1
00:01:01,447 --> 00:01:03,127
'Genie..'

2
00:01:27,366 --> 00:01:29,606
Oh, God! Is this a
bad dream or have I really

3
00:01:29,647 --> 00:01:30,566
reached the netherworld?

4
00:01:31,647 --> 00:01:32,566
No..

5
00:01:32,606 --> 00:01:34,887
Mother will take me to task if
I die without informing her.

6
00:01:34,927 --> 00:01:37,647
Oh, God!
How did this happen?

7
00:01:38,246 --> 00:01:40,047
I was fighting
with Malika and then..

8
00:01:42,127 --> 00:01:43,447
Am I dead?

9
00:01:46,246 --> 00:01:48,246
'You will remain trapped'

10
00:01:48,287 --> 00:01:50,927
'inside this lamp for life!'

11
00:01:52,207 --> 00:01:56,327
No.. She had trapped
me inside a lamp. So..

12
00:01:58,246 --> 00:01:59,887
Is she the same woman

13
00:02:01,207 --> 00:02:02,606
posing as a boy now?

14
00:02:03,246 --> 00:02:04,207
I am so scared!

15
00:02:30,447 --> 00:02:31,407
It hurts.

16
00:02:31,967 --> 00:02:33,047
That means I am alive.

17
00:02:35,287 --> 00:02:38,207
I am alive.
So, I must face this.

18
00:02:38,566 --> 00:02:40,527
I-I have to face her.

19
00:02:40,767 --> 00:02:44,447
A-And I will
face her with courage.

20
00:02:58,086 --> 00:02:59,927
'Genie..'

21
00:05:00,579 --> 00:05:03,179
Why are you bent on taking
his life for no reason?

22
00:05:12,258 --> 00:05:14,698
'Was this just
a hallucination?'

23
00:05:16,818 --> 00:05:18,858
Princess, let me tell you,
this act of yours

24
00:05:18,898 --> 00:05:20,098
can make the king shave his

25
00:05:20,178 --> 00:05:21,698
moustache off,
the symbol of pride.

26
00:05:28,617 --> 00:05:29,538
W-What?

27
00:05:30,617 --> 00:05:31,737
What did you just say?

28
00:05:32,698 --> 00:05:34,937
My act can..

29
00:05:34,977 --> 00:05:37,858
It can make the king
shave his moustache off.

30
00:05:39,737 --> 00:05:40,937
'Moustache.'

31
00:05:42,498 --> 00:05:43,498
Moustache!

32
00:05:45,018 --> 00:05:46,098
Moustache!

33
00:05:57,258 --> 00:06:00,058
Thank you, Lord,
for saving my life.

34
00:06:02,699 --> 00:06:05,378
I wish to pamper you.

35
00:06:06,618 --> 00:06:10,059
Pay me a visit someday.

36
00:06:24,898 --> 00:06:26,617
'Genie..'

37
00:06:30,617 --> 00:06:32,578
I cast the spell..
Protect me!

38
00:06:32,617 --> 00:06:34,338
I seek apology, ma'am!

39
00:06:34,377 --> 00:06:39,098
Ma'am, you may thrash
me if you want to.

40
00:06:39,138 --> 00:06:41,058
You may well
eat up all my Samosas.

41
00:06:41,098 --> 00:06:43,578
But please don't
trap me inside a lamp again.

42
00:06:43,578 --> 00:06:45,977
I feel so scared in there.
It is pitch-dark!

43
00:06:50,178 --> 00:06:53,258
W-Where is the
woman you are talking to?

44
00:06:54,258 --> 00:06:56,818
Right here..
You are the one

45
00:06:57,298 --> 00:07:01,977
to dream of
ruling over the whole world.

46
00:07:02,018 --> 00:07:04,858
The gentlewoman I know..
The mistress.

47
00:07:04,898 --> 00:07:08,937
'Genie..' - I-I..
Do I look

48
00:07:08,977 --> 00:07:10,178
like a woman to you?

49
00:07:21,977 --> 00:07:23,898
S-So, you are not her!

50
00:07:26,138 --> 00:07:28,018
So, you are not a ghost!

51
00:07:29,498 --> 00:07:31,338
Then who are you?

52
00:07:34,937 --> 00:07:35,858
I-I am Aladdin.

53
00:07:37,018 --> 00:07:38,457
I-I am sure you have
heard the name before.

54
00:07:41,457 --> 00:07:44,178
It is pleasure meeting you,
Aladdin, the name heard before.

55
00:07:45,138 --> 00:07:49,858
My name is Aladdin.
You need not add that phrase.

