1
00:00:18,018 --> 00:00:19,310
<i>Tidigare i </i>You:

2
00:00:19,394 --> 00:00:21,938
Hon kidnappade mig
och försökte skära upp min arm

3
00:00:22,022 --> 00:00:22,981
och döda Jonathan.

4
00:00:23,064 --> 00:00:26,943
-Phoebe, jag behöver dig.
-Mig eller pengarna? Lös dina problem.

5
00:00:27,027 --> 00:00:32,490
Min far är Tom Lockwood,
en av världens mäktigaste män.

6
00:00:32,574 --> 00:00:36,327
Jag har också ett förflutet,
med ett annat namn.

7
00:00:36,411 --> 00:00:38,788
Jag vill aldrig bli henne igen.

8
00:00:39,873 --> 00:00:43,126
Hitta nån att sätta dit.
Annars åker du dit för allt.

9
00:00:43,877 --> 00:00:45,336
Hon är Ät-de-rika-mördaren.

10
00:00:46,129 --> 00:00:49,215
Han verkar veta mer än han låtsas om.

11
00:00:49,299 --> 00:00:50,258
En sista sak:

12
00:00:50,341 --> 00:00:51,885
-Tom Lockwood.
-Kates pappa.

13
00:00:51,968 --> 00:00:54,054
Det ska bli så kul att döda honom.

14
00:01:02,645 --> 00:01:05,356
<i>Saker jag lärde mig om Kate</i>
<i>på vår första dejt:</i>

15
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
<i>Hon är opretentiös. </i>
<i>Hon ville ta en promenad. </i>

16
00:01:13,531 --> 00:01:16,868
<i>Hon tar inte sig själv på så stort allvar. </i>
<i>Hon lyssnar. </i>

17
00:01:16,951 --> 00:01:18,995
<i>Hon har en förmåga att märka…</i>

18
00:01:19,079 --> 00:01:21,414
Jag hör dig tänka. Ut med det.

19
00:01:23,500 --> 00:01:25,293
Jag beundrar bara utsikten.

20
00:01:25,376 --> 00:01:27,337
Herregud, du är en klyscha.

21
00:01:28,880 --> 00:01:32,509
-Faller normala tjejer för det?
-Säg mig du - är du förförd?

22
00:01:32,592 --> 00:01:35,595
Ja, självklart.
För jag är höjden av normalitet.

23
00:01:38,890 --> 00:01:41,684
Jonathan, älskling. Är det här?

24
00:01:41,768 --> 00:01:44,187
-Är det här vad?
-Vårt framtida grannskap.

25
00:01:45,814 --> 00:01:48,608
Där vi bildar vår normala familj,

26
00:01:49,651 --> 00:01:52,612
efter vårt normala bröllop,
och lever våra normala liv.

27
00:01:52,695 --> 00:01:55,281
-Ska vi lägga ett bud?
-Jag vet inte. Jag…

28
00:01:55,365 --> 00:01:58,701
Det är långt från ditt blomstrande,
oberoende galleri.

29
00:01:58,785 --> 00:02:02,831
Ja, men cykelavstånd från universitetet.

30
00:02:02,914 --> 00:02:04,958
-Och min bokhandel.
-Ja.

31
00:02:05,041 --> 00:02:08,628
Som, mot alla förväntningar,
också blomstrar.

32
00:02:10,755 --> 00:02:13,424
Vilket… Och det stöder bara
vår gemensamma välgörenhet för…

33
00:02:14,634 --> 00:02:16,594
-För?
-För föräldralösa barn.

34
00:02:16,678 --> 00:02:17,762
Föräldralösa barn.

35
00:02:18,721 --> 00:02:19,806
Vi lär dem läsa.

36
00:02:19,889 --> 00:02:22,767
Och simma, och skapa konst.

37
00:02:24,060 --> 00:02:27,522
-Lyckliga föräldralösa jävla barn.
-Det har jag alltid tyckt.

38
00:02:27,605 --> 00:02:31,317
<i>Under skämten och rustningen</i>
<i>är hon en romantiker. </i>

39
00:02:33,653 --> 00:02:36,698
<i>Det är bitterljuvt att det känns</i>
<i>som vår första riktiga dejt</i>

40
00:02:36,781 --> 00:02:39,659
<i>och vår sista kväll på jorden. </i>

41
00:02:40,535 --> 00:02:42,787
<i>Imorgon kommer Kates pappa till stan. </i>

42
00:02:43,538 --> 00:02:45,498
<i>Tom Lockwood, djävulen. </i>

43
00:02:45,582 --> 00:02:47,250
Det ska bli så kul att döda honom.

44
00:02:47,333 --> 00:02:51,421
Nej, jag är klar.

45
00:02:52,046 --> 00:02:56,050
Jag satte dit en oskyldig kvinna
för det du gjorde.

46
00:02:56,134 --> 00:02:59,596
Satte du även dit henne
för alla dina misstag i USA, Joe?

47
00:03:00,305 --> 00:03:06,102
Du är den enda som bär skulden
för allt inflytande jag har över dig.

48
00:03:06,728 --> 00:03:07,562
Hör på…

49
00:03:08,897 --> 00:03:12,275
…världen är bättre utan Lockwood.

50
00:03:12,358 --> 00:03:14,986
Han stjäl, förstör, orsakar cancer,

51
00:03:15,069 --> 00:03:17,864
och vill köra upp näven
i Londons infrastruktur.

52
00:03:17,947 --> 00:03:22,118
Han är den sortens korruption
jag försöker utplåna.

53
00:03:22,202 --> 00:03:26,706
-Du kan inte mörda dig till makten.
-Det får väljarna avgöra.

54
00:03:26,789 --> 00:03:29,626
-Vad har han för hållhake på dig?
-Joe…

55
00:03:32,170 --> 00:03:35,673
-Kom igen, jag har inget att dölja.
-Han är oåtkomlig.

56
00:03:36,174 --> 00:03:39,093
-Vad ska jag göra, sänka hans yacht?
-Du kommer på nåt.

57
00:03:39,177 --> 00:03:41,262
Rhys, det är en militäroperation. Vad…?

58
00:03:41,846 --> 00:03:45,350
Jag lovar dig det här:
Det är det sista jag ber dig om.

59
00:03:46,100 --> 00:03:50,897
Låt Tom Lockwoods svarta blod
tvätta bort allt annat från dina händer.

60
00:03:52,565 --> 00:03:57,946
Du gör inte bara London bättre,
utan du balanserar din karmas våg…

61
00:03:59,447 --> 00:04:00,281
…för alltid.

62
00:04:02,992 --> 00:04:05,328
<i>Jag vill bara berätta sanningen om dig. </i>

63
00:04:05,411 --> 00:04:08,206
<i>Men du skulle berätta om mig. </i>
<i>Så jag måste få veta. </i>

64
00:04:08,289 --> 00:04:11,376
<i>Varför är du rädd för Lockwood?</i>

65
00:04:13,503 --> 00:04:16,839
<i>Jag måste komma närmare Kates pappa</i>
<i>för att kunna sänka dig. </i>

66
00:04:20,510 --> 00:04:22,553
-Nå?
-Det är okej?

67
00:04:26,849 --> 00:04:30,270
Nej, jag är ledsen.
Det är undermåligt som bäst.

68
00:04:30,353 --> 00:04:34,190
Är det ditt stamställe,
av alla indiska restauranger i London?

69
00:04:34,274 --> 00:04:36,567
-Nå…
-Ett skitställe runt hörnet från…?

70
00:04:37,068 --> 00:04:39,070
Vad är det, ett utdömt skyddsrum?

71
00:04:39,988 --> 00:04:41,906
Okej… Visst.

72
00:04:42,573 --> 00:04:44,909
Ta mig till ett bättre ställe.
Jag är ett vanedjur.

73
00:04:44,993 --> 00:04:47,996
-Ta mig till ett bättre ställe.
-Hur kan du äta det där?

74
00:04:48,997 --> 00:04:51,833
Okej, du får välja mat för alltid.

75
00:04:54,836 --> 00:04:56,129
Vad gör du imorgon?

