1
00:00:05,182 --> 00:00:06,341
'The story so far..'

2
00:00:06,462 --> 00:00:08,822
'Aladdin's house is
on the brink of collapsing'

3
00:00:08,862 --> 00:00:10,702
'due to Genie's body
growing rapidly.'

4
00:00:10,782 --> 00:00:13,142
'Aladdin asks his mother
to sing a song'

5
00:00:13,221 --> 00:00:15,182
'then Genie goes back
into the lamp.'

6
00:00:15,382 --> 00:00:16,981
'Aladdin takes advantage
of the situation'

7
00:00:17,061 --> 00:00:19,902
'and heads out
to sell the lamp.'

8
00:00:20,221 --> 00:00:23,341
'Once again, he bumps
into the other masked thief'

9
00:00:23,622 --> 00:00:25,142
'Yasmine.'

10
00:00:25,502 --> 00:00:26,622
'In the meantime'

11
00:00:26,662 --> 00:00:31,382
'Baadal and Bijli intend
to catch the masked thief.'

12
00:00:31,462 --> 00:00:34,102
'Yasmine hides in the
tomato bushes in the jungle'

13
00:00:34,221 --> 00:00:36,142
'and she keeps an eye
on Mucchad's gang of thugs.'

14
00:00:36,221 --> 00:00:38,061
'Aladdin has another
encounter with Yasmine'

15
00:00:38,061 --> 00:00:40,502
'when he tries
to retrieve his bag.'

16
00:00:40,622 --> 00:00:41,782
'The story continues..'

17
00:00:43,692 --> 00:00:45,851
Oh! The masked thief!'

18
00:00:47,211 --> 00:00:49,772
Hey! I am the masked thief,
not this person.'

19
00:00:50,411 --> 00:00:51,332
Then who is this?

20
00:00:51,411 --> 00:00:54,091
Well.. That's my accomplice.

21
00:00:55,132 --> 00:00:58,132
But we had heard,
the masked thief operates alone.

22
00:00:58,292 --> 00:01:01,211
Well, he is my accomplice

23
00:01:01,292 --> 00:01:02,652
and he is still learning
how to steal.

24
00:01:02,851 --> 00:01:03,772
Isn't that right?

25
00:01:04,492 --> 00:01:07,451
Handcuff both of them
and lock them up in the godown.

26
00:01:09,652 --> 00:01:11,612
Take them away!
- Darn it! - Come on!

27
00:01:11,692 --> 00:01:12,652
Move it!
- Move it!

28
00:01:37,892 --> 00:01:42,572
I am yearning to make you
my slave.

29
00:01:47,132 --> 00:01:48,572
You are the only one

30
00:01:51,012 --> 00:01:55,292
who can help me
accomplish my goal.

31
00:01:57,211 --> 00:01:59,851
Brother-in-law..

32
00:02:01,091 --> 00:02:03,652
Why did you take so long?
And where is Bijli?

33
00:02:03,732 --> 00:02:06,091
You know,
because of her stupidity

34
00:02:06,211 --> 00:02:07,892
we would have lost the lamp
and the masked thief.

35
00:02:08,492 --> 00:02:09,692
So, I left her behind.

36
00:02:09,772 --> 00:02:11,532
I got the lamp
and the masked thief

37
00:02:11,652 --> 00:02:12,972
along with me.

38
00:02:19,172 --> 00:02:23,052
Finally, the lamp is going
to be mine.

39
00:02:25,772 --> 00:02:29,372
Brother-in-law, please accept
this present from me.

40
00:02:38,692 --> 00:02:41,332
B-Bijli!
I-It's you!

41
00:02:41,492 --> 00:02:44,172
Baadal! - Bijli..
- You, moron!

42
00:02:44,732 --> 00:02:45,972
I-It's you!

43
00:02:46,411 --> 00:02:47,451
H-How did this happen?