56
00:07:51,977 --> 00:07:54,178
I always utter the full name.

57
00:07:54,218 --> 00:07:56,538
And so,
I will do the same for you.

58
00:07:56,578 --> 00:07:59,377
It is pleasure meeting you,
Aladdin, the name heard before.

59
00:07:59,418 --> 00:08:02,658
B-But my name is just Aladdin.

60
00:08:03,538 --> 00:08:06,098
I see.. Now I get it.

61
00:08:06,138 --> 00:08:08,778
Your name is Just Aladdin,
the name heard before.

62
00:08:08,818 --> 00:08:09,898
No! My name is just..

63
00:08:12,898 --> 00:08:16,538
My name is just Aladdin.
Not another word attached.

64
00:08:16,578 --> 00:08:17,818
I see!

65
00:08:23,617 --> 00:08:25,098
Now I get it!

66
00:08:25,377 --> 00:08:29,218
So, your name is Just Aladdin,
the name heard before

67
00:08:29,258 --> 00:08:30,737
Not another word attached.

68
00:08:34,418 --> 00:08:38,138
You may call me
whatever you want to.

69
00:08:38,457 --> 00:08:41,258
Why would I do that, dear?

70
00:08:41,298 --> 00:08:43,698
I will call
you by your name.

71
00:08:43,737 --> 00:08:45,818
Just Aladdin,
the name heard before

72
00:08:45,858 --> 00:08:47,377
not another word attached.

73
00:08:47,617 --> 00:08:51,937
But what is your name?
- You may call me

74
00:08:51,977 --> 00:08:54,538
Hasan-Ul-Rahman-Bin-Tughlaq.

75
00:08:57,977 --> 00:09:00,418
Where are my legs?

76
00:09:00,617 --> 00:09:01,898
Where are my legs?

77
00:09:03,298 --> 00:09:06,377
But you were
just gliding in the air.

78
00:09:07,377 --> 00:09:08,818
Why do you need legs?

79
00:09:10,578 --> 00:09:11,858
I was gliding..

80
00:09:16,898 --> 00:09:19,377
Oh, God!

81
00:09:19,898 --> 00:09:22,018
What is all this?

82
00:09:47,138 --> 00:09:49,457
I always serve
justice to people.

83
00:09:52,498 --> 00:09:53,977
You have already
been punished.

84
00:09:55,698 --> 00:09:56,977
You may leave now.

85
00:09:57,298 --> 00:09:58,977
Thank you, Lord.
- What!

86
00:10:00,858 --> 00:10:02,898
Thank me

87
00:10:04,658 --> 00:10:06,457
when you get a promotion.

88
00:10:06,498 --> 00:10:07,457
A promotion!

89
00:10:11,058 --> 00:10:12,098
Come.

90
00:10:17,737 --> 00:10:20,298
You have served
the king all your life.

91
00:10:21,218 --> 00:10:23,178
I will promote you today

92
00:10:25,658 --> 00:10:27,937
and send you to the
heavens to serve the Lord.

93
00:11:33,813 --> 00:11:37,493
'Aladdin will be here
with the lamp soon.'

94
00:11:37,773 --> 00:11:40,692
'And my dreams
will all be fulfilled.'

95
00:11:54,773 --> 00:11:55,973
Why are you crying?

96
00:12:02,412 --> 00:12:06,533
I miss my legs.

97
00:12:09,653 --> 00:12:13,733
How will lovely
women compliment me

98
00:12:13,773 --> 00:12:18,053
for having beautiful legs now?

99
00:12:18,533 --> 00:12:20,453
They used to
praise them so much!

100
00:12:21,613 --> 00:12:24,493
How.. When I visit India

101
00:12:24,892 --> 00:12:28,613
how will the children
touch my feet?

102
00:12:33,053 --> 00:12:36,932
And..
God knows why I am flying now!

103
00:12:45,853 --> 00:12:48,453
'What do I need to steal?
- A lamp!'

104
00:12:49,173 --> 00:12:50,412
Now I know

105
00:12:55,373 --> 00:12:57,853
why he had
sent me to get this lamp.

106
00:12:58,932 --> 00:13:01,412
He is not a ghost

107
00:13:02,773 --> 00:13:05,613
but a djinn.

108
00:13:10,453 --> 00:13:11,692
You are a djinn!

109
00:13:17,853 --> 00:13:22,332
No! I want to
become a human being!

110
00:13:22,373 --> 00:13:23,853
I want my legs back!

111
00:13:24,653 --> 00:13:25,973
Tell me that
all this is a lie.

