1
00:01:53,605 --> 00:01:54,485
Hey, catch them!

2
00:01:56,044 --> 00:01:57,445
Look, there they are..
- They're over there..

3
00:01:57,885 --> 00:01:59,285
Look, there they are..
- Come on, hurry up!

4
00:01:59,324 --> 00:02:00,285
They're inside the house..
- Inside the house, come on.

5
00:02:00,324 --> 00:02:01,204
They went upstairs..

6
00:02:02,685 --> 00:02:03,725
Look, they're going upstairs.

7
00:02:08,044 --> 00:02:08,964
Hey, stop!

8
00:02:27,805 --> 00:02:29,204
Hey, stop!
- Catch them..

9
00:02:29,245 --> 00:02:30,885
Catch them..
- Look over there..

10
00:02:31,245 --> 00:02:32,485
Catch them..
- Don't let them escape.

11
00:02:32,564 --> 00:02:33,445
Catch them!

12
00:02:35,405 --> 00:02:36,324
Hey, stop!

13
00:02:49,765 --> 00:02:51,845
Oh, my goodness!
What is this madness!

14
00:02:55,765 --> 00:02:58,564
Sir!- This fatso will tell us
where we can find them.

15
00:03:00,085 --> 00:03:01,645
'I have to get out of here
somehow'

16
00:03:01,845 --> 00:03:04,125
'and look for master Aladdin,
you must have heard the name.'

17
00:03:05,204 --> 00:03:06,165
He will not help us so easily.

18
00:03:06,685 --> 00:03:08,204
Let us take him inside.
- Inside?

19
00:03:18,805 --> 00:03:19,885
'This is my only chance.'

20
00:03:27,645 --> 00:03:30,005
I should find master
and Ms. Yasmine

21
00:03:30,245 --> 00:03:31,685
because they are not safe

22
00:03:31,725 --> 00:03:33,885
as long as there's influence
of those magical Laddus.

23
00:03:35,005 --> 00:03:35,845
Where have they gone?

24
00:03:38,165 --> 00:03:39,044
I found them!

25
00:03:40,405 --> 00:03:41,285
What?

26
00:03:46,245 --> 00:03:47,165
Master, no!

27
00:03:55,324 --> 00:03:58,645
This magic will not let master
and Ms. Yasmine fall.

28
00:03:58,765 --> 00:03:59,645
It will save them.

29
00:04:03,645 --> 00:04:04,765
My magic did not work
yet again.

30
00:04:05,125 --> 00:04:05,964
What will happen now?

31
00:04:22,765 --> 00:04:24,085
Master!
'Where have they gone?'

32
00:04:24,125 --> 00:04:26,445
'The magic's effect will stay
with them for a few hours.'

33
00:04:26,485 --> 00:04:28,005
'They shouldn't
get into some kind of trouble?'

34
00:04:30,085 --> 00:04:31,524
Wow!
The food looks delicious.

35
00:04:31,925 --> 00:04:33,645
I shall eat my fill today.

36
00:04:34,125 --> 00:04:36,485
Wow..
- I swear on gold coins.

37
00:04:36,685 --> 00:04:38,925
You are useless.
You are good for nothing.

38
00:04:39,605 --> 00:04:43,524
Do you know anything else
other than eating?

39
00:04:43,845 --> 00:04:44,725
Work?

40
00:04:44,885 --> 00:04:47,285
I have done everything
that you asked me to do.

41
00:04:47,365 --> 00:04:48,524
Firstly,
stay within your limits.

42
00:04:49,445 --> 00:04:53,685
Look, dear,
I washed all your clothes.

43
00:04:54,005 --> 00:04:56,445
I boiled rice for lunch.

44
00:04:56,845 --> 00:04:58,085
I prepared 32 Rotis.

45
00:05:00,805 --> 00:05:04,485
So that, your delicate body
stays in shape.

46
00:05:05,685 --> 00:05:08,645
I swear on gold coins,
you prepared food for me.

47
00:05:09,885 --> 00:05:11,125
You washed my clothes.
- Yes.

48
00:05:11,324 --> 00:05:12,765
You massaged my feet.
- Yes!

49
00:05:12,805 --> 00:05:14,044
So,
did you do me any favour?

50
00:05:14,685 --> 00:05:17,324
Until you earn money
and give it to me

51
00:05:17,605 --> 00:05:19,524
you will not get food.

52
00:05:21,485 --> 00:05:25,245
On one side,
Aladdin is testing my patience.

53
00:05:25,685 --> 00:05:27,365
He has not come to the shop
since one month.

54
00:05:27,885 --> 00:05:29,765
And on the other side,
you are yelling at me.

