1
00:00:22,018 --> 00:00:22,978
'Stop!'

2
00:00:24,579 --> 00:00:26,539
W-Who's there?

3
00:00:26,899 --> 00:00:29,099
'The Lord wants something.'

4
00:00:29,699 --> 00:00:33,579
Who are you?
And where are you?

5
00:00:36,018 --> 00:00:38,459
W-Ward..

6
00:00:38,859 --> 00:00:40,179
'It's not 'ward'.'

7
00:00:40,619 --> 00:00:41,778
'I am the Lord..'

8
00:00:42,219 --> 00:00:45,498
Y-Yes.. That's what I meant.
I said, Lord..

9
00:00:46,219 --> 00:00:47,059
Where are you?

10
00:00:47,099 --> 00:00:49,819
'You don't know anything
about the Lord and his house.'

11
00:00:49,899 --> 00:00:51,498
'Now, you'll know.'

12
00:00:51,699 --> 00:00:53,658
'Until now, so many men'

13
00:00:53,739 --> 00:00:55,099
'had come here and failed
to get hold of the lamp.'

14
00:00:55,179 --> 00:00:59,179
Tell me, how many men
had come and failed?

15
00:00:59,619 --> 00:01:01,498
'What!'

16
00:01:01,699 --> 00:01:03,179
You just said that many men
had come here

17
00:01:03,259 --> 00:01:05,459
and failed to get the lamp.

18
00:01:05,579 --> 00:01:07,939
So, tell me.
How many men came and failed?

19
00:01:08,059 --> 00:01:09,059
'Silence!'

20
00:01:09,219 --> 00:01:11,259
'I was just giving you
an example.'

21
00:01:12,259 --> 00:01:15,259
'You are here
but remember this.'

22
00:01:15,778 --> 00:01:18,299
'Only a person
with good intentions'

23
00:01:18,579 --> 00:01:21,018
'can acquire the lamp.'

24
00:01:22,418 --> 00:01:25,619
'My intentions are good
but I am a thief.'

25
00:01:25,859 --> 00:01:27,418
'What do I do now?'

26
00:01:27,498 --> 00:01:28,978
"Aladdin.."

27
00:01:29,418 --> 00:01:33,939
'You have 400 seconds to take
the lamp and get out of here.'

28
00:01:36,018 --> 00:01:38,379
'If you cannot get out of here
within that time'

29
00:01:38,699 --> 00:01:42,699
'then you'll be imprisoned here
forever.'

30
00:01:55,259 --> 00:01:57,739
Ward, that's easy.

31
00:01:57,819 --> 00:02:00,699
I-I mean, Lord..

32
00:02:00,859 --> 00:02:01,778
Lord!

33
00:02:02,018 --> 00:02:04,819
'Do it if it is easy.'

34
00:02:28,018 --> 00:02:30,259
The lamp is going higher
with each attempt.

35
00:02:31,819 --> 00:02:34,059
It's going higher and higher.

36
00:02:36,059 --> 00:02:39,018
'You said
that it's an easy task for you.'

37
00:02:40,018 --> 00:02:41,459
W-Well..

38
00:03:00,059 --> 00:03:02,379
'Lad, you only
have 300 seconds left.'

39
00:03:03,778 --> 00:03:07,498
'After that, you'll be
imprisoned here, forever.'

40
00:03:08,259 --> 00:03:10,778
'And this door will never open.'

41
00:03:12,379 --> 00:03:13,259
It will be revealed.

42
00:03:14,099 --> 00:03:15,658
The secret in this book
will be revealed

43
00:03:15,739 --> 00:03:17,459
and it will lead me
to that man

44
00:03:18,939 --> 00:03:21,418
who is conspiring
against my kingdom.

45
00:03:22,299 --> 00:03:23,859
What is written in it anyway?

46
00:03:24,699 --> 00:03:26,619
Does it contain poetry?

47
00:03:26,939 --> 00:03:29,259
Because men often write poems.

48
00:03:29,859 --> 00:03:31,658
Once, I got hold
of my friend's book.

49
00:03:32,099 --> 00:03:35,139
He had written stupid poems
in that book.

50
00:03:35,579 --> 00:03:36,579
The first poem was..

51
00:03:36,658 --> 00:03:39,018
'Here comes the lion.
Run for your life.'

52
00:03:39,179 --> 00:03:40,459
He was a bad poet.

53
00:03:41,179 --> 00:03:44,099
His name is Ala..
- I really don't care about it.

54
00:03:45,179 --> 00:03:46,259
Yes, you've got a point.

55
00:04:01,819 --> 00:04:04,778
This book does not contain poems
but it has records

56
00:04:04,859 --> 00:04:09,299
of the corruption and illegal
activities in Baghdad.