44
00:02:47,612 --> 00:02:50,252
You caught me
instead of the masked thief

45
00:02:50,451 --> 00:02:52,652
and he got away
with the lamp.

46
00:02:52,972 --> 00:02:55,492
I-It's your fault!
- How dare you!

47
00:02:55,812 --> 00:02:57,052
I won't spare you!

48
00:02:57,172 --> 00:02:59,252
It's your fault..
- It's your fault..

49
00:02:59,492 --> 00:03:01,292
It's your fault..
- It's your fault..

50
00:03:01,411 --> 00:03:02,692
Silence!

51
00:03:17,892 --> 00:03:19,931
Wow, Mother!
The food is delicious.

52
00:03:20,052 --> 00:03:21,732
This food is a lot better
than your cooking.

53
00:03:22,492 --> 00:03:23,451
Really?

54
00:03:23,812 --> 00:03:25,772
You don't like my cooking,
do you?

55
00:03:26,931 --> 00:03:28,851
I like your cooking, Mother.
I enjoy it.

56
00:03:29,052 --> 00:03:31,451
When father sneaks out
and gives away his meals

57
00:03:31,492 --> 00:03:32,892
to the bull in the street

58
00:03:32,931 --> 00:03:35,892
it gobbles it all up!
- I see.

59
00:03:36,692 --> 00:03:38,652
Hereafter, if you
give the food cooked by me

60
00:03:38,692 --> 00:03:40,052
to the stray bulls

61
00:03:40,292 --> 00:03:43,692
then I will get you killed
in a bull stampede.

62
00:03:45,052 --> 00:03:47,132
If he eats that food,
he'll die anyway.

63
00:03:47,332 --> 00:03:48,451
Either way, father will die!

64
00:03:48,492 --> 00:03:49,572
Hey, shut up!

65
00:03:50,091 --> 00:03:51,091
What are you looking at?

66
00:03:52,172 --> 00:03:53,851
Massage my legs,
or else I will strangle you.

67
00:03:56,772 --> 00:04:00,652
Ruksaar told me,
Aladdin's friend, Genie

68
00:04:00,692 --> 00:04:02,052
is also a pauper.

69
00:04:02,732 --> 00:04:05,012
That means, we were being nice
for no reason.

70
00:04:07,411 --> 00:04:09,372
Didn't Aladdin
acquire any treasure?

71
00:04:09,451 --> 00:04:10,931
Treasure?
No way!

72
00:04:11,012 --> 00:04:12,532
He will also be poor.

73
00:04:14,211 --> 00:04:16,172
I went into the storm
for no reason

74
00:04:16,612 --> 00:04:18,492
and overexerted myself.

75
00:04:19,211 --> 00:04:21,931
Oh, my delicate body

76
00:04:22,292 --> 00:04:24,411
is in an ocean of pain.

77
00:04:24,732 --> 00:04:27,252
It will take a couple of days
for the the pain to penetrate

78
00:04:27,292 --> 00:04:29,812
into your thick skin.
- What!

79
00:04:30,292 --> 00:04:31,292
No!

80
00:04:31,492 --> 00:04:35,692
Ruksaar needs to pay the price.
- How?

81
00:04:35,892 --> 00:04:37,492
Leave that to me.

82
00:04:38,451 --> 00:04:39,851
Do this.
- Yes.

83
00:04:40,372 --> 00:04:43,012
Call everyone to your shop who
have borrowed money from you.

84
00:04:44,332 --> 00:04:47,732
Regardless of whether Aladdin
finds treasure or not

85
00:04:48,732 --> 00:04:50,812
we'll surely acquire wealth.

86
00:04:51,252 --> 00:04:52,652
You'll see.

87
00:04:54,091 --> 00:04:57,252
I am excited.
- Masked thief!

88
00:05:02,411 --> 00:05:05,892
I have always fulfilled my goals

89
00:05:05,931 --> 00:05:07,692
throughout my life.