112
00:13:35,093 --> 00:13:38,253
'I had heard from mother
that djinns are very strong'

113
00:13:38,293 --> 00:13:40,892
'dangerous and are
masters at casting spells.'

114
00:13:40,932 --> 00:13:43,253
'But he is
unbecoming of a djinn.'

115
00:13:45,773 --> 00:13:47,412
You are a djinn!

116
00:13:47,453 --> 00:13:49,572
You can guide me
out of this cave.

117
00:13:54,332 --> 00:13:55,412
Are we inside a cave?

118
00:13:59,013 --> 00:14:00,373
We are trapped in a cave!

119
00:14:01,053 --> 00:14:03,173
I am suffocating!

120
00:14:03,213 --> 00:14:07,053
Caves house lions and bears.
Save me..

121
00:14:07,093 --> 00:14:08,973
I am scared..
- Hey!

122
00:14:09,013 --> 00:14:10,493
How can I help you?

123
00:14:10,533 --> 00:14:11,332
You are the djinn.

124
00:14:11,373 --> 00:14:12,533
You are the one
to know magical tricks.

125
00:14:12,572 --> 00:14:15,013
Come on, perform a trick now.
Get up.

126
00:14:17,533 --> 00:14:19,932
Yes.. - 'Genie..'

127
00:14:20,973 --> 00:14:22,013
I am a djinn.

128
00:14:24,013 --> 00:14:27,173
I know some tricks, if not all.

129
00:14:30,053 --> 00:14:31,453
Step back

130
00:14:31,932 --> 00:14:34,332
and watch my magic!

131
00:14:37,733 --> 00:14:40,653
Here comes the
groom well-dressed.

132
00:14:40,773 --> 00:14:43,692
Let us escape and we're blessed!

133
00:14:53,013 --> 00:14:54,692
Why does it not have an effect?

134
00:14:56,412 --> 00:14:59,453
I will face
embarrassment in front of him.

135
00:15:00,692 --> 00:15:01,572
Yes!

136
00:15:01,653 --> 00:15:03,653
Let me try doing it again!

137
00:15:06,892 --> 00:15:09,773
Here comes the
groom well-dressed.

138
00:15:10,093 --> 00:15:13,253
Let us escape
and we're blessed!

139
00:15:16,293 --> 00:15:17,293
It is a flop once again!

140
00:15:20,133 --> 00:15:21,892
I have lost my legs

141
00:15:21,932 --> 00:15:23,332
and now,
I will lose my pride.

142
00:15:23,653 --> 00:15:25,653
'Genie..'

143
00:15:27,332 --> 00:15:31,093
I am trying so hard
and you are resting!

144
00:15:33,173 --> 00:15:36,613
Let me give it another try.
- No!

145
00:15:42,613 --> 00:15:45,613
No.. Wait..
- What happened?

146
00:15:45,653 --> 00:15:48,093
Try your magic on me,
not on the cave wall.

147
00:15:49,053 --> 00:15:50,572
What are you saying?

148
00:15:50,613 --> 00:15:54,572
You may well die if I do that.

149
00:15:55,053 --> 00:15:56,533
You are not in control
of the magic you perform.

150
00:15:56,572 --> 00:15:58,613
It affects me when
the target is the cave.

151
00:15:58,653 --> 00:15:59,853
So, you may try it
on me and there are chances

152
00:15:59,892 --> 00:16:00,892
that it will have
an effect on the cave.

153
00:16:01,293 --> 00:16:02,533
Do as I say.

154
00:16:02,572 --> 00:16:04,213
'Genie..'

155
00:16:05,813 --> 00:16:07,853
Look, I don't want to

156
00:16:07,892 --> 00:16:12,412
but I think
I must do as you say.

157
00:16:14,613 --> 00:16:17,253
Let us escape..

158
00:16:17,293 --> 00:16:19,932
Here comes the
groom well-dressed.

159
00:16:30,533 --> 00:16:32,973
It didn't have
an effect again!

160
00:16:33,613 --> 00:16:35,733
Yes, it has lost its power.

161
00:16:40,493 --> 00:16:42,253
'It seems,
there's no way out.'

162
00:16:46,020 --> 00:16:47,741
He was a stranger.

163
00:16:48,981 --> 00:16:51,941
'My mother has
taught me that one must never'

164
00:16:51,981 --> 00:16:53,101
'desert a person
in the face of danger.'

165
00:16:53,141 --> 00:16:55,741
I don't know why I feel

166
00:16:58,060 --> 00:16:59,621
that he was my own.

167
00:17:04,901 --> 00:17:09,381
He was taking his
mother's name time and again.