57
00:04:11,939 --> 00:04:13,339
This man is doing illegal
things on a large scale

58
00:04:13,418 --> 00:04:16,819
in Baghdad.

59
00:04:16,978 --> 00:04:19,658
For example, he is illegally
selling alcohol

60
00:04:19,739 --> 00:04:23,259
and enslaving people. He
steals money from his slaves..

61
00:04:23,379 --> 00:04:26,179
I do not know
what else he is doing!

62
00:04:28,498 --> 00:04:33,018
Piddi, this book contains
the names of the people

63
00:04:33,418 --> 00:04:34,418
who are in his gang.

64
00:04:34,579 --> 00:04:35,819
Here's a name,
Takla.

65
00:04:35,978 --> 00:04:37,259
Mota..

66
00:04:37,859 --> 00:04:39,179
Namkeen..
And..

67
00:04:39,978 --> 00:04:40,978
And Muchmunda..

68
00:04:41,259 --> 00:04:42,379
Princess

69
00:04:42,498 --> 00:04:44,778
why did their parents give
them such ridiculous names?

70
00:04:44,859 --> 00:04:46,018
Piddi, these are not real names

71
00:04:46,619 --> 00:04:48,339
because they want
to keep their identities secret

72
00:04:48,418 --> 00:04:50,139
if someone gets hold
of this book.

73
00:04:50,259 --> 00:04:53,099
Oh! Then who is
the leader of this gang?

74
00:04:56,778 --> 00:04:58,699
Piddi, in this black manual
the name of the person

75
00:04:58,778 --> 00:05:00,859
who holds the lowest
position is mentioned first.

76
00:05:01,179 --> 00:05:02,658
After him, is the name of
his immediate superior.

77
00:05:02,699 --> 00:05:03,778
And thus this
sequence continues.

78
00:05:03,859 --> 00:05:05,059
And then..

79
00:05:10,379 --> 00:05:13,939
It means that on the last
page of this manual..

80
00:05:15,619 --> 00:05:17,539
...would be the name
of the leader of this gang.

81
00:05:23,099 --> 00:05:24,498
What?
What name is mentioned there?

82
00:05:27,498 --> 00:05:28,778
Piddi, some name
is written here

83
00:05:28,819 --> 00:05:30,099
but I am not able
to make out what is written.

84
00:05:30,658 --> 00:05:34,339
It starts with 'M'
and ends with 'D'.

85
00:05:34,978 --> 00:05:37,099
The letters in the middle
have got erased, Piddi.

86
00:05:37,978 --> 00:05:39,418
How did they get erased,
Princess?

87
00:05:51,539 --> 00:05:53,099
Because of that thief.

88
00:05:53,498 --> 00:05:54,899
I was about to find
the person

89
00:05:54,939 --> 00:05:57,658
because of whom my
father is always sick.

90
00:05:58,418 --> 00:06:00,978
This is happening
because of that thief, Piddi.

91
00:06:01,259 --> 00:06:03,778
I wonder,
why he keeps coming in my way.

92
00:06:03,859 --> 00:06:05,739
I wonder why? Why?
- Princess!

93
00:06:07,219 --> 00:06:08,459
The manual!

94
00:06:11,219 --> 00:06:12,498
My manual.

95
00:06:17,059 --> 00:06:19,459
'You are not meant to visit
this place, my boy.'

96
00:06:19,978 --> 00:06:23,859
'You should've stayed
with your mother at home.'

97
00:06:30,059 --> 00:06:31,259
Mother!

98
00:06:33,259 --> 00:06:35,418
Mother always has a solution
to every problem.

99
00:06:37,139 --> 00:06:38,778
Had she been here then
what would she have done?

100
00:06:42,059 --> 00:06:43,259
'Aladdin!'

101
00:06:46,658 --> 00:06:49,299
'At times, the solution
is right in front of us'

102
00:06:49,739 --> 00:06:52,179
'but we remain so engrossed
with the problem'

103
00:06:52,299 --> 00:06:54,179
'that we fail
to notice it.'

104
00:06:56,459 --> 00:06:57,699
'Come.'

105
00:07:04,099 --> 00:07:07,339
Mother says that the solution
to every problem

106
00:07:07,418 --> 00:07:09,219
lies right in front of us
most of the times.

107
00:07:11,699 --> 00:07:13,498
What would be the solution
to this problem?

108
00:07:37,498 --> 00:07:39,579
People usually mistake
a rope for a snake.

109
00:07:40,018 --> 00:07:41,498
But this is the first rope

110
00:07:41,498 --> 00:07:42,859
which is thinking
itself to be a snake.

111
00:07:47,619 --> 00:07:49,139
Listen to me.

112
00:07:49,418 --> 00:07:51,579
I.. I respect snakes a lot.

113
00:07:51,699 --> 00:07:52,739
You might not be knowing this

114
00:07:52,899 --> 00:07:54,899
but even during wedding
processions I dance like snakes.