76
00:04:57,505 --> 00:05:00,591
<i>En riktigt lång paus</i>
<i>är vanligtvis inget bra tecken. </i>

77
00:05:02,635 --> 00:05:05,805
-Vad?
-Jag skulle verkligen vilja.

78
00:05:06,431 --> 00:05:09,309
Men jag måste lämna London imorgon.

79
00:05:10,935 --> 00:05:14,022
<i>För att besöka sin hemliga man</i>
<i>hon tänker berätta om?</i>

80
00:05:14,981 --> 00:05:16,316
Min far kommer hit.

81
00:05:16,816 --> 00:05:19,819
<i>Här är min öppning. </i>
<i>Dags för kirurgisk precision. </i>

82
00:05:21,738 --> 00:05:22,739
Funkar det?

83
00:05:24,282 --> 00:05:26,242
Att frysa ut honom?

84
00:05:27,160 --> 00:05:28,870
I att jag undviker honom, ja.

85
00:05:31,331 --> 00:05:34,125
Får jag komma med ett litet förslag,
eller får jag hålla tyst?

86
00:05:34,208 --> 00:05:35,585
Nej, då. Jag menar…

87
00:05:36,169 --> 00:05:38,796
Jag är ingen zenmästare
när det gäller det här.

88
00:05:38,880 --> 00:05:39,714
Tänk om…

89
00:05:41,215 --> 00:05:42,633
…ni gick på middag?

90
00:05:43,134 --> 00:05:49,307
Visa honom att du är trygg,
lycklig, och att du har kommit över det.

91
00:05:49,390 --> 00:05:50,558
Använd din låtsaspojkvän.

92
00:05:50,641 --> 00:05:53,644
Han hjälper till att understryka
den trygga och lyckliga biten.

93
00:05:53,728 --> 00:05:57,857
Han kan sträcka sig under bordet
och hålla dina händer.

94
00:05:58,816 --> 00:06:00,109
Skulle du göra det?

95
00:06:02,070 --> 00:06:03,613
Jag skulle göra mycket.

96
00:06:07,533 --> 00:06:10,870
Jag vill att du byter ämne
genom att kyssa mig.

97
00:06:12,914 --> 00:06:15,041
<i>Jag visste inte att det skulle bli så här. </i>

98
00:06:20,129 --> 00:06:22,048
<i>Vi har knappt snuddat vid ytan. </i>

99
00:06:36,270 --> 00:06:38,940
Ta mig hem, din smaklöse vite riddare.

100
00:06:39,565 --> 00:06:42,819
<i>Oavsett hur komplicerade</i>
<i>hennes känslor för honom är</i>

101
00:06:43,986 --> 00:06:46,906
<i>hoppas jag att jag inte</i>
<i>behöver döda hennespappa. </i>

102
00:07:03,464 --> 00:07:07,510
-Har du gjort nåt med håret?
-Nej, det ser ut som vanligt.

103
00:07:08,553 --> 00:07:11,347
{\an8}Det skrivs så mycket
om Ät-de-rika-mördaren,

104
00:07:11,431 --> 00:07:14,058
{\an8}men det finns så lite information.

105
00:07:14,142 --> 00:07:16,144
{\an8}Alla älskar en galen kvinna.

106
00:07:16,894 --> 00:07:19,105
{\an8}Vad mer behöver du? Vi var där.

107
00:07:19,981 --> 00:07:21,190
{\an8}Jag var där.

108
00:07:21,274 --> 00:07:23,443
{\an8}Du larvade dig vid den öppna baren.

109
00:07:24,068 --> 00:07:27,488
{\an8}Folk drar förhastade slutsatser
i en bra storys namn.

110
00:07:28,573 --> 00:07:31,200
{\an8}-Det blir nog ingen lunch.
-Helvete.

111
00:07:31,826 --> 00:07:33,953
{\an8}Nej, det är lugnt.

112
00:07:35,037 --> 00:07:39,041
{\an8}Berätta vad du jobbar på.
Jag känner igen minen. Det är nåt pussel.

113
00:07:43,045 --> 00:07:46,841
{\an8}Vi säger att jag skrev en pusseldeckare

114
00:07:47,425 --> 00:07:50,928
{\an8}baserad på societetslejon på kändisnivå.

115
00:07:51,012 --> 00:07:53,222
{\an8}-Bra idé.
-Eller hur? Skulle inte den misstänkte…

116
00:07:53,306 --> 00:07:56,601
{\an8}Vore det inte lite för uppenbart
om den var erotoman?

117
00:07:57,226 --> 00:08:00,146
{\an8}En bättre knorr vore en vanlig kille…

118
00:08:00,730 --> 00:08:02,148
{\an8}Nån som professor Moore?

119
00:08:04,901 --> 00:08:06,777
{\an8}Det sa jag inte, men…

120
00:08:09,447 --> 00:08:10,823
{\an8}Det är för knäppt,

121
00:08:10,907 --> 00:08:14,869
{\an8}men jag har en gnagande känsla
av att han vet nåt.

122
00:08:15,369 --> 00:08:18,122
{\an8}Det stör mig
att det distraherar mig så mycket.

123
00:08:19,207 --> 00:08:20,917
{\an8}-Så teoretiskt sett…
-Ja.

124
00:08:21,000 --> 00:08:26,631
{\an8}…om jag tänkte försöka motbevisa
min egen dumma konspirationsteori,

125
00:08:27,298 --> 00:08:29,467
{\an8}hur skulle jag komma nära Moore?

126
00:08:30,885 --> 00:08:31,844
Ligg med honom.

127
00:08:34,138 --> 00:08:37,517
{\an8}Teoretiskt sett. Jag skämtade. Jag menade…

128
00:08:37,600 --> 00:08:39,101
{\an8}Det var en freudiansk felsägning.

129
00:08:39,185 --> 00:08:41,979
{\an8}Tur att jag litade på dig.
Så du kan glömma det.

130
00:08:42,063 --> 00:08:44,649
-Vänta, Nadia.
-Glöm alltihop.

131
00:08:44,732 --> 00:08:47,276
{\an8}Förlåt, jag menade inte så. Nadia…

132
00:08:54,325 --> 00:08:58,871
<i>Ikväll ska jag träffa Tom Lockwood</i>
<i>som Kates pojkvän. </i>

133
00:09:00,540 --> 00:09:03,042
<i>Förhoppningsvis slutar det inte i död. </i>

134
00:09:03,125 --> 00:09:07,588
<i>Men för att beväpna mig behöver jag</i>
<i>en tydligare bild av den hänsynslösa VD:n. </i>

135
00:09:08,172 --> 00:09:11,801
<i>Är det här han?</i>
<i>Han ser ut som ett golfproffs. </i>

136
00:09:11,884 --> 00:09:15,346
<i>Stipendiat, atlet, </i>
<i>bäst i klassen, VD vid 26 års ålder…</i>

137
00:09:16,597 --> 00:09:18,724
<i>Och när han kom till sin rätt, tja…</i>

138
00:09:19,267 --> 00:09:22,103
<i>Kate har berättat om vissa av hans illdåd. </i>

139
00:09:23,104 --> 00:09:24,105
PROTESTER MOT VÅLD

140
00:09:25,356 --> 00:09:26,399
CANCERANHOPNINGAR

141
00:09:26,482 --> 00:09:30,194
<i>Det mest skrämmande</i>
<i>är hur få rapporter det finns, </i>

142
00:09:30,278 --> 00:09:33,072
<i>och hur snabbt jag omdirigeras</i>
<i>till välgörenhetsarbete. </i>

143
00:09:33,155 --> 00:09:36,784
<i>Ju fler stiftelser man namnger efter sig, </i>
<i>desto mer har man att dölja. </i>

144
00:09:37,285 --> 00:09:40,538
<i>Jag har aldrig hittat så lite</i>
<i>om en så offentlig person. </i>

145
00:09:41,372 --> 00:09:42,999
<i>Kontrollerar han internet?</i>

146
00:09:45,501 --> 00:09:47,753
-Ja?
-Hej, professorn.

147
00:09:48,921 --> 00:09:51,757
Har du hunnit läsa min berättelse?