55
00:05:36,925 --> 00:05:38,165
Just like this plate of food

56
00:05:38,564 --> 00:05:40,564
Aladdin has also gotten away
from your hands.

57
00:05:42,165 --> 00:05:44,204
Since the day,
that genie has come to his house

58
00:05:44,645 --> 00:05:46,845
Aladdin and Ruksaar
are flying sky high.

59
00:05:49,485 --> 00:05:51,885
Dear, I will have my lunch
quickly

60
00:05:51,964 --> 00:05:53,005
and go to see Aladdin.

61
00:05:53,245 --> 00:05:54,925
I shall see how he refuses
to come to work from tomorrow.

62
00:05:55,044 --> 00:05:56,645
Give it to me.
- Do you think I am a fool?

63
00:05:56,925 --> 00:05:57,964
Get away, leave it.

64
00:05:58,445 --> 00:05:59,485
You cannot do anything.

65
00:06:00,685 --> 00:06:02,285
I will have to do something.

66
00:06:02,845 --> 00:06:04,805
Mother! Father!

67
00:06:05,365 --> 00:06:07,044
Mother!
- You are home, my son!

68
00:06:09,365 --> 00:06:10,204
What are you doing?

69
00:06:10,524 --> 00:06:11,645
Mother, Father!

70
00:06:12,445 --> 00:06:15,485
My brother, Aladdin
has made our family famous.

71
00:06:15,725 --> 00:06:18,964
Why?
Did he find a golden goose?

72
00:06:19,165 --> 00:06:21,805
Mother, read this.
- Let me see.

73
00:06:24,044 --> 00:06:26,685
'Whoever will catch
the masked thief'

74
00:06:28,845 --> 00:06:30,805
'will be rewarded
with 50,000 coins.'

75
00:06:32,645 --> 00:06:34,044
Fifty thousand!

76
00:06:36,485 --> 00:06:37,765
What?

77
00:06:37,845 --> 00:06:39,365
Fifty thousand!
- Yes.

78
00:06:40,044 --> 00:06:42,085
I swear on gold coins

79
00:06:42,564 --> 00:06:46,044
this news can change our lives.

80
00:06:46,524 --> 00:06:48,885
It can make us really rich.

81
00:06:53,365 --> 00:06:56,245
Mother, are we going to get
Aladdin arrested?

82
00:07:18,645 --> 00:07:19,485
Hey!

83
00:07:31,044 --> 00:07:32,044
We are flying!

84
00:07:39,524 --> 00:07:40,365
You?

85
00:07:41,125 --> 00:07:42,044
There are two of you.

86
00:07:46,845 --> 00:07:47,765
There are two of you as well..

87
00:07:50,725 --> 00:07:53,485
Oh, my God!
Four people on one carpet!

88
00:07:53,964 --> 00:07:55,725
If the officer sees,
he will fine us.

89
00:07:58,285 --> 00:07:59,204
Will he really fine us?

90
00:08:09,245 --> 00:08:11,085
I do not know
what I ate over there.

91
00:08:11,765 --> 00:08:14,925
I feel
as if I'm flying on a carpet

92
00:08:15,685 --> 00:08:18,005
with two masked thieves.

93
00:08:19,445 --> 00:08:21,245
You are a suspicious kind
of person.

94
00:08:21,365 --> 00:08:24,245
You even doubt
what you see.

95
00:08:26,285 --> 00:08:27,245
We can see dreams as well.

96
00:08:27,645 --> 00:08:28,725
Should we consider
them to be real?

97
00:08:31,365 --> 00:08:32,725
I think, it is indeed a dream.

98
00:08:32,805 --> 00:08:35,125
Let me prove it to you
by jumping off the carpet.

99
00:08:35,204 --> 00:08:36,245
Hey, no..

100
00:08:38,365 --> 00:08:42,044
"The eyes"

101
00:08:42,085 --> 00:08:46,885
"have begun to meet."

102
00:08:47,605 --> 00:08:50,564
"The eyes are meeting.."

103
00:08:59,485 --> 00:09:03,524
Hey, listen,
we are really flying!

104
00:09:05,725 --> 00:09:06,564
Listen to me.

105
00:09:07,085 --> 00:09:08,405
Listen!
- Yes.

106
00:09:09,044 --> 00:09:13,125
You must not fall on me
time and again.

107
00:09:14,485 --> 00:09:16,564
I belong to someone else.

108
00:09:19,324 --> 00:09:21,245
Do not get mistaken.

109
00:09:22,685 --> 00:09:24,845
I would not touch you
even to slap you.

110
00:09:27,725 --> 00:09:30,524
By the way,
who is this girl?

111
00:09:31,964 --> 00:09:35,405
My heart, my life.

