט שמצאתי על הרצפה בפאב. ‬

574
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
‫‫עד כדי כך הכסף לא חשוב לי. ‬

575
00:35:57,196 --> 00:35:58,114
‫‫כן, גם לי. ‬

576
00:35:58,197 --> 00:36:00,616
‫‫כרעתי ברך ואמרתי לה את האמת, ‬

577
00:36:00,700 --> 00:36:05,663
‫‫לעולם לא נהיה באותה רמה, ‬
‫‫כי אני לא יכול להתחרות בשלמות. ‬

578
00:36:06,581 --> 00:36:09,167
‫‫הוא ממש סחף אותי מהרגליים. ‬
‫‫-ברור, את גמורה. ‬

579
00:36:09,250 --> 00:36:12,420
‫‫את לא חושבת בהיגיון. את לא יציבה. ‬

580
00:36:12,503 --> 00:36:14,088
‫‫קייט!‬

581
00:36:14,881 --> 00:36:17,675
‫‫אנחנו מודים לך מאוד על העזרה. נכון?‬

582
00:36:17,758 --> 00:36:21,179
‫‫היא באמת הייתה לא פחות... רבה. ‬

583
00:36:21,679 --> 00:36:23,806
‫‫אבל לפיבס אין שום בעיה, בסדר?‬

584
00:36:23,890 --> 00:36:27,185
‫‫הפגמים ביהלום רק עוזרים לו לנצנץ יותר. ‬

585
00:36:27,268 --> 00:36:29,270
‫‫תפוס אותי, אבא'לה. אני שוב נופלת?‬

586
00:36:34,609 --> 00:36:36,194
‫‫אוי, אלוהים. ‬

587
00:36:37,403 --> 00:36:40,156
‫‫איבדתי את המפתח, ‬
‫‫והבטחתי להשקות את הצמחים שלו. ‬

588
00:36:40,740 --> 00:36:42,074
‫‫תודה רבה. ‬

589
00:36:42,909 --> 00:36:44,827
‫‫תמסור ד"ש לדוד דב. ‬

590
00:36:44,911 --> 00:36:48,247
‫‫לא ייאמן שעשיתי את זה. ‬
‫‫-תנסי לא להסתבך, נדיה. ‬

591
00:36:49,290 --> 00:36:51,500
‫‫אוי, אלוהים. ‬

592
00:36:54,921 --> 00:36:56,547
‫‫השתגעתי לגמרי. ‬

593
00:37:03,471 --> 00:37:04,305
‫‫בסדר. ‬

594
00:37:11,103 --> 00:37:12,063
‫‫- ג'ונתן מור -‬

595
00:37:26,285 --> 00:37:27,954
‫‫אתה נראה כמו ספר נדיר. ‬

596
00:37:28,955 --> 00:37:30,206
‫‫- ד"ר ג'קיל ומר הייד -‬

597
00:37:43,344 --> 00:37:44,679
‫‫- עינויים -‬

598
00:37:56,274 --> 00:37:59,068
‫‫אני אפס. אני מצטער, נד. תסלחי לי. ‬

599
00:37:59,151 --> 00:38:00,945
‫‫כמחוות שלום, חשבתי שתרצי לראות את זה. ‬

600
00:38:01,028 --> 00:38:03,155
‫‫אולי עלית על משהו בקשר לפרופסור מור. ‬

601
00:38:03,239 --> 00:38:06,075
‫‫התמונות האלה הגיעו אל אבא שלי‬
‫‫מהדירה של האישה המשוגעת. ‬

602
00:38:06,701 --> 00:38:07,618
‫‫- לעינייך בלבד! -‬

603
00:38:19,797 --> 00:38:22,883
‫‫- מסורת הטנדורי -‬

604
00:38:26,762 --> 00:38:28,014
‫‫- מסורת הטנדורי -‬

605
00:39:05,509 --> 00:39:09,597
‫‫אתה פה? מתחנן בפני האקסית שלך‬
‫‫שתעמוד לצדך מול התקשורת?‬

606
00:39:10,222 --> 00:39:13,434
‫‫מעניין איך היא תרגיש אם היא תדע‬
‫‫שחטפת אמא צעירה וחפה מפשע. ‬

607
00:39:14,018 --> 00:39:16,645
‫‫חמש דקות איתך, זה כל מה שאני צריך. ‬

608
00:39:17,855 --> 00:39:18,856
‫‫הנה זה בא. ‬

609
00:39:19,482 --> 00:39:21,776
‫‫אמה, חכי! מה שקרה, קרה לפני המון זמן. ‬

610
00:39:21,859 --> 00:39:24,862
‫‫זה לא משנה. למה אי אפשר‬
‫‫לדבר על זה כמו שצריך? אמה!‬