148
00:09:51,841 --> 00:09:53,259
<i>Fan, jag har inte öppnat den. </i>

149
00:09:53,342 --> 00:09:57,597
Förlåt, det har varit galet.
Jag började, sen blev jag distraherad och…

150
00:09:57,680 --> 00:09:59,390
{\an8}Okej, det är lugnt.

151
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
{\an8}Det gläder mig,
för jag behöver en knorr till.

152
00:10:03,686 --> 00:10:06,147
{\an8}Jag har snackat om
vad som hände på Sundry House.

153
00:10:06,230 --> 00:10:07,648
{\an8}<i>Jag vet vart det här är på väg. </i>

154
00:10:07,732 --> 00:10:10,610
{\an8}Du var i rummet,
så fick du nån uppfattning

155
00:10:10,693 --> 00:10:13,613
{\an8}för Dawn Browns motiv
för att döda eller stycka Malcolm?

156
00:10:13,696 --> 00:10:15,031
<i>Stäng ner det. </i>

157
00:10:15,114 --> 00:10:18,576
-Eller Simon, varför fortsätta…?
-Jag vill inte såra dig.

158
00:10:18,659 --> 00:10:23,623
{\an8}Men jag kunde inte läsa klart
för jag hade tappat bort mig vid sida 15.

159
00:10:23,706 --> 00:10:25,082
{\an8}Den är för komplicerad.

160
00:10:25,166 --> 00:10:30,171
{\an8}Lista ut vad du försöker säga
innan du slänger in fler vändningar.

161
00:10:30,254 --> 00:10:34,008
{\an8}<i>Det smärtar mig, men min</i>
<i>smartaste elev fårinte ställafrågor. </i>

162
00:10:34,759 --> 00:10:37,762
{\an8}Okej. Tack för att du gav mig en chans.

163
00:10:37,845 --> 00:10:38,804
Ja.

164
00:10:42,892 --> 00:10:47,355
{\an8}Förstod du varför Miranda
behövde flytta hemifrån?

165
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
-Var det logiskt?
-Självklart.

166
00:10:49,523 --> 00:10:52,818
Ditt karaktärsarbete är bra,
men förenkla berättelsen.

167
00:10:55,988 --> 00:10:57,073
Tack.

168
00:11:04,997 --> 00:11:06,707
<i>Middag med Kates pappa:</i>

169
00:11:08,250 --> 00:11:11,003
<i>Moraliskt stöd för henne</i>
<i>och bedöma honom för dig. </i>

170
00:11:12,088 --> 00:11:15,091
Han är ren ondska,
och du kommer att älska honom.

171
00:11:25,601 --> 00:11:26,435
Katherine.

172
00:11:27,228 --> 00:11:29,855
-Det var alldeles för längesen.
-Pappa.

173
00:11:32,066 --> 00:11:34,443
Jag hade glömt hur du lyser upp ett rum.

174
00:11:35,319 --> 00:11:37,863
Pappa, det här är Jonathan.

175
00:11:37,947 --> 00:11:40,032
Han undervisar i litteratur
på Darcy College.

176
00:11:40,116 --> 00:11:42,702
Vi dejtar och det är seriöst.

177
00:11:42,785 --> 00:11:45,663
Jag tänkte att han borde träffa
den ökände patriarken.

178
00:11:45,746 --> 00:11:46,747
Ska vi sätta oss?

179
00:11:49,917 --> 00:11:50,751
Seriöst, va?

180
00:11:51,419 --> 00:11:54,588
Jag ser fram emot att lära känna dig…

181
00:11:56,257 --> 00:11:57,299
…Joe.

182
00:11:58,926 --> 00:11:59,760
<i>Nej. </i>

183
00:12:08,269 --> 00:12:09,103
Tack.

184
00:12:09,770 --> 00:12:12,398
<i>Han vet mitt riktiga namn, </i>
<i>så han känner till Madre Linda. </i>

185
00:12:12,481 --> 00:12:16,235
<i>Han kanske inte vet allt om mig, </i>
<i>inte som du. </i>

186
00:12:17,528 --> 00:12:21,031
<i>Hon vill inte ge honom nåt, </i>
<i>men han charmar in sig. </i>

187
00:12:21,115 --> 00:12:24,910
Hur mår du egentligen, älskling?
Jag vet att det har varit tufft.

188
00:12:25,870 --> 00:12:27,830
Jag beklagar förlusterna.

189
00:12:27,913 --> 00:12:31,459
Min mördade pojkvän?
Eller mina andra döda vänner?

190
00:12:31,542 --> 00:12:33,669
Ja, det har varit tufft.

191
00:12:33,753 --> 00:12:35,629
Tragiskt, menar jag.

192
00:12:36,714 --> 00:12:37,548
Smärtsamt.

193
00:12:38,799 --> 00:12:41,469
Sorgligt, orättvist…
Jag är väldigt ledsen.

194
00:12:43,345 --> 00:12:46,307
Det är okej, pappa.
Vi pratar om nåt annat.

195
00:12:46,390 --> 00:12:47,308
<i>Kate hade rätt. </i>

196
00:12:47,850 --> 00:12:50,811
<i>Han är vilseledande jordnära, </i>
<i>och sympatisk. </i>

197
00:12:50,895 --> 00:12:52,563
Så, Jonathan…

198
00:12:53,773 --> 00:12:55,149
…vad undervisar du i?

199
00:12:55,232 --> 00:12:59,195
-Ta det lugnt med förhöret, tack.
-Nej, det är okej.

200
00:13:00,488 --> 00:13:01,989
Amerikanska noveller.

201
00:13:02,865 --> 00:13:04,867
Själv föredrar jag facklitteratur.

202
00:13:05,701 --> 00:13:10,122
Roosevelts <i>Rough Riders</i>
är min personliga bibel.

203
00:13:10,206 --> 00:13:12,124
<i>Manifest destiny, vit frälsare…</i>

204
00:13:12,208 --> 00:13:17,630
Men om jag ska vara ärlig…
Bra skönlitteratur avslöjar nåt djupare.

205
00:13:17,713 --> 00:13:20,800
Den får fram sanningen
om vem en person verkligen är.

206
00:13:21,467 --> 00:13:22,635
<i>Aj. </i>

207
00:13:24,303 --> 00:13:27,473
Ta Katherine.
Jag visste att hon var en filantrop.

208
00:13:28,307 --> 00:13:32,561
Har hon berättat om när hon adopterade
varenda pitbull på ett härbärge i LA?

209
00:13:32,645 --> 00:13:34,563
Nej.

210
00:13:34,647 --> 00:13:39,652
Damen sa:
"Pitbullar kan vara svårare att adoptera. "

211
00:13:39,735 --> 00:13:43,697
Katherine - hon var nog tio -
fick ett speciellt ansiktsuttryck.

212
00:13:44,406 --> 00:13:48,160
Hon kräver att få låna min telefon,
ringer alla mina kontakter

213
00:13:48,244 --> 00:13:51,664
och säger åt dem
att jag ska ge dem en hund.

214
00:13:51,747 --> 00:13:53,290
Ja.

215
00:13:53,374 --> 00:13:57,628
Jag är inte förvånad.
Hon tar väl hand om allt hon älskar.

216
00:14:02,383 --> 00:14:06,637
Jag fattar fortfarande inte
att Barbra Streisand tackade nej.

217
00:14:07,763 --> 00:14:09,932
-Det är otroligt…
<i>-Inte undra på att hon rymde. </i>

218
00:14:10,015 --> 00:14:14,436
<i>En pappa som är stolt över hennes godhet</i>
<i>och samtidigt en samvetslös företagsgam. </i>

219
00:14:14,520 --> 00:14:15,688
-Ja.
-Middag, sir?

220
00:14:15,771 --> 00:14:17,690
-Tack.
-Varsågod, sir.

221
00:14:19,483 --> 00:14:20,401
Sir.