112
00:09:36,204 --> 00:09:39,445
The most beautiful girl.

113
00:09:40,845 --> 00:09:42,044
The name of the girl

114
00:09:43,044 --> 00:09:47,005
is Princess Y-Yasmine!

115
00:09:53,885 --> 00:09:55,765
Have you ever seen
Princess Yasmine?

116
00:09:57,365 --> 00:09:58,204
No.

117
00:09:59,285 --> 00:10:00,324
Then you can see her now.

118
00:10:02,245 --> 00:10:04,044
I am Princess Yasmine.

119
00:10:15,485 --> 00:10:16,324
Master!

120
00:10:17,005 --> 00:10:18,285
Master!
Master!

121
00:10:18,524 --> 00:10:19,365
Master!

122
00:10:27,204 --> 00:10:30,044
"The story has begun"

123
00:10:30,845 --> 00:10:34,405
"by gazing
into each other's eyes."

124
00:10:34,605 --> 00:10:37,885
"The story"

125
00:10:38,285 --> 00:10:39,845
"has begun.."

126
00:10:48,845 --> 00:10:49,765
Princess!

127
00:10:50,725 --> 00:10:53,885
You lie with so much confidence.

128
00:10:56,044 --> 00:10:57,445
The princess is above all this.

129
00:10:57,485 --> 00:10:58,685
Have you seen your actions?

130
00:11:06,165 --> 00:11:08,765
I was replying
to your lies. Got it?

131
00:11:09,125 --> 00:11:11,005
Have you ever seen yourself?

132
00:11:11,605 --> 00:11:12,845
Do you know
how you behave?

133
00:11:13,285 --> 00:11:14,605
You must look at yourself
in the mirror.

134
00:11:15,925 --> 00:11:16,885
No.

135
00:11:17,125 --> 00:11:19,564
I did not lie.

136
00:11:21,645 --> 00:11:22,485
It was true.

137
00:11:22,964 --> 00:11:23,925
Did you understand?

138
00:11:30,765 --> 00:11:31,645
She has fallen asleep again.

139
00:11:39,245 --> 00:11:40,044
Master!

140
00:11:44,885 --> 00:11:48,204
I wonder where this carpet
will take them both.

141
00:11:50,204 --> 00:11:51,765
I must bring them back.

142
00:11:52,405 --> 00:11:53,365
Master!

143
00:12:00,405 --> 00:12:03,204
A few things are destined
to be left incomplete.

144
00:12:06,044 --> 00:12:09,245
I wish to kill the Emperor
at any cost.

145
00:12:11,285 --> 00:12:14,964
But go and inform Mucchad,
I shall not do this for him.

146
00:12:15,725 --> 00:12:18,204
Why does Mucchad want me
to do this work?

147
00:12:20,165 --> 00:12:23,044
Because he appreciates

148
00:12:23,524 --> 00:12:25,925
your talent and passion.

149
00:12:26,564 --> 00:12:29,964
Hence, he chose a fearless man
like you for this work.

150
00:12:30,564 --> 00:12:32,005
But I do not know him.

151
00:12:34,964 --> 00:12:36,805
And why does he
want to kill the Emperor?

152
00:12:37,005 --> 00:12:38,445
For the people of Baghdad.

153
00:12:40,085 --> 00:12:41,405
Master Mucchad wishes
to free Baghdad

154
00:12:41,445 --> 00:12:43,645
from the vicious Emperor.

155
00:12:45,605 --> 00:12:47,925
Not for yourself
or for Mucchad.

156
00:12:48,645 --> 00:12:50,285
For the people
of Baghdad.

157
00:12:51,165 --> 00:12:54,925
For the peace of the children,
elderly, women and youth

158
00:12:54,964 --> 00:12:56,204
you have to kill the Emperor.

159
00:12:58,564 --> 00:13:01,044
And you will have to do
something important for that.

160
00:13:10,405 --> 00:13:11,805
What will I have to do?

161
00:13:22,645 --> 00:13:24,165
Master, stop!
Master!

162
00:13:27,564 --> 00:13:28,524
Oh, God!

163
00:13:29,245 --> 00:13:30,245
I am exhausted!

164
00:13:31,405 --> 00:13:32,405
I have been running
after them for so long.

165
00:13:33,445 --> 00:13:34,964
I wonder
when the carpet would stop.

166
00:13:37,044 --> 00:13:38,964
Master!
Master!

167
00:13:47,204 --> 00:13:48,044
Stop, Master!

168
00:13:55,365 --> 00:13:56,885
It appears that the carpet
is coming down.

169
00:13:57,285 --> 00:13:58,245
Master!