90
00:05:08,772 --> 00:05:13,332
Both of you
have ruined my hopes

91
00:05:13,372 --> 00:05:16,372
of becoming the king of Baghdad.

92
00:05:16,612 --> 00:05:20,532
No..
- It is your fault!

93
00:05:21,732 --> 00:05:24,892
That masked thief got away

94
00:05:24,931 --> 00:05:27,772
with that magical lamp.

95
00:05:27,931 --> 00:05:31,132
Brother-in-law..
W-We are innocent.

96
00:05:32,292 --> 00:05:33,532
You both are good-for-nothing!

97
00:05:33,851 --> 00:05:36,532
The time has come..
- No..

98
00:05:36,612 --> 00:05:38,851
No..

99
00:06:13,572 --> 00:06:15,451
'All the vases are ready
for the delivery.'

100
00:06:16,572 --> 00:06:18,252
'We are waiting
for your orders.'

101
00:06:19,332 --> 00:06:21,091
'There's another good news,
sire.'

102
00:06:21,132 --> 00:06:23,532
'The masked thief and his
accomplice are in our custody.'

103
00:06:32,252 --> 00:06:33,411
Fortune has favoured me!

104
00:06:35,532 --> 00:06:37,451
Now, even fate wants

105
00:06:39,091 --> 00:06:40,931
Baghdad's throne

106
00:06:43,091 --> 00:06:44,211
to be mine.

107
00:06:49,052 --> 00:06:50,532
Masked thief and you..

108
00:06:50,772 --> 00:06:53,692
You both have made
a grave mistake by coming here.

109
00:06:54,612 --> 00:06:57,692
Now, our boss, Mucchad must have
got this news as well.

110
00:06:58,532 --> 00:07:00,292
You won't be spared now.

111
00:07:02,012 --> 00:07:03,851
Hail Mucchad!
- Hail Mucchad..

112
00:07:03,931 --> 00:07:04,812
Let's go!

113
00:07:07,012 --> 00:07:09,252
What!
Mucchad is coming here!

114
00:07:09,292 --> 00:07:11,492
Did you hear that?
Mucchad is coming here!

115
00:07:11,612 --> 00:07:12,931
Today,
I will find out his identity!

116
00:07:13,012 --> 00:07:15,091
Mucchad is coming..

117
00:07:35,851 --> 00:07:39,211
"The turn of events when we"

118
00:07:39,451 --> 00:07:42,972
"gaze into each others' eyes.."

119
00:07:43,211 --> 00:07:46,252
"When we gaze
into each others' eyes.."

120
00:07:46,812 --> 00:07:48,211
"When we gaze
into each others' eyes.."

121
00:07:48,652 --> 00:07:52,332
"The turn of events.."

122
00:07:56,492 --> 00:07:58,532
'Come and embrace me because
a beautiful night like this'

123
00:07:58,572 --> 00:07:59,612
'might not come again.'

124
00:08:00,612 --> 00:08:03,372
'In this lifetime,
we might not meet again.'

125
00:08:04,132 --> 00:08:05,252
Which song is that?

126
00:08:05,292 --> 00:08:08,252
It's not a song yet.
But it is going to be one.

127
00:08:08,292 --> 00:08:09,851
Stop talking rubbish, moron!

128
00:08:10,892 --> 00:08:14,132
Moron? If I am a moron,
then what about you?

129
00:08:14,292 --> 00:08:15,492
You are dancing with joy
and saying

130
00:08:15,532 --> 00:08:16,692
that Mucchad is going
to come here..

131
00:08:16,732 --> 00:08:17,851
'Mucchad is going to come here
and meet me!'

132
00:08:17,972 --> 00:08:22,451
And, look.. These people
are very dangerous.

133
00:08:22,532 --> 00:08:24,572
So, their leader, Mucchad,
must be formidable.

134
00:08:25,211 --> 00:08:26,492
We have to run away from here.

135
00:08:27,451 --> 00:08:29,451
You don't have to worry
about me.

136
00:08:29,612 --> 00:08:31,931
I can take care of myself.
- I know but..

137
00:08:31,972 --> 00:08:32,931
But what?

138
00:08:39,652 --> 00:08:41,052
But I am concerned.

139
00:08:42,772 --> 00:08:43,931
I mean..

140
00:08:44,091 --> 00:08:47,332
I am concerned about myself.
- Okay.

141
00:08:48,451 --> 00:08:49,372
Take your bag

142
00:08:49,612 --> 00:08:51,172
break the handcuffs
and get out of here.

143
00:08:51,332 --> 00:08:53,052
I am not leaving this place
until I meet Mucchad.

144
00:08:56,572 --> 00:08:57,652
But before you leave

145
00:08:57,692 --> 00:09:01,091
you have to apologise
for misbehaving with me.

146
00:09:01,172 --> 00:09:02,972
You said that my hair
is like a buffalo's tail

147
00:09:03,012 --> 00:09:04,931
and that I walk like a chicken.

148
00:09:05,211 --> 00:09:06,851
Apologise to me, right now!
- What?

149
00:09:07,372 --> 00:09:09,372
We are in danger
but you want me to apologise!

150
00:09:10,372 --> 00:09:11,411
Why are you forcing me?

151
00:09:12,372 --> 00:09:15,812
Whatever it is,
you don't have any other option.

152
00:09:19,372 --> 00:09:21,812
'I won't be able to do my work
because of this lunatic.'

153
00:09:22,292 --> 00:09:23,851
'Mother must be waiting for me,
at home.'

154
00:09:24,172 --> 00:09:25,332
'I have to get out of here.'

155
00:09:26,692 --> 00:09:29,132
All right. If you wish to die,
feel free to do so.

156
00:09:29,172 --> 00:09:31,532
I am not going to..
- Stop wasting time by talking.

157
00:09:32,411 --> 00:09:34,252
Apologise to me and leave.

158
00:09:38,612 --> 00:09:39,851
Apologise!
- Well..

159
00:09:45,252 --> 00:09:46,332
Forgive me.

160
00:09:48,732 --> 00:09:49,652
What?

161
00:09:50,132 --> 00:09:52,692
I couldn't hear you.
What did you say?

162
00:09:57,372 --> 00:10:00,252
Forgive me for whatever I said.
I was wrong.

163
00:10:02,532 --> 00:10:03,652
You see, it was so easy.

164
00:10:04,292 --> 00:10:05,931
All right, I will break open
these handcuffs

165
00:10:06,012 --> 00:10:07,931
or else you'll stay here and say
something inappropriate again.

166
00:10:08,091 --> 00:10:09,772
Then you'll have
to apologise again.

167
00:10:11,252 --> 00:10:12,172
Thank you.

168
00:10:18,132 --> 00:10:19,012
Come on.

169
00:10:27,772 --> 00:10:29,732
Please be careful.

170
00:10:31,732 --> 00:10:32,892
I will break it
with one strike.

171
00:10:36,132 --> 00:10:38,172
I hope she doesn't break my hand
instead of the handcuffs.

172
00:10:56,332 --> 00:10:57,851
You go..
- Let go!

173
00:10:58,091 --> 00:10:59,052
Yes..
- Hurry up.

174
00:10:59,292 --> 00:11:00,332
Yes, sire..
- Yes..

175
00:11:02,411 --> 00:11:04,052
Why isn't this breaking?

176
00:11:04,652 --> 00:11:06,211
I think it was made in India.

177
00:11:07,931 --> 00:11:09,492
Why is it taking so long?

178
00:11:10,492 --> 00:11:11,692
Do it yourself.

179
00:11:15,572 --> 00:11:16,772
Darn it!

180
00:11:17,292 --> 00:11:21,052
I-It was an accident!
I didn't mean to hurt you..

181
00:11:48,411 --> 00:11:49,931
Is it still paining?

182
00:11:54,332 --> 00:11:55,292
We won't be able
to break this handcuff

183
00:11:55,332 --> 00:11:57,892
with the help of this stone.
We need something stronger.

184
00:11:57,931 --> 00:12:00,692
Right, we need
something stronger.

185
00:12:00,732 --> 00:12:02,211
But where will we find it here?

186
00:12:18,812 --> 00:12:21,012
Hail Mucchad!
- Hail Mucchad!

187
00:12:21,091 --> 00:12:24,772
Masked thief,
won't you welcome me?

188
00:12:54,492 --> 00:12:55,732
Why are you laughing?

189
00:12:56,532 --> 00:12:58,292
Because the handcuff
won't break

190
00:12:58,332 --> 00:13:00,532
and the famous
masked thief of Baghdad

191
00:13:00,572 --> 00:13:01,812
is going to get caught now.

192
00:13:03,931 --> 00:13:07,332
It is not just difficult
but impossible to catch me.

193
00:13:14,851 --> 00:13:16,492
Aren't you scared?

194
00:13:17,732 --> 00:13:19,372
I fear no one.

195
00:13:20,451 --> 00:13:22,772
And I'm eager to meet Mucchad.

196
00:13:22,812 --> 00:13:25,012
Hail Mucchad!
- Hail Mucchad!

197
00:13:25,091 --> 00:13:27,211
Hail Mucchad!
- Hail Mucchad!

198
00:13:28,332 --> 00:13:30,372
Hail Mucchad!
- Hail Mucchad!

199
00:13:30,652 --> 00:13:32,572
Hail Mucchad!
- Hail Mucchad!

200
00:13:32,652 --> 00:13:34,132
Darn it!
Those people are approaching us.

201
00:13:34,972 --> 00:13:37,052
'I can't stay confined
like this.'

202
00:13:37,091 --> 00:13:39,332
'Entire Baghdad will come
to know the truth about me.'

203
00:13:39,892 --> 00:13:42,052
'If mother comes to know
that I am that masked thief'

204
00:13:42,492 --> 00:13:44,211
'she will be heartbroken.'

205
00:13:49,052 --> 00:13:52,692
'Today, I'll tell about
this traitor to father.'

206
00:13:53,091 --> 00:13:54,931
'After that,
he will get such a punishment'

207
00:13:55,012 --> 00:13:57,372
'which will be a lesson
for all the traitors.'

208
00:13:59,572 --> 00:14:01,931
Hail Mucchad!
- Hail Mucchad!

209
00:14:02,012 --> 00:14:03,851
Hail Mucchad!
- Hail Mucchad!

210
00:14:03,931 --> 00:14:05,851
Hail Mucchad!
- Hail Mucchad!

211
00:14:05,892 --> 00:14:07,612
Hail Mucchad!
- Hail Mucchad!

212
00:14:07,612 --> 00:14:09,492
Hail Mucchad!
- Hail Mucchad!

213
00:14:09,532 --> 00:14:11,612
Hail Mucchad!
- Hail Mucchad!

214
00:14:37,172 --> 00:14:38,972
Lord, come in.

215
00:14:58,132 --> 00:15:02,172
Where is the masked thief
and his accomplice?

216
00:15:09,091 --> 00:15:11,091
Brother-in-law..
Brother-in-law, see there.

217
00:15:11,332 --> 00:15:12,492
Brother-in-law.

218
00:15:22,812 --> 00:15:24,451
Brother-in-law

219
00:15:24,492 --> 00:15:26,652
the masked thief and his
accomplice are escaping.

220
00:15:27,812 --> 00:15:31,211
What are you guys
still waiting for?

221
00:15:31,252 --> 00:15:32,652
Go after them!

222
00:15:34,132 --> 00:15:35,931
Let's go.
Come, let's go.