611
00:39:24,945 --> 00:39:27,073
‫‫בבקשה! למה אנחנו לא יכולים לדבר?‬

612
00:39:27,156 --> 00:39:28,699
‫‫זה לא משנה!‬

613
00:39:28,783 --> 00:39:29,784
‫‫לכי תזדייני!‬

614
00:39:49,345 --> 00:39:50,930
‫‫סליחה, אני מכיר אותך?‬
‫‫-באמת?‬

615
00:40:08,197 --> 00:40:09,907
‫‫טום לוקווד רוצה אותך מת. ‬

616
00:40:09,990 --> 00:40:13,661
‫‫ידעת את זה? למרות מה שאתם חושבים, אני לא…‬

617
00:40:15,204 --> 00:40:17,706
‫‫רוצח, אז אני לא אהרוג אותך, אבל... ‬

618
00:40:19,500 --> 00:40:20,835
‫‫האם אפעיל עליך לחץ?‬

619
00:40:22,503 --> 00:40:25,965
‫‫למרבה הצער, כן. ‬
‫‫כי הגיע הזמן שתספר את האמת, ריס. ‬

620
00:40:27,341 --> 00:40:28,217
‫‫אתה יודע... ‬

621
00:40:29,218 --> 00:40:30,928
‫‫כמה דברים נוראים... ‬

622
00:40:32,346 --> 00:40:35,808
‫‫הייתי צריך לקרוא כדי להבין‬
‫‫איך לעשות לך דברים כאלה?‬

623
00:40:36,392 --> 00:40:39,478
‫‫רק בגלל שהיית חייב ללכת ולגעת במריאן. ‬

624
00:40:43,357 --> 00:40:44,442
‫‫זה לא יהיה כיף. ‬

625
00:40:45,526 --> 00:40:48,821
‫‫אני רוצה רק לקבל‬
‫‫את מה שאני צריך ולסיים פה. ‬

626
00:40:49,488 --> 00:40:51,157
‫‫אני מקווה שאתה רוצה אותו דבר. ‬

627
00:41:13,012 --> 00:41:14,430
‫‫אני אוריד לך את המחסום מהפה. ‬

628
00:41:14,513 --> 00:41:18,309
‫‫ואז אתה תתוודה על הכול, ותתחיל בזה:‬

629
00:41:18,392 --> 00:41:21,896
‫‫איפה מריאן?‬

630
00:41:24,523 --> 00:41:28,110
‫‫אני לא מכיר אף אחת בשם מריאן. ‬
‫‫אין לי מושג על מה אתה מדבר. ‬

631
00:41:30,613 --> 00:41:32,323
‫‫הלוואי שתפסיק להעמיד פנים. ‬

632
00:41:36,202 --> 00:41:37,036
‫‫פאק. ‬

633
00:41:38,120 --> 00:41:38,954
‫‫איפה היא?‬

634
00:42:03,687 --> 00:42:05,564
‫‫תפסיק לשקר לי. ‬

635
00:42:05,648 --> 00:42:07,608
‫‫אתה יודע מי אני. ‬

636
00:42:07,691 --> 00:42:09,860
‫‫אתה יודע מה הכרחת אותי לעשות בשבילך!‬

637
00:42:11,195 --> 00:42:12,530
‫‫ויתרתי עליה. ‬

638
00:42:12,613 --> 00:42:14,406
‫‫עזבתי את זה. ‬

639
00:42:14,490 --> 00:42:16,492
‫‫התחלתי מחדש!‬

640
00:42:17,993 --> 00:42:18,911
‫‫איפה היא?‬

641
00:42:20,663 --> 00:42:23,165
‫‫תגיד לי איפה היא!‬
‫‫תגיד לי, אחרת אני ארצח אותך!‬

642
00:42:23,249 --> 00:42:24,875
‫‫חתיכת פסיכופת!‬

643
00:42:25,459 --> 00:42:26,835
‫‫תגיד לי!‬

644
00:42:47,398 --> 00:42:48,899
‫‫מה עשיתי?‬

645
00:42:49,400 --> 00:42:52,278
‫‫זאת הייתה תאונה. איבדתי את זה. ‬

646
00:42:52,361 --> 00:42:55,698
‫‫מריאן, אני מצטער. ‬
‫‫אני אמצא דרך. אני אמצא אותך. ‬

647
00:42:55,781 --> 00:42:58,534
‫‫ובכן. צרה צרורה, לא?‬

648
00:43:10,671 --> 00:43:13,215
‫‫טוב. אני הוזה. ‬

649
00:43:15,843 --> 00:43:17,803
‫‫אני... ‬
‫‫-אתה הרגת אותי. כן. ‬

650
00:43:19,305 --> 00:43:22,349
‫‫אבל רק אחרי כמות מזעזעת‬
‫‫של עינויי ביצים ברמה צבאית. ‬

651
00:43:27,688 --> 00:43:28,939
‫‫הוא לא שיקר, ג'ו. ‬

652
00:43:29,023 --> 00:43:30,357
‫‫הוא לא ידע מי אתה. ‬

653
00:43:33,944 --> 00:43:36,071
‫‫מצד שני, גם אני לא שיקרתי. ‬

654
00:43:37,072 --> 00:43:40,451
‫‫אנחנו באמת מחזיקים את מריאן בכלוב. ‬

655
00:44:49,436 --> 00:44:51,939
‫{\an8}‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬

