1
00:00:15,729 --> 00:00:17,249
Bald-headed Chaman..

2
00:00:19,449 --> 00:00:23,849
You have impressed me
by catching the masked thief.

3
00:00:25,449 --> 00:00:27,729
You'll surely be rewarded
for this.

4
00:00:27,809 --> 00:00:29,249
Hail Mucchad!

5
00:00:29,289 --> 00:00:30,568
Hail Mucchad!
- Hail Mucchad!

6
00:00:44,048 --> 00:00:45,528
He was right.

7
00:00:45,809 --> 00:00:47,649
Only two things
lead to a man's death.

8
00:00:47,929 --> 00:00:49,289
Bankruptcy and women!

9
00:00:49,328 --> 00:00:51,689
Now I am about to die
because of this arrogant girl.

10
00:00:51,769 --> 00:00:53,849
And this grass
won't catch fire, either.

11
00:00:53,889 --> 00:00:55,249
It would have caught fire
if it were a tree.

12
00:00:55,689 --> 00:00:58,489
This grass is like women.
To make it burn..

13
00:01:01,889 --> 00:01:04,609
Right!
One needs to praise other women

14
00:01:04,968 --> 00:01:06,689
to make a woman
burn with jealousy.

15
00:01:09,009 --> 00:01:10,568
Do you call yourself grass?

16
00:01:10,609 --> 00:01:12,568
The real grass grows on
the other side of the forest!

17
00:01:12,609 --> 00:01:14,089
Wow! It is amazing!

18
00:01:14,369 --> 00:01:17,169
You are worthless
before that grass.

19
00:01:17,449 --> 00:01:19,449
Wow! That grass has

20
00:01:19,528 --> 00:01:21,849
the best tufts
in this world!

21
00:01:22,089 --> 00:01:24,009
The grass on the other side!
Wow! Wow!

22
00:01:24,328 --> 00:01:26,009
Wow!
It's amazing!

23
00:01:32,089 --> 00:01:34,089
Yes!
The grass caught fire!

24
00:01:38,328 --> 00:01:40,528
The magic lamp.

25
00:01:44,449 --> 00:01:47,289
That mischievous masked thief
escaped the dark mountains

26
00:01:47,328 --> 00:01:49,649
but..
- Where will he go now?

27
00:01:49,689 --> 00:01:51,048
Shut up, you idiots!

28
00:01:52,409 --> 00:01:55,328
Once we get the magic lamp

29
00:01:57,489 --> 00:02:02,169
do whatever you please
with the masked thief.

30
00:02:06,089 --> 00:02:08,089
Magic lamp.

31
00:02:15,369 --> 00:02:17,769
I must get the fire going
to stop those three.

32
00:02:23,929 --> 00:02:24,809
Perfume.

33
00:02:26,369 --> 00:02:27,889
I have heard that perfume
is flammable.

34
00:02:28,009 --> 00:02:29,369
That's why Rahman,
the perfume-seller

35
00:02:29,409 --> 00:02:31,208
used to close his shop
before sunset.

36
00:02:31,249 --> 00:02:32,849
So that he does not have to
light lamps in his shop.

37
00:02:36,169 --> 00:02:38,208
But how do I..

38
00:02:40,449 --> 00:02:41,889
She at least has something
useful with her.

39
00:02:51,889 --> 00:02:53,449
This is my only chance.

40
00:03:04,849 --> 00:03:06,889
Burn!
Burn!

41
00:03:16,328 --> 00:03:19,649
We would not eat..
- Till we get our money back!

42
00:03:19,689 --> 00:03:21,089
Leave the interest aside..

43
00:03:21,328 --> 00:03:22,809
At least return the capital!

44
00:03:22,849 --> 00:03:26,609
We would not eat..
- Till we get our money back.

45
00:03:26,649 --> 00:03:29,609
Leave the interest aside..
- At least return the capital!

46
00:03:29,769 --> 00:03:34,009
Prefect Akbar..

47
00:03:38,489 --> 00:03:39,409
What is the matter?

48
00:03:40,048 --> 00:03:41,689
Let me tell you, dear.

49
00:03:44,089 --> 00:03:47,929
'Dear'? She never
addressed me so affectionately.

50
00:03:48,729 --> 00:03:53,089
"O' darling..
I swear by my golden coins."

51
00:03:53,169 --> 00:03:55,449
"O' darling.."

52
00:03:55,489 --> 00:03:56,689
Naaznim, you?

53
00:04:04,568 --> 00:04:06,169
Lift me!
Lift me!

54
00:04:08,528 --> 00:04:10,208
Do you know my wife?

55
00:04:10,249 --> 00:04:12,289
Yes, Father!
Doctor..

56
00:04:12,489 --> 00:04:13,929
Aren't you here
to protest, too?

57
00:04:13,968 --> 00:04:16,208
He is the prefect.
How did he become a doctor?

58
00:04:16,328 --> 00:04:17,809
No, Father!
Whenever you go out of town

59
00:04:17,849 --> 00:04:19,849
to get supplies for the shop

60
00:04:20,089 --> 00:04:22,889
he regularly visits to give
mother medicine for headache.

61
00:04:22,929 --> 00:04:24,089
He is such a good man,
right?

62
00:04:24,129 --> 00:04:25,048
What!

63
00:04:26,968 --> 00:04:28,929
Mother.
Do you have a headache today?

64
00:04:29,689 --> 00:04:32,289
Get aside, funny boy!
He just speaks rubbish.

65
00:04:32,369 --> 00:04:33,609
Go and play outside.

66
00:04:35,929 --> 00:04:37,449
Actually, Akbar..

67
00:04:37,769 --> 00:04:38,849
I had to tell you..

68
00:04:47,929 --> 00:04:48,849
Move aside.

69
00:04:49,849 --> 00:04:51,528
I swear by my golden coins,
Akbar.

70
00:04:51,769 --> 00:04:55,129
There is a cunning lady.
She is our relative.

71
00:04:55,208 --> 00:04:58,129
But she took money
from these poor people.

72
00:04:58,169 --> 00:05:00,369
You will have to put her
behind the bars.

73
00:05:02,169 --> 00:05:03,249
Sure, Naaznim.

74
00:05:14,249 --> 00:05:15,449
Where are you, Aladdin?

75
00:05:16,649 --> 00:05:19,968
I needed you here today.
Where are you?

76
00:05:24,929 --> 00:05:27,528
Oh, wow!
I started the fire!

77
00:05:28,009 --> 00:05:31,129
Oh, I started the fire!

78
00:05:36,729 --> 00:05:38,369
I started the fire!
Look, I started the fire!

79
00:05:42,889 --> 00:05:43,769
I started the fire..

80
00:05:44,849 --> 00:05:46,089
Cheater thief,
I started the fire.

81
00:05:50,689 --> 00:05:52,489
Hey, cheat!
Open your eyes!

82
00:05:52,568 --> 00:05:54,129
There's a fire around us!
Open your eyes!

83
00:05:56,009 --> 00:05:56,849
Get up!

84
00:05:57,129 --> 00:05:58,409
Cheater thief, get up!
A fire is raging!

85
00:06:15,369 --> 00:06:17,129
It is impossible to get out
of this cage.

86
00:06:28,968 --> 00:06:30,328
Extinguish this fire.

87
00:06:31,169 --> 00:06:33,449
If something happens
to my magic lamp

88
00:06:33,968 --> 00:06:37,409
I will push you both
into this very fire!

89
00:06:44,889 --> 00:06:46,169
Only magic can
help us now.

90
00:06:52,889 --> 00:06:54,289
Darn!
Genie..

91
00:06:54,929 --> 00:06:56,889
Only Genie can help me.

92
00:06:57,129 --> 00:06:58,528
But how do I reach him?

93
00:07:03,169 --> 00:07:04,689
Open the door, Ruksaar.

94
00:07:05,129 --> 00:07:07,249
Open the door,
or else you'll pay for it!

95
00:07:07,568 --> 00:07:10,129
You deserve punishment
for not opening the door.

96
00:07:10,769 --> 00:07:12,328
I am asking you
to open the door.

97
00:07:12,769 --> 00:07:14,568
Open it! Or else,
you will pay for it, Ruksaar.

98
00:07:14,849 --> 00:07:15,729
Who are you?

99
00:07:15,809 --> 00:07:18,328
Inspector Akbar is here
to arrest you.

100
00:07:23,489 --> 00:07:26,129
Your son Aladdin fled
like your husband.

101
00:07:26,169 --> 00:07:27,089
He turned out to be a cheat!

102
00:07:27,129 --> 00:07:28,449
Come out,
mother of that cheat!

103
00:07:28,489 --> 00:07:29,369
No!

104
00:07:29,409 --> 00:07:32,489
Come out,
Mother of that cheat!

105
00:07:32,528 --> 00:07:35,649
Come out,
Mother of that cheat!

106
00:07:35,689 --> 00:07:38,289
Come out,
Mother of that cheat!

107
00:07:38,328 --> 00:07:41,609
Come out,
Mother of that cheat!

108
00:07:41,649 --> 00:07:46,048
Come out,
Mother of that cheat!

109
00:07:54,369 --> 00:07:59,729
"The one who is not visible,
oh, my friend.."

110
00:08:06,328 --> 00:08:10,568
"You will see him."

111
00:08:15,689 --> 00:08:20,528
"The one who is
testing you at this moment."

112
00:08:24,609 --> 00:08:32,849
"He will rid you
of your problems.."

113
00:08:33,769 --> 00:08:39,048
"Keep praying
and be patient.."

114
00:08:39,089 --> 00:08:44,289
"Keep praying
and be patient.."

115
00:08:44,369 --> 00:08:54,769
"Keep praying
and be patient.."

116
00:08:55,729 --> 00:09:02,489
"Pass this test.
You are gold."

117
00:09:02,968 --> 00:09:06,009
"You will turn pure."

118
00:09:06,409 --> 00:09:12,809
"The path which you
could not find out"

119
00:09:13,369 --> 00:09:16,528
"you will find it."

120
00:09:17,649 --> 00:09:23,409
"The one who is
testing you at this moment."

121
00:09:26,889 --> 00:09:30,409
"He will take you
to the other side.."

122
00:09:30,489 --> 00:09:35,849
"Keep praying
and be patient.."

123
00:09:35,929 --> 00:09:41,568
"Keep praying
and be patient.."

124
00:09:42,009 --> 00:09:44,528
Mother!

125
00:09:52,489 --> 00:09:59,328
"This moment can be
difficult for you."

126
00:10:01,129 --> 00:10:04,649
"There is a dawn
hidden behind the clouds"

127
00:10:04,689 --> 00:10:06,328
"of hopelessness."

128
00:10:06,369 --> 00:10:10,048
"There's a dawn.."

129
00:10:11,369 --> 00:10:15,489
"Trust your faith,
my friend."

130
00:10:16,528 --> 00:10:22,048
"You will get
beyond your expectations."

131
00:10:23,889 --> 00:10:28,889
"Keep praying
and be patient.."

132
00:10:29,129 --> 00:10:34,809
"Keep praying
and be patient.."

133
00:10:37,889 --> 00:10:40,409
"If you want
to give up sometime"

134
00:10:40,528 --> 00:10:43,009
"that is not your defeat."

135
00:10:43,129 --> 00:10:47,009
"He is holding your hand.
He is the one who holds"

136
00:10:47,048 --> 00:10:50,769
"your victory."

137
00:10:53,009 --> 00:10:57,929
"Your prayers would not
go waste."

138
00:10:58,169 --> 00:11:00,968
"Your prayers will come
back to you"

139
00:11:01,009 --> 00:11:03,409
"as blessings."

140
00:11:07,503 --> 00:11:11,463
'Open the door!
- We'll break it open!'

141
00:11:21,743 --> 00:11:23,902
If this is what God's will is

142
00:11:25,942 --> 00:11:27,103
then I accept it.

143
00:11:29,743 --> 00:11:31,023
Break this door.

144
00:11:55,582 --> 00:11:58,023
Whether you bestow
honour or humiliation on me

145
00:11:58,942 --> 00:12:00,463
I accept both as your will.

146
00:12:09,743 --> 00:12:10,663
Aladdin!

147
00:12:17,543 --> 00:12:19,863
Are you Lady Ruksaar?
- Yes, right. Who are you?

148
00:12:19,942 --> 00:12:21,543
I am here
to deliver this to you.

149
00:12:33,463 --> 00:12:36,263
"Someone has come home."

150
00:12:36,942 --> 00:12:39,543
"He has got some message."

151
00:12:40,503 --> 00:12:43,902
"Someone has come home."

152
00:12:43,942 --> 00:12:46,983
"He has got some message."

153
00:12:47,983 --> 00:12:51,183
"See. Come on, see."

154
00:12:51,463 --> 00:12:54,383
"See. Come on, see."

155
00:12:54,422 --> 00:12:58,263
"Keep praying
and be patient.."

156
00:12:58,863 --> 00:13:02,183
"Keep praying
and be patient.."

157
00:13:02,223 --> 00:13:05,702
"Keep praying
and be patient.."

158
00:13:05,743 --> 00:13:09,023
"Keep praying
and be patient.."

159
00:13:10,263 --> 00:13:13,623
No fire can burn me until
mother's blessings are with me.

160
00:13:39,422 --> 00:13:41,143
'When this fire
gets extinguished'

161
00:13:41,422 --> 00:13:42,743
'the magic lamp
will become mine.'

162
00:13:54,143 --> 00:13:55,663
I slept like a log

163
00:13:55,702 --> 00:13:59,503
after having the pudding
prepared by mother.

164
00:14:04,223 --> 00:14:05,783
Master, I saw a dream.

165
00:14:05,823 --> 00:14:08,623
In that dream,
I saw that my house was on fire.

166
00:14:08,663 --> 00:14:10,303
And that dream
was so real

167
00:14:10,342 --> 00:14:12,103
that the lamp really got heated.

168
00:14:12,143 --> 00:14:14,223
Moreover, I saw in that dream

169
00:14:14,263 --> 00:14:16,183
that I was surrounded
by fire from all sides.

170
00:14:16,263 --> 00:14:19,463
While that fire was blazing,
a twig was put in the lamp.

171
00:14:19,503 --> 00:14:21,543
And that twig
went up my nose.

172
00:14:23,983 --> 00:14:25,702
And even that
dream was so real

173
00:14:25,743 --> 00:14:28,263
that I really felt tickling
sensation in my nose.

174
00:14:28,543 --> 00:14:29,623
Then I got scared.

175
00:14:29,663 --> 00:14:32,823
I thought that the
dream might become true.

176
00:14:32,983 --> 00:14:34,743
But, master,
you tell me.

177
00:14:34,783 --> 00:14:37,263
Can any dream ever come true?

178
00:14:56,902 --> 00:14:58,582
Fire!
Fire!

179
00:14:59,143 --> 00:15:00,303
Fire!

180
00:15:00,342 --> 00:15:01,422
Oh, my God!

181
00:15:01,463 --> 00:15:02,582
I just can't believe it.

182
00:15:03,263 --> 00:15:05,823
The dream has
really come true.

183
00:15:06,582 --> 00:15:07,663
What do I do now, master?

184
00:15:09,863 --> 00:15:12,143
Hey, who is she?

185
00:15:16,342 --> 00:15:17,743
Anyway,
whoever she might be

186
00:15:17,902 --> 00:15:19,863
along with my master,
I'll have to save even her.

187
00:15:21,383 --> 00:15:23,143
We don't have time,
you wastrels.

188
00:15:23,223 --> 00:15:24,463
We don't have time.

189
00:15:27,063 --> 00:15:28,783
Nothing should happen
to my magical lamp.

190
00:15:28,823 --> 00:15:29,783
I am telling you.

191
00:15:36,543 --> 00:15:37,823
Get more water.

192
00:15:37,942 --> 00:15:39,263
Extinguish the fire with water.

193
00:15:39,902 --> 00:15:41,023
What do I do now?

194
00:15:42,063 --> 00:15:45,383
Master.. Master, order me.
Master, order me.

195
00:15:45,463 --> 00:15:47,183
I will rescue both
of you from here.

196
00:15:48,983 --> 00:15:50,463
Master Aladdin!

197
00:15:50,503 --> 00:15:51,663
Get up!
Get up!

198
00:15:54,263 --> 00:15:55,663
Master Aladdin,
did you hear me?

199
00:15:55,863 --> 00:15:58,342
Order me. I'll rescue
both of you from here.

200
00:15:58,582 --> 00:15:59,743
Master, order me.

201
00:15:59,902 --> 00:16:01,863
I can't do anything
without your orders.

202
00:16:01,902 --> 00:16:03,303
Master! Master!

203
00:16:03,463 --> 00:16:06,023
I only obey orders.
Order me, master.

204
00:16:06,063 --> 00:16:07,063
Tell me, master.
Come on.

205
00:16:07,183 --> 00:16:08,342
Genie.
- Yes.

206
00:16:08,383 --> 00:16:09,422
Genie..

207
00:16:09,983 --> 00:16:11,063
Tell me, master.
Tell me.

208
00:16:13,303 --> 00:16:14,383
Genie.
- Yes.

209
00:16:14,663 --> 00:16:15,582
Both of us..

210
00:16:15,743 --> 00:16:17,223
Rescue both of us, Genie.

211
00:16:33,412 --> 00:16:34,291
I..

212
00:16:36,812 --> 00:16:39,412
I can even die for my master.

213
00:16:40,171 --> 00:16:41,491
Your wish is my command,
master.

214
00:16:41,531 --> 00:16:43,692
I will rescue you both,
right away.

215
00:16:44,052 --> 00:16:45,612
Abracadabra..

216
00:16:47,291 --> 00:16:50,171
I hope my magic doesn't
backfire even this time.

217
00:17:00,252 --> 00:17:01,252
This money..

218
00:17:01,291 --> 00:17:02,652
I am from the old
part of the city.

219
00:17:02,692 --> 00:17:04,412
I am a real estate agent.

220
00:17:04,931 --> 00:17:08,812
Someone has rented your
old house outside Baghdad.

221
00:17:08,972 --> 00:17:10,252
It is the rent for that house.

222
00:17:12,612 --> 00:17:13,491
What!

223
00:17:14,132 --> 00:17:15,772
But half of that
house is burnt.

224
00:17:15,812 --> 00:17:18,011
I know.
Even I couldn't believe it.

225
00:17:18,052 --> 00:17:19,892
But a kind gentleman
wanted your house

226
00:17:19,931 --> 00:17:21,531
at any cost.

227
00:17:22,372 --> 00:17:24,452
I will come every month
to deliver the rent.

228
00:17:24,732 --> 00:17:25,692
Bye.

229
00:17:34,011 --> 00:17:35,372
Almighty..

230
00:17:37,171 --> 00:17:38,931
I am grateful to you.

231
00:17:40,572 --> 00:17:42,372
You have saved this house

232
00:17:43,852 --> 00:17:46,171
by sending this angel
to my rescue.

233
00:17:48,931 --> 00:17:52,332
Once upon a time,
Ruksaar and I used to lead

234
00:17:52,372 --> 00:17:54,092
a happy life
in this house.

235
00:17:54,212 --> 00:17:56,412
I hope that broker
has delivered the rent

236
00:17:56,452 --> 00:17:58,692
to the new owner
of this house.

237
00:18:01,732 --> 00:18:03,291
Oh!
Be careful!

238
00:18:06,612 --> 00:18:08,332
Prefect Akbar,
she is Ruksaar.

239
00:18:08,372 --> 00:18:09,332
Arrest her.

240
00:18:10,171 --> 00:18:12,052
You have cheated these people

241
00:18:12,132 --> 00:18:13,652
after borrowing money
from them.

242
00:18:14,812 --> 00:18:16,732
Hence I will arrest you.

243
00:18:16,852 --> 00:18:18,092
If you don't mind

244
00:18:19,052 --> 00:18:21,171
then let me first repay
their debt.

245
00:18:24,171 --> 00:18:25,252
Do you have the money?

246
00:18:27,491 --> 00:18:29,491
Though this is not
the entire amount

247
00:18:29,531 --> 00:18:31,372
accept this
as the first installment.

248
00:18:32,011 --> 00:18:33,892
I will repay the rest
amount soon.

249
00:18:37,692 --> 00:18:40,732
I swear by the gold coins.
What are you waiting for?

250
00:18:40,772 --> 00:18:41,852
Go and pick up the money.

251
00:18:41,892 --> 00:18:42,852
Go.

252
00:18:48,052 --> 00:18:50,212
Do you still want to arrest me?

253
00:19:05,812 --> 00:19:07,491
Akku..
- To heck with you!

254
00:19:07,852 --> 00:19:09,372
Hereafter, if you waste my
time

255
00:19:09,412 --> 00:19:10,931
then I will arrest you!

256
00:19:14,212 --> 00:19:15,252
Let's go.

257
00:19:20,332 --> 00:19:22,852
'May this spell
cast its magic.'

258
00:19:22,892 --> 00:19:25,052
'May whatever I ask for
instantly happen.'

259
00:19:25,332 --> 00:19:28,332
'Let even the impossible
become possible."

260
00:19:28,372 --> 00:19:31,412
'May this heavy cage
fly away!'

261
00:19:45,452 --> 00:19:47,892
Oh, my God!
I can't believe it.

262
00:19:47,931 --> 00:19:49,812
Seems like my
spell is working.

263
00:20:04,873 --> 00:20:06,433
This cage again has fallen down.

264
00:20:06,792 --> 00:20:07,873
What do I do now?