222
00:14:20,484 --> 00:14:23,195
<i>Vad har han för hållhake på dig, Rhys?</i>

223
00:14:23,279 --> 00:14:24,405
<i>Och på mig?</i>

224
00:14:29,451 --> 00:14:32,746
<i>Fyra rätter senare, </i>
<i>och jag vet inte vad Tom har i kikaren. </i>

225
00:14:34,331 --> 00:14:36,709
<i>Eller varför du vill se honom död. </i>

226
00:14:36,792 --> 00:14:37,918
Dags för efterrätt.

227
00:14:41,338 --> 00:14:42,423
Tack.

228
00:14:45,801 --> 00:14:47,887
Låt mig presentera Lockwood Museum.

229
00:14:49,513 --> 00:14:51,682
Som i Katherine Lockwood.

230
00:14:52,766 --> 00:14:54,768
Ja, New York City.

231
00:14:55,603 --> 00:14:59,940
Lower East Side.
Det är klart - papper, donationer, rubbet.

232
00:15:00,024 --> 00:15:02,860
<i>Han vore ingen djävul</i>
<i>utan en klassisk frestelse. </i>

233
00:15:02,943 --> 00:15:06,780
-Vad håller du på med?
-Det är din dröm, älskling.

234
00:15:07,364 --> 00:15:10,993
Min samling ligger i ett valv nånstans.
Ta den.

235
00:15:11,744 --> 00:15:14,872
Du kan visa upp dina nya konstnärer.

236
00:15:15,372 --> 00:15:17,124
De tjänar på det. Du glänser.

237
00:15:18,125 --> 00:15:20,502
Jag… Tänk på saken.

238
00:15:21,420 --> 00:15:22,630
Det är allt jag begär.

239
00:15:25,591 --> 00:15:27,259
Det ska jag, på toa.

240
00:15:35,601 --> 00:15:39,146
Låt oss komma till saken, Joseph.

241
00:15:40,481 --> 00:15:43,317
Vad kan du berätta om Love Quinn?

242
00:15:43,400 --> 00:15:44,652
<i>Då var det dags. </i>

243
00:15:44,735 --> 00:15:46,820
Min exfru var djupt plågad.

244
00:15:49,156 --> 00:15:51,533
Jag ångrar mest
att jag inte kunde hjälpa henne.

245
00:15:51,617 --> 00:15:52,660
Dödade du henne?

246
00:15:54,370 --> 00:15:57,331
Hon dödade sig själv och nästan…mig.

247
00:15:57,414 --> 00:15:58,749
Har du dödat nån?

248
00:15:58,832 --> 00:16:00,000
<i>Okej, nog. </i>

249
00:16:00,084 --> 00:16:03,045
Jag förstår att du oroar dig för Kate.
Det gör jag med.

250
00:16:03,879 --> 00:16:05,839
Jag hade otur en gång.

251
00:16:08,676 --> 00:16:12,096
Men jag är tystlåten.
Jag vill ha ett lugnt akademiskt liv.

252
00:16:13,806 --> 00:16:16,850
Såra inte Kate.
Då får du träffa mitt riktiga jag.

253
00:16:22,606 --> 00:16:23,732
Tack.

254
00:16:25,067 --> 00:16:28,404
Känner du en Rhys Montrose?

255
00:16:30,280 --> 00:16:32,491
Han umgås i Kates krets då och då.

256
00:16:32,574 --> 00:16:34,159
<i>Jackpott. </i>

257
00:16:34,243 --> 00:16:35,077
Vi har träffats.

258
00:16:36,036 --> 00:16:37,746
Vad kan du berätta om honom?

259
00:16:39,540 --> 00:16:41,083
Hurså? Gillar du honom inte?

260
00:16:41,166 --> 00:16:42,960
Han är ett hot mot mina intressen.

261
00:16:43,043 --> 00:16:47,506
Jag är här för att piska honom,
politiskt sett.

262
00:16:47,589 --> 00:16:49,591
Pressen skriver en story.

263
00:16:49,675 --> 00:16:54,054
Hans memoar är… Den är förskönad.

264
00:16:54,138 --> 00:16:55,848
<i>En gång lögnare, alltid lögnare. </i>

265
00:16:55,931 --> 00:16:58,475
-Det låter illa.
-Kanske inte dödligt…

266
00:16:59,435 --> 00:17:04,773
Så jag vore tacksam
om du kunde berätta nåt.

267
00:17:05,274 --> 00:17:08,777
<i>Joe Goldberg kanske inte kan avslöja dig</i>
<i>som seriemördare…</i>

268
00:17:10,612 --> 00:17:14,324
Ge mig nåt äkta, Joe.
Jag lovar att skydda dig.

269
00:17:14,408 --> 00:17:17,077
<i>…men min fiendes fiende är min fiendevän. </i>

270
00:17:18,162 --> 00:17:21,915
<i>Jag är ledsen, Rhys. </i>
<i>Jag tänker inte döda Tom Lockwood. </i>

271
00:17:23,250 --> 00:17:26,420
<i>Jag tänker använda honom</i>
<i>för att sätta dig i fängelse. </i>

272
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
Kate.

273
00:17:41,226 --> 00:17:42,227
Kate.

274
00:17:44,271 --> 00:17:45,814
Vill du komma upp?

275
00:17:45,898 --> 00:17:47,441
<i>Eller yttra ett ord?</i>

276
00:17:48,484 --> 00:17:51,070
Du vet… Nej, jag måste titta till Phoebe.

277
00:17:51,153 --> 00:17:55,783
Hon messar mig.
Hon är lite skum efter hela, du vet…

278
00:17:56,784 --> 00:17:57,618
Ja.

279
00:18:02,664 --> 00:18:06,376
Tack för ikväll. Du var ett stort stöd.

280
00:18:07,920 --> 00:18:10,631
Jag kommer att vara mig själv
när han är borta.

281
00:18:10,964 --> 00:18:12,800
Jag genomskådade honom.

282
00:18:13,926 --> 00:18:16,512
Museet är för bra för att vara sant.

283
00:18:18,013 --> 00:18:19,890
Nej, det är sant.

284
00:18:21,016 --> 00:18:23,602
Det är precis vad jag vill ha,
när jag vill ha det.

285
00:18:23,685 --> 00:18:26,355
Jag sa nästan "ja" direkt.

286
00:18:28,357 --> 00:18:32,277
Middagen var en dålig idé.
Han känner mig som han känner sig själv.

287
00:18:32,361 --> 00:18:35,864
Då vet han att du inte är han
och aldrig kommer att bli det.

288
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
Se på dig nu.

289
00:18:38,534 --> 00:18:43,163
Du skippar fantastiskt sex
för att titta till din vän.

290
00:18:43,247 --> 00:18:44,123
Det är den du är.

291
00:18:44,206 --> 00:18:47,376
Det här erbjudandet,
vare sig du tar det eller inte…

292
00:18:47,459 --> 00:18:51,130
Det viktigaste är vad du gör med det,
och du skulle göra bra saker.

293
00:18:57,928 --> 00:18:59,388
Ha en bra kväll.

294
00:18:59,471 --> 00:19:02,683
<i>Lockwood har varit i stan en kväll</i>
<i>och orsakar redan skada. </i>

295
00:19:02,766 --> 00:19:05,853
<i>Jag börjar förstå</i>
<i>varför du vill se honom död, </i>

296
00:19:07,187 --> 00:19:09,022
{\an8}<i>men jag kommer efter dig först. </i>

297
00:19:18,574 --> 00:19:21,243
<i>Förlåt att jag messade sent. </i>
<i>Säkert att jag inte stör?</i>

298
00:19:21,326 --> 00:19:24,371
Var inte dum.
Du får stanna så länge du vill.

299
00:19:24,454 --> 00:19:26,456
Vaktbolaget skulle
uppgradera min lägenhet,

300
00:19:26,540 --> 00:19:30,210
men jag såg en av dem använda toaletten
så jag sparkade dem.

301
00:19:31,128 --> 00:19:33,255
Han kan ha gjort vad som helst.

302
00:19:33,338 --> 00:19:37,134
Hålkameror, tvåvägsspeglar… Herregud.

303
00:19:37,217 --> 00:19:40,262
Med tanke på vad du har gått igenom
är viss paranoia förståelig.