168
00:17:09,421 --> 00:17:11,581
'At times,
we need to risk our lives.'

169
00:17:12,261 --> 00:17:14,261
'And for me, my
mother's happiness matters more'

170
00:17:14,501 --> 00:17:15,820
'than my life.'

171
00:17:17,501 --> 00:17:18,861
Oh, God..

172
00:17:20,661 --> 00:17:24,261
Give his mother the
strength to bear the loss.

173
00:17:28,181 --> 00:17:30,981
He left the
world at an young age.

174
00:17:36,700 --> 00:17:39,981
'Please pray so
that I achieve success.'

175
00:17:40,581 --> 00:17:42,181
You are my hope

176
00:17:43,700 --> 00:17:45,700
as well as my dream, Aladdin.

177
00:17:46,741 --> 00:17:50,981
No.. One must
never let dreams fade away.

178
00:17:55,901 --> 00:17:57,981
Please come back to me now.

179
00:18:01,540 --> 00:18:03,941
I swear on God, Ruksaar.

180
00:18:04,460 --> 00:18:06,020
One may leave the
house without much difficulty

181
00:18:06,501 --> 00:18:09,060
but coming
back is no easy task.

182
00:18:10,381 --> 00:18:12,941
I just hope
he is safe and sound.

183
00:18:12,981 --> 00:18:13,941
Sister-in-law!

184
00:18:14,941 --> 00:18:16,301
I apologise, Ruksaar.

185
00:18:16,621 --> 00:18:20,341
I cannot help
but think that way.

186
00:18:23,741 --> 00:18:27,861
Mother!
When will brother be back?

187
00:18:28,861 --> 00:18:32,661
That's what has
got us all worried, dear.

188
00:18:33,101 --> 00:18:34,741
The world is very vile

189
00:18:35,181 --> 00:18:37,661
and outside Baghdad,
out in the deserts

190
00:18:38,381 --> 00:18:40,501
there is no dearth of dangers.

191
00:18:41,221 --> 00:18:43,540
Snakes, scorpions..

192
00:18:44,060 --> 00:18:46,540
Witches, ghosts, spirits

193
00:18:47,101 --> 00:18:48,741
and God knows what all!

194
00:18:49,421 --> 00:18:51,221
I swear on God

195
00:18:51,621 --> 00:18:52,981
I must not say this

196
00:18:53,460 --> 00:18:58,141
but I feel so apprehensive!

197
00:18:58,981 --> 00:19:01,421
The Almighty is with him.

198
00:19:02,460 --> 00:19:04,181
He will come back,
safe and sound.

199
00:19:04,661 --> 00:19:06,060
I hope he doesn't meet

200
00:19:06,941 --> 00:19:09,661
the same fate as his father.

201
00:19:14,661 --> 00:19:17,621
He will never
do that to his mother.

202
00:19:17,661 --> 00:19:18,741
Right, Ruksaar?

203
00:19:21,020 --> 00:19:22,101
Please let us know

204
00:19:23,181 --> 00:19:24,661
if you get to know of anything.

205
00:19:24,700 --> 00:19:28,060
And if you need
something, no matter when

206
00:19:28,621 --> 00:19:31,421
do let me know, Ruksaar.

207
00:19:33,820 --> 00:19:34,781
Let's go.

208
00:19:37,941 --> 00:19:39,741
'Where are you, Aladdin?'

209
00:19:39,820 --> 00:19:40,981
Come back to me soon.

210
00:20:42,661 --> 00:20:46,141
'It seems,
this is where his journey ends.'

211
00:20:52,981 --> 00:20:56,101
'Aladdin..'

212
00:21:02,741 --> 00:21:05,700
'Aladdin..'

213
00:21:06,421 --> 00:21:09,460
'Hey!'

214
00:21:47,592 --> 00:21:49,313
Were you crying for me?

215
00:21:51,313 --> 00:21:52,953
You have lost it, boy!

216
00:21:53,833 --> 00:21:55,673
Yes, you were.
Don't hide it from me.

217
00:21:55,713 --> 00:21:56,793
Let me see you cry.

218
00:21:58,993 --> 00:22:00,273
How did you manage to come out?

219
00:22:01,512 --> 00:22:04,072
He got me out.
- Who?

220
00:22:09,353 --> 00:22:11,112
'Genie..'

221
00:22:17,793 --> 00:22:19,473
'Genie..'

222
00:22:33,393 --> 00:22:36,072
'Genie..'
- So, the legend of a djinn

223
00:22:36,473 --> 00:22:37,673
trapped in a lamp is true!