223
00:16:33,012 --> 00:16:33,931
Hail Mucchad!
- Hail Mucchad!

224
00:16:33,931 --> 00:16:35,692
'Darn it!
Those people are here.'

225
00:16:36,052 --> 00:16:38,012
'Listen, it is impossible
to escape from here.'

226
00:16:38,211 --> 00:16:41,132
'So, stay with me
and fight Mucchad.'

227
00:16:48,252 --> 00:16:50,411
'Hail Mucchad!
- Hail Mucchad!'

228
00:16:50,451 --> 00:16:52,492
'Hail Mucchad!
- Hail Mucchad!'

229
00:17:00,252 --> 00:17:01,532
'No need to panic.'

230
00:17:01,931 --> 00:17:02,892
'They aren't in huge numbers.'

231
00:17:03,732 --> 00:17:06,292
'Maybe,
just around 12 of them.'

232
00:17:06,612 --> 00:17:07,572
'Around 12?'

233
00:17:07,612 --> 00:17:10,012
'Around 12 professional thugs
and murderers'

234
00:17:10,052 --> 00:17:12,292
'whose intention is to break
all the bones in our body.'

235
00:17:12,931 --> 00:17:14,572
'It is going to be
great fun now.'

236
00:17:15,612 --> 00:17:16,931
'Fun?
- Yes.'

237
00:17:18,451 --> 00:17:19,572
'Watch this.'

238
00:17:31,211 --> 00:17:32,532
'Hey, cheater, get up.'

239
00:17:33,892 --> 00:17:35,132
'Hey..'

240
00:17:35,411 --> 00:17:36,292
'Hey, you, get up!'

241
00:17:36,332 --> 00:17:38,292
'Hail Mucchad!
- Hail Mucchad!'

242
00:17:56,892 --> 00:17:59,732
I am grateful to you, horse.

243
00:17:59,931 --> 00:18:01,292
You proved to be my saviour!

244
00:18:01,372 --> 00:18:03,012
Just like this,
take us to Baghdad.

245
00:18:03,612 --> 00:18:04,652
Come on.

246
00:18:24,652 --> 00:18:27,172
'Seems like, I've stolen a girl
who is beautiful like the Moon.'

247
00:18:27,492 --> 00:18:30,652
'Feels like I am
falling madly in love with her.'

248
00:18:33,052 --> 00:18:35,732
Horse, I thought you
would take me to Baghdad.

249
00:18:35,772 --> 00:18:37,732
But you are taking me around
in this forest since long.

250
00:18:38,732 --> 00:18:39,812
I'll give you this tomato

251
00:18:40,091 --> 00:18:41,732
take me to Baghdad.

252
00:18:41,812 --> 00:18:42,931
Come on, have it.

253
00:18:43,532 --> 00:18:45,091
Come on, have it.
Have it.

254
00:19:01,188 --> 00:19:02,188
What are we..

255
00:19:02,429 --> 00:19:03,588
What are we doing
in this forest here?

256
00:19:03,668 --> 00:19:05,389
How..
How did we end up here?

257
00:19:06,749 --> 00:19:07,668
You..

258
00:19:09,948 --> 00:19:12,269
You made me unconscious
and kidnapped me!

259
00:19:13,429 --> 00:19:14,588
Me? Me?

260
00:19:15,389 --> 00:19:19,588
You! You were showing off
your martial art skills

261
00:19:19,629 --> 00:19:20,789
and then hurt yourself
and fell unconscious.

262
00:19:20,828 --> 00:19:22,389
And now, you are accusing me!

263
00:19:25,749 --> 00:19:27,789
This is not right on your part,
masked thief.

264
00:19:43,188 --> 00:19:45,188
'When your hands are in mine'

265
00:19:45,869 --> 00:19:47,869
'then it feels like
I am in heaven.'

266
00:19:47,909 --> 00:19:48,948
Which new song is this?