304
00:19:40,345 --> 00:19:41,805
Bella säger att jag är fördömd.

305
00:19:41,889 --> 00:19:45,058
Hon känner ett medium som kan bryta den
för bara 8 000 pund.

306
00:19:45,142 --> 00:19:46,185
Du gjorde väl inte…?

307
00:19:46,268 --> 00:19:49,146
Nej, jag sparkade henne.
Jag sparkade alla.

308
00:19:49,229 --> 00:19:50,939
Jag kanske säljer lägenheten.

309
00:19:51,023 --> 00:19:53,150
-Pembrokeshire, då?
-För…?

310
00:19:53,233 --> 00:19:56,570
Det är snart potatissäsong.
Låter det inte underbart?

311
00:19:56,653 --> 00:19:58,572
Lukten av jorden, vinden i håret…

312
00:19:58,655 --> 00:19:59,948
Det kanske är mitt kall.

313
00:20:00,032 --> 00:20:02,826
Pheebs, ta ett djupt andetag.

314
00:20:02,910 --> 00:20:05,913
Jag vill göra ett byte. Jag vill…

315
00:20:07,331 --> 00:20:11,084
Jag vill vara kapabel till nåt.

316
00:20:11,668 --> 00:20:15,589
-Du är kapabel till mycket.
-Jag gör inget. Jag hanterar inget.

317
00:20:15,672 --> 00:20:17,549
Jag är som en stor, lång bebis.

318
00:20:17,633 --> 00:20:19,051
-Det är skamligt.
-Nej.

319
00:20:21,887 --> 00:20:26,099
Dina vänner blev dödade.
Du blev för fan kidnappad.

320
00:20:26,183 --> 00:20:29,811
Världens mest kapabla kvinna
skulle ha PTSD.

321
00:20:31,146 --> 00:20:32,022
PTSD?

322
00:20:33,023 --> 00:20:36,026
Nej, det vill jag inte ha.
Hur får jag ut det?

323
00:20:36,109 --> 00:20:38,070
-Jag tror…
-Jag hatar det här.

324
00:20:38,153 --> 00:20:39,863
Kanske en psykolog.

325
00:20:40,447 --> 00:20:44,159
-Jag tar redan alla tabletter.
-Vi kanske ska ta en titt på dem.

326
00:20:44,243 --> 00:20:47,496
Du borde återupprätta balansen,
under observation.

327
00:20:47,579 --> 00:20:51,124
Du behöver vila.
Det är inget att skämmas för.

328
00:20:51,208 --> 00:20:54,086
Nej, pressen kan få reda på det.

329
00:20:54,753 --> 00:20:57,756
Jag tar hand om det.
Jag har gjort det för andra.

330
00:20:58,257 --> 00:20:59,508
Kända konstnärer.

331
00:21:00,342 --> 00:21:03,428
Jag har gjort det för min egen mamma.

332
00:21:04,805 --> 00:21:08,392
Bara en diskret, kort vistelse.

333
00:21:08,475 --> 00:21:12,062
Vi kan åka ikväll.
Jag ringer runt. Du behöver bara packa.

334
00:21:15,857 --> 00:21:18,735
Ja, och använd ett <i>nom de plume. </i>

335
00:21:20,279 --> 00:21:21,697
Vi är där om 40 minuter.

336
00:21:24,491 --> 00:21:25,325
Tack.

337
00:21:32,249 --> 00:21:35,335
-Vad gör du här?
-Jag är hemlös.

338
00:21:35,961 --> 00:21:38,922
-Det passar inte nu.
-Vänta, lyssna bara.

339
00:21:39,006 --> 00:21:44,136
Jag sov på en bänk på Bloomsbury Square
och blev attackerad av crackmissbrukare.

340
00:21:45,178 --> 00:21:48,765
De hade en crackhund.
Jag svär att den gick på crack.

341
00:21:48,849 --> 00:21:51,727
-Jag har ett blåmärke.
-Nej, det har du inte.

342
00:21:51,810 --> 00:21:53,645
Är Phoebe fortfarande vaken?

343
00:21:53,729 --> 00:21:56,481
Du är det sista hon behöver.
Adam, hon mår inte bra.

344
00:21:56,565 --> 00:21:58,859
-Va?
-Jag tar henne till Welder Hill-sjukhuset.

345
00:21:58,942 --> 00:22:01,987
Om du bryr dig om henne,
låt mig hjälpa henne.

346
00:22:02,612 --> 00:22:04,489
-Jag kör.
-Jag trodde att du var hemlös.

347
00:22:04,573 --> 00:22:06,825
-Jag har min Aston en dag till.
-Herregud.

348
00:22:06,908 --> 00:22:09,578
Hör på… Jag vet att jag var en liten skit.

349
00:22:11,038 --> 00:22:15,917
Jag vet att jag sårade henne,
men i morse, efter att ha förlorat allt…

350
00:22:16,001 --> 00:22:18,170
-Inte allt.
-Allt som betyder nåt.

351
00:22:18,920 --> 00:22:23,800
Min klubb, mitt rykte, min tjej…

352
00:22:24,593 --> 00:22:29,389
Jag fick en uppenbarelse.
Men ge mig en chans att göra det rätta.

353
00:22:29,473 --> 00:22:31,266
Jag lovar att inte såra henne.

354
00:22:34,561 --> 00:22:35,687
Jag är inget utan henne.

355
00:22:37,898 --> 00:22:38,732
Okej.

356
00:22:43,278 --> 00:22:44,529
Det är bara en åktur.

357
00:22:49,284 --> 00:22:50,410
Jag litar på honom.

358
00:22:55,874 --> 00:22:56,792
Jag saknar dig.

359
00:22:58,251 --> 00:23:00,212
Jag är så glad att du mår bra.

360
00:23:03,590 --> 00:23:05,926
<i>Jonathan Moore kan inte säga</i>
<i>att du är en mördare</i>

361
00:23:06,009 --> 00:23:08,178
<i>eftersom han är Joe Goldberg. </i>

362
00:23:08,261 --> 00:23:11,681
<i>Men om jag kan få ett inspelat erkännande</i>
<i>och ge det till Lockwood, </i>

363
00:23:11,765 --> 00:23:14,726
<i>kan han använda sina kontakter</i>
<i>för att sänka dig. </i>

364
00:23:15,310 --> 00:23:18,605
<i>Så jag ska vifta med ett lockbete</i>
<i>för att få hit dig. </i>

365
00:23:20,315 --> 00:23:23,110
JAG KAN SE VARFÖR DU VILL SE TL DÖD.
MED TANKE PÅ VAD HAN VET.

366
00:23:29,491 --> 00:23:30,909
<i>Jag visste att du skulle nappa. </i>

367
00:23:31,701 --> 00:23:32,536
INSPELNING

368
00:23:40,794 --> 00:23:41,711
Ut med språket.

369
00:23:43,088 --> 00:23:45,006
Vad påstår Lockwood att han vet?

370
00:23:48,969 --> 00:23:50,303
Vad tror du att han vet?

371
00:23:51,638 --> 00:23:52,639
Var inte flyktig.

372
00:23:52,722 --> 00:23:53,557
<i>Du ska få se. </i>

373
00:23:53,640 --> 00:23:54,850
Handlade det om boken?

374
00:23:54,933 --> 00:23:59,020
Vem har inte tagit sig friheter?
Det kallas att skriva.

375
00:23:59,104 --> 00:24:01,731
Är det vad du är mest rädd för,
att folk ska få veta?

376
00:24:05,610 --> 00:24:06,862
Vad?

377
00:24:09,448 --> 00:24:10,449
Känner du lukten?

378
00:24:13,535 --> 00:24:16,580
Det luktar för fan råtta.

379
00:24:16,663 --> 00:24:17,497
<i>Fan. </i>

380
00:24:20,125 --> 00:24:21,918
Tror du att jag är en idiot?

381
00:24:24,838 --> 00:24:28,175
När ska du förstå? Jag är smartare än du.

382
00:24:31,344 --> 00:24:33,180
PASS
BELLAMY, MARIENNE

383
00:24:35,765 --> 00:24:36,850
Ser hon bekant ut?