115
00:07:54,978 --> 00:07:56,939
Yes, shall I give you a demo?
Shall I?

116
00:07:56,978 --> 00:07:58,139
See.

117
00:08:12,939 --> 00:08:16,819
'Does this boy really deserve
this magical lamp?'

118
00:08:33,259 --> 00:08:35,299
I.. I can't dance anymore.

119
00:08:54,658 --> 00:08:56,018
Snake charmer's flute!

120
00:09:27,379 --> 00:09:28,939
'I should
reach the magical lamp'

121
00:09:29,018 --> 00:09:30,339
'with the help of this rope.'

122
00:11:48,219 --> 00:11:50,418
Thank you, Ward..
I mean, Lord.

123
00:11:50,498 --> 00:11:51,778
I will never meet you again.

124
00:12:37,018 --> 00:12:42,658
"Hey, Aladdin.."

125
00:12:49,778 --> 00:13:01,139
"Hey, Aladdin.."

126
00:13:33,939 --> 00:13:34,899
How did I get here?

127
00:13:34,939 --> 00:13:36,139
I was outside.

128
00:13:36,179 --> 00:13:39,179
'You failed your test, boy.'

129
00:13:42,699 --> 00:13:43,778
How?

130
00:13:45,739 --> 00:13:48,579
Look here.
I even acquired the lamp. Look..

131
00:13:48,619 --> 00:13:50,539
'But you forgot the condition
of the lamp.'

132
00:13:50,579 --> 00:13:53,418
'The lamp can be taken away
only by the one'

133
00:13:53,459 --> 00:13:54,939
'with noble intentions.'

134
00:13:54,978 --> 00:13:56,978
'Your intention is evil.'

135
00:13:57,018 --> 00:13:58,579
'You have committed theft.'

136
00:14:23,978 --> 00:14:27,259
B-But I didn't take it
intentionally.

137
00:14:27,299 --> 00:14:29,459
'Whether it was a mistake or'

138
00:14:29,498 --> 00:14:32,099
'intentional, a
theft is a theft.'

139
00:14:33,099 --> 00:14:35,339
'And you will get punished
for stealing.'

140
00:14:35,379 --> 00:14:39,259
'The door of this cave
will never open.'

141
00:14:49,139 --> 00:14:50,459
Well

142
00:14:51,139 --> 00:14:53,379
I can't die so soon.

143
00:15:36,418 --> 00:15:38,179
I'm feeling very anxious, today.

144
00:15:41,379 --> 00:15:42,978
Aladdin, where are you?

145
00:15:44,139 --> 00:15:45,859
Come back soon.

146
00:15:50,859 --> 00:15:53,179
Will I never be able
to get out of this cave?

147
00:15:55,619 --> 00:15:58,619
Will I remain confined
in this cave forever?

148
00:16:03,139 --> 00:16:06,459
I wonder why I felt
that this boy truly deserved

149
00:16:06,498 --> 00:16:07,819
the lamp!

150
00:16:09,978 --> 00:16:13,099
Perhaps, if I had stopped him
in the beginning

151
00:16:13,139 --> 00:16:14,299
it would have been better.

152
00:16:16,219 --> 00:16:19,498
At least, this innocent boy
wouldn't have lost his life.

153
00:16:22,299 --> 00:16:23,579
I lived for the sake
of my mother

154
00:16:24,299 --> 00:16:25,459
and I am dying..

155
00:16:26,978 --> 00:16:29,018
For..
For the sake of this lamp!

156
00:16:39,568 --> 00:16:41,568
I had so many dreams
for mother.

157
00:16:43,367 --> 00:16:45,408
'Long live Lady Ruksaar..'

158
00:16:45,648 --> 00:16:47,447
'Long live Lady Ruksaar..'

159
00:16:50,447 --> 00:16:54,168
My dreams will remain trapped
in this cave along with me.

160
00:16:57,447 --> 00:16:59,408
Will I never be able to meet
my mother?

161
00:17:01,328 --> 00:17:02,648
I'll never be able to hug her.

162
00:17:07,727 --> 00:17:09,048
I won't be able to hear
her laughing.

163
00:17:11,768 --> 00:17:13,208
I won't be able to wipe
her tears away.

164
00:17:17,128 --> 00:17:18,328
Please forgive me, Mother.

165
00:17:19,367 --> 00:17:22,568
First, dad left you
and now it's me.

166
00:17:25,768 --> 00:17:27,128
I never left my house

167
00:17:27,967 --> 00:17:29,168
without informing my mother.

168
00:17:32,607 --> 00:17:36,408
But now, I'm going to die

169
00:17:36,528 --> 00:17:37,528
without meeting my mom.

170
00:17:40,008 --> 00:17:41,607
Who'll take care of her?