265
00:20:08,993 --> 00:20:12,112
Yes, let me try once again.

266
00:20:19,233 --> 00:20:20,193
Brother-in-law..

267
00:20:20,593 --> 00:20:21,912
Brother-in-law, this fire
is not getting extinguished.

268
00:20:21,953 --> 00:20:22,993
What do we do now,
Brother-in-law?

269
00:20:24,473 --> 00:20:26,753
You both freeloaders
are good for nothing.

270
00:20:27,273 --> 00:20:28,673
Brother-in-law,
we will try again.

271
00:20:28,713 --> 00:20:29,713
We will try.
Put it off!

272
00:20:30,033 --> 00:20:31,552
Come on, extinguish it.
- Yes, extinguish the fire.

273
00:20:39,393 --> 00:20:41,593
One, two, three, four.

274
00:20:41,632 --> 00:20:42,593
You got only four of them,
is it?

275
00:20:42,632 --> 00:20:43,912
Three.
Mom, here you go.

276
00:20:44,233 --> 00:20:45,552
Where are you headed?

277
00:20:47,873 --> 00:20:48,912
Four of them from me.

278
00:20:49,233 --> 00:20:50,792
Hey you, rogue

279
00:20:51,353 --> 00:20:52,873
you managed to pick
up seven of them.

280
00:20:52,993 --> 00:20:54,673
But are giving only four to me.

281
00:20:54,993 --> 00:20:56,353
Take out the rest of them.

282
00:20:56,552 --> 00:20:59,912
Otherwise, I won't be giving
any food to Gulbadan today.

283
00:21:03,473 --> 00:21:04,393
Here you go.

284
00:21:04,433 --> 00:21:06,632
And those two which you
are hiding in your turban.

285
00:21:07,513 --> 00:21:09,912
You are such a darling,
Gulbadan.

286
00:21:10,833 --> 00:21:12,713
I swear by the gold coins.

287
00:21:13,473 --> 00:21:16,912
I got ten coins as part
of the payment.

288
00:21:17,673 --> 00:21:19,673
Till now,
Ruksaar didn't have any money

289
00:21:19,713 --> 00:21:20,833
to repay the loan.

290
00:21:21,193 --> 00:21:23,953
But now,
she has so much money.

291
00:21:24,353 --> 00:21:25,993
From where did she get it?

292
00:21:26,632 --> 00:21:29,912
Definitely that cunning
woman is hiding something.

293
00:21:30,873 --> 00:21:33,912
But she won't be able
to hide it from me for long.

294
00:21:35,953 --> 00:21:38,673
'May this spell
cast its magic.'

295
00:21:38,713 --> 00:21:41,033
'May whatever I ask for
instantly happen.'

296
00:21:41,073 --> 00:21:43,353
'Let even the impossible
become possible."

297
00:21:43,393 --> 00:21:46,473
'May this heavy cage
fly away!'

298
00:21:57,313 --> 00:21:58,753
Why didn't this cage fly away?

299
00:22:01,233 --> 00:22:02,152
Master!

300
00:22:02,353 --> 00:22:03,393
Master!

301
00:22:03,433 --> 00:22:05,033
Master, pardon me.

302
00:22:05,433 --> 00:22:07,273
My spell is working
in the right manner.

303
00:22:07,313 --> 00:22:09,353
But my magic is not
powerful enough

304
00:22:09,393 --> 00:22:12,353
that I.. That I can make
this heavy cage fly away.

305
00:22:12,433 --> 00:22:14,152
Tell me, master.
What should I do?

306
00:22:14,473 --> 00:22:15,552
Tell me.
What should I do?

307
00:22:16,632 --> 00:22:17,513
Mother.

308
00:22:19,193 --> 00:22:20,513
Take me to my mother.

309
00:22:20,792 --> 00:22:22,313
My mother will be waiting
for me.

310
00:22:30,993 --> 00:22:31,953
To your mother!

311
00:22:33,513 --> 00:22:36,152
Almighty,
you again showed mercy on me.

312
00:22:37,673 --> 00:22:40,873
If you hadn't sent
that angel at the right time..

313
00:22:46,073 --> 00:22:50,473
I just wish that my Aladdin
returns home safe and sound now.

314
00:23:14,593 --> 00:23:16,433
'Master, it is my responsibility
to take you'

315
00:23:16,473 --> 00:23:18,473
'to your mother,
come what may.'