384
00:24:40,854 --> 00:24:41,688
Ja, Joe.

385
00:24:43,106 --> 00:24:46,151
Jag hittade din gamla älskarinna.
Hon är lättretlig.

386
00:24:47,527 --> 00:24:49,738
-Hur…?
-Säg efter mig:

387
00:24:49,821 --> 00:24:53,992
Jag är smartare än du.

388
00:24:55,076 --> 00:24:56,203
Är hon död?

389
00:24:56,286 --> 00:24:59,372
Hur skulle det vara smart?
Ingen vet ens att hon är borta.

390
00:24:59,456 --> 00:25:01,625
Jag messade hennes barnvaktskompis.

391
00:25:01,708 --> 00:25:04,920
"Jag föll på en heroinspruta.
Ta hand om min dotter. "

392
00:25:05,003 --> 00:25:06,046
Vad hon nu heter.

393
00:25:08,048 --> 00:25:10,300
Hon heter Juliette,
och hon behöver sin mamma!

394
00:25:10,383 --> 00:25:13,094
Ta det lugnt. Jag skulle stanna där.

395
00:25:13,178 --> 00:25:15,514
Chauffören är här.
Kampanjpersonalen vet var jag är.

396
00:25:16,306 --> 00:25:18,558
-Vi är civiliserade, okej?
-Var är hon?

397
00:25:18,642 --> 00:25:22,812
Hon är undangömd.
Döda Lockwood så släpper jag henne.

398
00:25:22,896 --> 00:25:25,774
Men om Lockwood inte är död
inom 24 timmar,

399
00:25:25,857 --> 00:25:29,694
skickar jag Marienne Bellamys tänder
i en jävla fruktkorg.

400
00:25:42,332 --> 00:25:43,959
<i>Det är omöjligt. </i>

401
00:25:44,042 --> 00:25:45,710
<i>Var håller du henne?</i>

402
00:25:45,794 --> 00:25:48,421
<i>Jag såg henne gå på ett tåg. </i>

403
00:25:48,505 --> 00:25:49,548
<i>Fan. </i>

404
00:25:49,631 --> 00:25:50,924
<i>Det här är mitt fel. </i>

405
00:25:56,012 --> 00:25:56,930
KLOCKAN TICKAR…

406
00:25:58,848 --> 00:26:01,059
JAG VILL HA HANS KULOR I ETT PAKET

407
00:26:01,142 --> 00:26:02,561
<i>God morgon på dig också. </i>

408
00:26:03,311 --> 00:26:05,522
<i>Varför är du så sadistisk idag?</i>

409
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
<i>Och Tom Lockwood släpper bomben. </i>

410
00:26:12,529 --> 00:26:14,698
<i>Säg inte att jag inte varnade dig. </i>

411
00:26:14,781 --> 00:26:16,866
<i>Londonborna är skakade över</i>

412
00:26:16,950 --> 00:26:19,369
<i>att du hittade på delar</i>
<i>av </i>En god man i en grym värld

413
00:26:19,452 --> 00:26:22,038
<i>för att få dig att se godare</i>
<i>och världen grymmare ut, </i>

414
00:26:22,122 --> 00:26:24,624
<i>men inte en enda anklagelse om mord. </i>

415
00:26:24,708 --> 00:26:27,210
<i>Du har fler superfans än Elon Musk. </i>

416
00:26:27,294 --> 00:26:30,338
<i>Din popularitet kanske sjunker, </i>
<i>men du överlever det här. </i>

417
00:26:30,422 --> 00:26:32,841
<i>"Förfrågan om kommentarer</i>
<i>har inte besvarats. </i>

418
00:26:32,924 --> 00:26:35,302
<i>Montrose har flytt</i>
<i>från sitt hem i London. "</i>

419
00:26:36,094 --> 00:26:38,388
<i>Så klart du försvann. Ynkrygg. </i>

420
00:26:39,055 --> 00:26:43,143
<i>Du använder en oskyldig kvinna</i>
<i>för att tvinga mig göra ditt smutsjobb. </i>

421
00:26:44,185 --> 00:26:46,062
<i>Jag måste döda Tom idag…</i>

422
00:26:47,731 --> 00:26:49,149
<i>…för att rädda Marienne. </i>

423
00:26:49,941 --> 00:26:50,775
<i>Hur då?</i>

424
00:26:57,324 --> 00:26:58,742
Du har inte heller sovit.

425
00:26:58,825 --> 00:27:02,954
<i>Den sista personen jag behöver just nu</i>
<i>och den enda jag vill träffa. </i>

426
00:27:07,083 --> 00:27:09,210
Jag var uppe hela natten och tänkte.

427
00:27:10,295 --> 00:27:11,463
Min dumma hjärna.

428
00:27:15,091 --> 00:27:16,051
På vad?

429
00:27:16,801 --> 00:27:17,636
Oss.

430
00:27:19,971 --> 00:27:21,264
Hur bra vi är.

431
00:27:22,766 --> 00:27:24,726
Och hur dömda vi var från början.

432
00:27:26,478 --> 00:27:27,437
Vi måste prata.

433
00:27:28,313 --> 00:27:29,856
<i>Har hennes pappa sagt nåt?</i>

434
00:27:44,371 --> 00:27:50,794
Minns du när jag sa att min far
gav en massa barn cancer

435
00:27:50,877 --> 00:27:52,420
för att bygga en pipeline?

436
00:27:54,089 --> 00:27:54,923
Det var inte han.

437
00:27:56,424 --> 00:27:57,425
Det var jag.

438
00:27:58,468 --> 00:28:00,762
Jag var 19. Jag kallades underbarnet.

439
00:28:00,845 --> 00:28:05,600
De sa att jag var den bästa de hade sett
sen Tom Lockwood.

440
00:28:08,895 --> 00:28:10,814
Och det förtärde mig inte ens.

441
00:28:10,897 --> 00:28:12,315
Jag placerade bara i fack.

442
00:28:12,399 --> 00:28:15,694
Jag kunde ha fortsatt göra det för alltid.

443
00:28:15,777 --> 00:28:17,320
<i>Så det är sanningen. </i>

444
00:28:17,404 --> 00:28:20,824
<i>Tom drev henne till att bli ett monster, </i>
<i>så hon tror att hon är ett monster. </i>

445
00:28:20,907 --> 00:28:23,118
Jag dömer inte. Jag lyssnar.

446
00:28:23,993 --> 00:28:24,994
Du borde döma.

447
00:28:27,539 --> 00:28:31,501
Jag är inte rädd för att bli min pappa.
Jag är redan värre.

448
00:28:32,335 --> 00:28:35,839
Jag var så upptagen med att bevisa
att jag var världens starkaste tjej

449
00:28:35,922 --> 00:28:37,549
att jag inte brydde mig.

450
00:28:41,261 --> 00:28:43,096
Det finns fortfarande inom mig.

451
00:28:45,014 --> 00:28:47,100
Vi har alla nåt ont inom oss.

452
00:28:47,183 --> 00:28:49,936
-Inte så här ont.
-Du var tonåring.

453
00:28:50,019 --> 00:28:52,313
Sluta rationalisera det här.

454
00:28:52,397 --> 00:28:53,398
Det gör jag inte.

455
00:28:54,107 --> 00:28:56,151
-Det gör jag inte.
-Vi är ärliga.

456
00:28:56,234 --> 00:28:59,028
Du och jag har inte en chans,

457
00:29:00,071 --> 00:29:03,116
för jag kommer alltid
att vara Katherine Lockwood.

458
00:29:14,210 --> 00:29:18,798
Om jag trodde att jag var dömd
att upprepa mitt förflutna

459
00:29:18,882 --> 00:29:21,259
skulle vi aldrig ens ha träffats.

460
00:29:28,433 --> 00:29:30,769
Vet du vad det bästa med kärlek är?

461
00:29:35,523 --> 00:29:37,192
Att man får en andra chans.