267
00:19:51,789 --> 00:19:53,069
It's not a song yet.
But it is

268
00:19:53,148 --> 00:19:54,909
going to be one.
- Leave me.

269
00:19:54,948 --> 00:19:58,109
First promise me that you will
stop behaving like a wild cat.

270
00:19:59,668 --> 00:20:01,989
Drop your ego and see.
Things will become easy.

271
00:20:07,029 --> 00:20:09,989
Fine.. I promise.

272
00:20:12,109 --> 00:20:13,789
Good that we saved our lives
and escaped from there.

273
00:20:13,828 --> 00:20:15,668
Otherwise, we would've been in
the clutches of Mucchad.

274
00:20:15,709 --> 00:20:17,309
I wanted to see Mucchad.

275
00:20:17,349 --> 00:20:18,789
Is he some wonder or what

276
00:20:18,948 --> 00:20:19,948
that you wanted to see him?

277
00:20:30,188 --> 00:20:32,229
Listen, while there is life,
there is hope.

278
00:20:32,668 --> 00:20:34,029
You can see Mucchad
some other time.

279
00:20:34,029 --> 00:20:35,749
But when?
- I have no idea.

280
00:20:35,789 --> 00:20:37,349
As of now, my horse is hungry.

281
00:20:38,029 --> 00:20:39,069
My dear horse!

282
00:20:48,948 --> 00:20:51,029
Seems like you too are hungry.

283
00:20:52,429 --> 00:20:53,349
Here you go.

284
00:20:58,029 --> 00:21:00,668
Why are you acting crazy?
Here you go..

285
00:21:09,909 --> 00:21:11,469
Horse, listen. Oh..

286
00:21:20,582 --> 00:21:23,062
Even your horse ran away.

287
00:21:26,541 --> 00:21:27,942
'How will I
return to Baghdad now?'

288
00:21:28,462 --> 00:21:29,342
'The people who have
lent us money'

289
00:21:29,382 --> 00:21:31,302
'will pounce on my mother.
At any cost'

290
00:21:31,342 --> 00:21:32,942
'I'll have to deliver
that lamp to an honest man.'

291
00:21:46,901 --> 00:21:48,582
Brother-in-law,
look what I have got here.

292
00:21:48,862 --> 00:21:51,422
The horse of that masked thief.

293
00:21:55,262 --> 00:21:56,621
Where did you find it?

294
00:21:56,702 --> 00:21:59,582
In the far end of this forest.

295
00:22:02,462 --> 00:22:05,582
It means that he managed

296
00:22:05,621 --> 00:22:07,742
to escape from my trap.

297
00:22:10,222 --> 00:22:11,141
No, Lord.

298
00:22:12,781 --> 00:22:13,781
He hasn't escaped yet.

299
00:22:14,222 --> 00:22:17,062
He is still is in our clutches.

300
00:22:17,382 --> 00:22:18,382
What are you trying to say?

301
00:22:18,422 --> 00:22:21,742
In that area of the forest,
I have laid elephant traps

302
00:22:22,222 --> 00:22:25,502
for their tusks.

303
00:22:25,781 --> 00:22:28,182
I have a few birds as my friends

304
00:22:28,582 --> 00:22:30,062
who very easily will make

305
00:22:32,062 --> 00:22:35,862
that masked thief
fall into those traps.

306
00:22:59,022 --> 00:23:01,422
Do you think that a single crow
will manage to hold back

307
00:23:01,822 --> 00:23:02,942
that masked thief?

308
00:23:07,742 --> 00:23:10,822
Just lift your head
and look around.

309
00:23:23,182 --> 00:23:26,702
'No one can stop me from
getting that magical lamp now.'

310
00:23:26,901 --> 00:23:30,141
'These wild crows will not
let that masked thief'

311
00:23:30,182 --> 00:23:32,382
'to return alive to Baghdad.'