462
00:29:42,614 --> 00:29:44,991
Jag hade en fantasi igår kväll…

463
00:29:48,119 --> 00:29:52,040
…att vi kunde fly
till olika städer varje år,

464
00:29:52,999 --> 00:29:56,920
äta fantastisk mat,
ha sex på exotiska platser,

465
00:29:57,003 --> 00:30:02,425
göra gott arbete
och förändra folks liv till det bättre.

466
00:30:04,761 --> 00:30:06,304
Vilken dum idé, eller hur?

467
00:30:11,309 --> 00:30:12,685
Man ska aldrig säga aldrig.

468
00:30:19,400 --> 00:30:22,821
Det här skulle vara ett engångsligg,
under dagen.

469
00:30:24,489 --> 00:30:25,323
Sant.

470
00:30:29,744 --> 00:30:31,746
Jag vill ha det här, Jonathan.

471
00:30:33,206 --> 00:30:34,457
Jag vill bara säga…

472
00:30:36,626 --> 00:30:38,545
…låt fantasin fortsätta.

473
00:30:40,046 --> 00:30:41,005
<i>Jag önskar det. </i>

474
00:30:41,506 --> 00:30:47,762
<i>För hur mycket Kate än avskyr sin pappa</i>
<i>blir allt bara värre för henne om han dör. </i>

475
00:30:51,432 --> 00:30:53,852
<i>Men det är han eller Marienne. </i>

476
00:30:55,895 --> 00:31:00,400
Tack för att du kom.
Kan han vänta utanför så att vi kan prata?

477
00:31:00,483 --> 00:31:03,695
-Det tar bara en minut.
-Visst. Ska vi ses i bilen?

478
00:31:05,905 --> 00:31:09,117
<i>Ni kanske tror att jag inte har</i>
<i>en bra flyktstrategi, och ni har rätt. </i>

479
00:31:10,577 --> 00:31:11,786
<i>Jag har en dålig en. </i>

480
00:31:13,037 --> 00:31:15,748
<i>Tack vare den akademiska världens</i>
<i>missriktade tillit</i>

481
00:31:15,832 --> 00:31:17,584
<i>finns det inga kameror här. </i>

482
00:31:18,418 --> 00:31:19,252
Ja.

483
00:31:20,962 --> 00:31:24,799
-Varför presenningar?
-De gör nåt med listerna.

484
00:31:24,883 --> 00:31:26,467
<i>Det är lätt att få ut en kropp, </i>

485
00:31:26,551 --> 00:31:29,637
<i>vilket ger mig tid att be</i>
<i>och springa som fan. </i>

486
00:31:31,598 --> 00:31:35,184
Råkar du gilla Winston Churchill?

487
00:31:36,811 --> 00:31:38,187
Jag tänkte väl det.

488
00:31:38,271 --> 00:31:42,400
Här på Darcy har vi
en sällsynt förstautgåva av<i> Min ungdom, </i>

489
00:31:43,067 --> 00:31:45,236
kommenterad av mannen själv.

490
00:31:47,113 --> 00:31:48,323
Det var som…

491
00:31:50,825 --> 00:31:52,368
Det är otroligt, Joe.

492
00:32:03,713 --> 00:32:04,547
Mår du bra?

493
00:32:06,799 --> 00:32:08,134
Du verkar lite nervös.

494
00:32:10,261 --> 00:32:11,387
Jag vet varför.

495
00:32:13,681 --> 00:32:14,766
Eller snarare vem.

496
00:32:16,017 --> 00:32:17,310
Rhys Montrose.

497
00:32:18,394 --> 00:32:20,104
-Jag vet inte vad du menar.
-Jo.

498
00:32:20,188 --> 00:32:22,315
Du ryckte till när jag nämnde hans namn.

499
00:32:23,358 --> 00:32:27,987
Jag vill att du känner dig trygg nog
att berätta allt för mig.

500
00:32:28,988 --> 00:32:31,908
<i>Ja, men Marienne</i>
<i>kommer att vara död imorgon. </i>

501
00:32:31,991 --> 00:32:35,119
Jag tror att du är rädd
för att säga sanningen.

502
00:32:35,203 --> 00:32:37,664
<i>Fan, den här pappagrejen funkar. </i>

503
00:32:38,289 --> 00:32:40,750
-Inte alls.
-Det är okej.

504
00:32:40,833 --> 00:32:44,087
Jag har en idé
för att hantera alla problem.

505
00:32:44,170 --> 00:32:48,591
Jag bedömer folk för att bättre förstå
vad de är kapabla till.

506
00:32:48,675 --> 00:32:51,010
Jag ska ta dig, till exempel.

507
00:32:52,220 --> 00:32:56,349
Du verkar vara trevlig,
omtänksam, kärleksfull…

508
00:32:57,809 --> 00:32:59,519
Jag tror att du dödade Love Quinn.

509
00:33:00,520 --> 00:33:04,148
Det är okej, hon var galen.
Poängen är att du gjorde det.

510
00:33:04,899 --> 00:33:07,568
När det kommer till kritan
kan du göra det,

511
00:33:07,652 --> 00:33:10,363
och göra det bra nog för att komma undan.

512
00:33:13,574 --> 00:33:14,701
Jag kan hjälpa dig.

513
00:33:16,035 --> 00:33:16,869
Hur då?

514
00:33:16,953 --> 00:33:22,542
Skandalen var inte avsedd
att förstöra Montroses kampanj,

515
00:33:22,625 --> 00:33:24,919
utan få honom att gömma sig.

516
00:33:26,421 --> 00:33:27,255
Del ett.

517
00:33:28,131 --> 00:33:29,799
-Du vet var han är.
-Ja.

518
00:33:30,508 --> 00:33:32,760
Han är på landet, hos sitt ex.

519
00:33:32,844 --> 00:33:39,267
Han försöker få stöd
för att få igång sin kampanj igen.

520
00:33:42,478 --> 00:33:43,396
Han är ensam…

521
00:33:44,397 --> 00:33:45,606
…oskyddad.

522
00:33:45,690 --> 00:33:49,152
<i>På nåt sätt ger den här</i>
<i>IZOD-bärande trollkarlen mig</i>

523
00:33:49,235 --> 00:33:52,613
<i>det jag vill ha mest i hela världen: dig. </i>

524
00:33:53,197 --> 00:33:55,158
-Del två är du.
-Jag?

525
00:33:59,579 --> 00:34:01,789
Vill du att jag…?

526
00:34:04,208 --> 00:34:06,669
Ska döda Rhys Montrose, ja.

527
00:34:07,712 --> 00:34:09,756
Vi vet att du kan.

528
00:34:10,381 --> 00:34:11,632
Jag tror att du vill.

529
00:34:12,633 --> 00:34:15,553
Och alternativen är inte så bra, va?

530
00:34:16,888 --> 00:34:18,514
Du dejtar min dotter.

531
00:34:20,183 --> 00:34:24,270
Du lever med ett antaget namn.
Jag skulle ta ifrån dig allt, Joe.

532
00:34:24,771 --> 00:34:25,605
Allt.

533
00:34:27,607 --> 00:34:31,110
Nu när jag står här inser jag
att det finns ett tredje alternativ.

534
00:34:31,194 --> 00:34:32,695
Du kan hugga mig…

535
00:34:35,948 --> 00:34:37,158
…rätt genom hjärtat.

536
00:34:37,867 --> 00:34:38,701
Men tro mig,

537
00:34:39,327 --> 00:34:41,871
alternativet jag erbjuder är det bästa.

538
00:34:45,458 --> 00:34:47,251
Här kommer du att hitta honom.

539
00:34:52,507 --> 00:34:53,966
Var ditt bästa jag.

540
00:35:06,854 --> 00:35:09,982
Pheebs, säg till när du har checkat in.

541
00:35:10,066 --> 00:35:12,026
Du kan messa, säg bara till.

542
00:35:31,546 --> 00:35:33,589
DITT OM DU VILL HA DET, KATE
DU FÖRTJÄNAR DET

543
00:35:33,673 --> 00:35:34,549
"Kate. "

544
00:35:37,176 --> 00:35:38,427
Överraskning!

545
00:35:39,554 --> 00:35:41,639
-Vi är förlovade!
-Det gjorde ni inte.

546
00:35:41,722 --> 00:35:43,766
-Vad?
-Du hade ett jävla jobb.

547
00:35:43,850 --> 00:35:46,561
-Skyll inte på honom.
-Ingen får vara lycklig.

548
00:35:46,644 --> 00:35:48,312
Det var… Det var min idé.

549
00:35:48,396 --> 00:35:49,272
Titta.

550
00:35:50,148 --> 00:35:52,150
Vad fan är det för ring?

551
00:35:52,233 --> 00:35:54,610
Ett snöre jag hittade på golvet i puben.

552
00:35:55,194 --> 00:35:57,113
Så lite bryr jag mig om pengar.

553
00:35:57,196 --> 00:35:58,114
Samma här.

554
00:35:58,197 --> 00:36:00,616
Jag gick ner på knä och sa sanningen:

555
00:36:00,700 --> 00:36:05,663
Vi kommer aldrig att vara jämlikar,
för jag kan inte tävla med perfektion.

556
00:36:06,581 --> 00:36:09,167
-Jag svimmade.
-Det är klart, du är packad.

557
00:36:09,250 --> 00:36:12,420
Du tänker inte klart. Du är inte stabil.

558
00:36:12,503 --> 00:36:14,088
Kate…

559
00:36:14,881 --> 00:36:17,675
Vi uppskattar verkligen din hjälp, okej?

560
00:36:17,758 --> 00:36:21,179
Det är verkligen mycket.

561
00:36:21,679 --> 00:36:23,806
Men det är inget fel på Pheebs.

562
00:36:23,890 --> 00:36:27,185
Diamantens skavanker får den
att glittra ännu mer.

563
00:36:27,268 --> 00:36:29,395
Ta emot mig, pappa. Är det jag igen?

564
00:36:34,609 --> 00:36:36,194
Herregud.

565
00:36:37,403 --> 00:36:40,656
Jag tappade bort nyckeln.
Jag lovade att vattna blommorna.

566
00:36:40,740 --> 00:36:42,074
Tack så mycket.

567
00:36:42,909 --> 00:36:44,827
Hälsa farbror Dev.

568
00:36:44,911 --> 00:36:48,164
-Tänk att jag gjorde det.
-Håll dig från trubbel, Nadia.

569
00:36:49,290 --> 00:36:50,124
Herregud.

570
00:36:54,921 --> 00:36:56,547
Jag har tappat förståndet.

571
00:37:03,471 --> 00:37:04,305
Okej.

572
00:37:26,285 --> 00:37:28,120
Du verkar vara en sällsynt bok.

573
00:37:28,955 --> 00:37:30,206
DR JEKYLL OCH MR HYDE

574
00:37:43,344 --> 00:37:44,679
TORTYR

575
00:37:56,274 --> 00:37:58,484
<i>Jag är en idiot. Förlåt, Nad. </i>

576
00:37:59,151 --> 00:38:03,155
<i>Jag tänkte att du ville se det här. </i>
<i>Du kanske hade rätt om Moore. </i>

577
00:38:03,239 --> 00:38:06,617
<i>De här bilderna läcktes</i>
<i>från den galna kvinnans lägenhet. </i>

578
00:38:06,701 --> 00:38:07,618
ENDAST FÖR DIG!

579
00:39:05,509 --> 00:39:09,597
<i>Ber du din exfru</i>
<i>stå vid din sida i pressen?</i>

580
00:39:10,222 --> 00:39:13,934
<i>Jag undrar vad hon skulle tycka</i>
<i>om att du kidnappade en oskyldig mamma. </i>

581
00:39:14,018 --> 00:39:16,520
<i>Fem minuter är allt jag behöver. </i>

582
00:39:17,855 --> 00:39:18,773
<i>Nu kör vi. </i>

583
00:39:19,482 --> 00:39:21,776
-Emma, vänta!
-Glöm det!

584
00:39:21,859 --> 00:39:24,862
Varför kan vi inte prata om det här? Emma!

585
00:39:24,945 --> 00:39:27,073
Snälla, varför kan vi inte prata?

586
00:39:27,156 --> 00:39:28,699
Det spelar ingen roll!

587
00:39:28,783 --> 00:39:29,700
Dra åt helvete!

588
00:39:49,345 --> 00:39:50,930
-Känner jag dig?
-Allvarligt?

589
00:40:08,197 --> 00:40:09,907
Tom Lockwood vill se dig död.

590
00:40:09,990 --> 00:40:10,991
Visste du det?

591
00:40:11,826 --> 00:40:13,953
Oavsett vad ni tror, så är jag inte…

592
00:40:15,204 --> 00:40:17,706
…en mördare, så jag tänker inte döda dig.

593
00:40:19,500 --> 00:40:20,835
Men pressa dig?

594
00:40:22,503 --> 00:40:25,965
Ja, tyvärr.
Det är dags att säga sanningen, Rhys.

595
00:40:27,341 --> 00:40:28,217
Vet du…

596
00:40:29,218 --> 00:40:30,803
…vilken hemsk skit…

597
00:40:32,346 --> 00:40:35,808
…jag fick läsa
för att lära mig göra det här?

598
00:40:36,392 --> 00:40:39,311
Bara för att du var tvungen
att röra Marienne.

599
00:40:43,357 --> 00:40:44,442
Det här blir inte kul.

600
00:40:46,110 --> 00:40:48,904
Men jag vill bara ha det jag behöver.

601
00:40:49,488 --> 00:40:51,490
Jag hoppas att du känner likadant.

602
00:41:13,012 --> 00:41:14,430
<i>Jag ska ta av munkavlen, </i>

603
00:41:14,513 --> 00:41:18,309
och när jag gör det ska du erkänna allt,
och börja med:

604
00:41:18,392 --> 00:41:21,896
Var är Marienne?

605
00:41:24,523 --> 00:41:27,985
Jag känner ingen Marienne.
Jag vet inte vad du pratar om.

606
00:41:30,613 --> 00:41:32,323
Sluta agera.

607
00:41:36,202 --> 00:41:37,036
Fan.

608
00:41:38,162 --> 00:41:39,538
Var är hon?

609
00:42:03,687 --> 00:42:05,564
<i>Sluta manipulera mig. </i>

610
00:42:05,648 --> 00:42:09,860
Du vet vem jag är,
vad du fick mig att göra för dig!

611
00:42:11,195 --> 00:42:12,530
Jag släppte henne.

612
00:42:12,613 --> 00:42:14,406
Jag hade backat undan!

613
00:42:14,490 --> 00:42:16,492
Jag skulle börja om!

614
00:42:17,993 --> 00:42:18,911
Var är hon?

615
00:42:20,663 --> 00:42:23,165
Berätta var hon är!
Berätta, annars dör du!

616
00:42:23,249 --> 00:42:24,875
Din jävla psykopat!

617
00:42:25,459 --> 00:42:26,835
Berätta!

618
00:42:47,398 --> 00:42:48,899
<i>Vad har jag gjort?</i>

619
00:42:49,400 --> 00:42:52,278
<i>Det var en olycka. Jag tappade kontrollen. </i>

620
00:42:52,361 --> 00:42:55,698
<i>Marienne, jag är så ledsen. </i>
<i>Jag ska hitta ett sätt. Jag ska hitta dig. </i>

621
00:42:55,781 --> 00:42:58,450
Vilken röra.

622
00:43:10,671 --> 00:43:13,132
Okej, jag… Jag hallucinerar.

623
00:43:15,843 --> 00:43:17,761
-Jag…
-Dödade mig? Ja.

624
00:43:19,305 --> 00:43:22,349
Men inte innan
en chockerande mängd testikeltortyr.

625
00:43:27,688 --> 00:43:28,939
<i>Han ljög inte, Joe. </i>

626
00:43:29,023 --> 00:43:30,357
Han kände inte dig.

627
00:43:33,944 --> 00:43:36,071
Men jag ljög inte heller.

628
00:43:37,072 --> 00:43:40,367
Vi har verkligen Marienne i en bur.

629
00:44:49,436 --> 00:44:51,939
{\an8}Undertexter: Josephine Roos Henriksson