170
00:14:56,125 --> 00:14:57,165
Where are we?

171
00:14:57,445 --> 00:15:00,204
Thank God!
We are in Baghdad.

172
00:15:02,925 --> 00:15:03,925
Are both of you fine?

173
00:15:05,685 --> 00:15:08,165
Genie!
You?

174
00:15:08,765 --> 00:15:09,685
Yes, Lady!

175
00:15:10,645 --> 00:15:12,005
I follow wherever he goes.

176
00:15:12,605 --> 00:15:16,044
For example, he is a needle
and I am the thread.

177
00:15:16,365 --> 00:15:17,605
He runs and I follow him.

178
00:15:17,964 --> 00:15:19,365
He is the stone grinder
and I am the stone.

179
00:15:19,564 --> 00:15:20,564
He is..
- Genie!

180
00:15:22,125 --> 00:15:24,925
I am not able to understand
what is happening and why.

181
00:15:25,485 --> 00:15:26,324
And you..

182
00:15:27,845 --> 00:15:28,885
Why is my head paining?

183
00:15:29,524 --> 00:15:30,685
We had gone
for the feast, right?

184
00:15:31,245 --> 00:15:32,125
How did we reach here?

185
00:15:35,805 --> 00:15:38,085
And.. And why does everything
appear blurry?

186
00:15:40,765 --> 00:15:43,005
W-We can discuss
all this at home, right?

187
00:15:43,564 --> 00:15:46,285
And I do not know
about the two of you..

188
00:15:46,405 --> 00:15:47,365
But I..

189
00:15:48,524 --> 00:15:53,365
I should not be here alone
in this dark night

190
00:15:53,925 --> 00:15:57,765
and on isolated roads.

191
00:15:58,925 --> 00:16:02,725
Ms. Ruksaar will get worried
if I reach late.

192
00:16:08,845 --> 00:16:10,285
Even I have to reach home
on time

193
00:16:10,324 --> 00:16:11,925
otherwise,
there will be a problem.

194
00:16:12,805 --> 00:16:14,765
I must go.

195
00:16:14,885 --> 00:16:15,805
My Lady!

196
00:16:17,044 --> 00:16:17,925
Your dress!

197
00:16:19,564 --> 00:16:20,725
Thank you, Genie.

198
00:16:24,564 --> 00:16:25,685
I shall see you again.

199
00:16:25,885 --> 00:16:26,805
Good bye.

200
00:16:28,605 --> 00:16:29,485
Master!

201
00:16:30,524 --> 00:16:32,005
Aladdin,
you must have heard the name.

202
00:16:32,085 --> 00:16:35,125
Thankfully,
you had this carpet with you.

203
00:16:35,485 --> 00:16:37,165
Did you see
the power of my gift?

204
00:16:37,405 --> 00:16:38,845
It becomes a carpet
when you want to fly

205
00:16:39,165 --> 00:16:41,445
and when you have cold
then it becomes a handkerchief.

206
00:16:43,645 --> 00:16:44,964
Here, Master!
Here is your cap.

207
00:16:45,204 --> 00:16:47,044
You had left it
at Tarannum's feast.

208
00:16:47,365 --> 00:16:48,285
Here you go.

209
00:16:52,524 --> 00:16:53,445
What is he?

210
00:16:53,805 --> 00:16:54,805
We shall discuss this later.

211
00:16:54,845 --> 00:16:56,044
Let us go home.

212
00:16:57,005 --> 00:16:58,085
We will go home.

213
00:16:58,845 --> 00:17:01,405
But first, tell me
how we reached here?

214
00:17:03,085 --> 00:17:04,324
How do I tell him?

215
00:17:09,744 --> 00:17:11,224
Master Aladdin

216
00:17:11,824 --> 00:17:13,784
I only wanted to teach Gulbadan,
a lesson.

217
00:17:14,170 --> 00:17:17,170
But you ate those sedated Laddus
by mistake.

218
00:17:20,050 --> 00:17:22,129
I told you
not to do any such thing.

219
00:17:22,170 --> 00:17:23,329
But you just don't listen.

220
00:17:25,970 --> 00:17:28,170
I wonder why the princess
came before me at the same time?

221
00:17:29,090 --> 00:17:30,570
I wonder what I told her.

222
00:17:32,650 --> 00:17:33,490
It's all your fault.

223
00:17:34,050 --> 00:17:34,930
Aladdin!

224
00:17:36,410 --> 00:17:37,769
Are you shouting
at this poor guy once again?

225
00:17:37,930 --> 00:17:40,849
Ma'am, he always shouts at me.
- Just because you're elder

226
00:17:40,970 --> 00:17:43,210
you can't be shouting at him
all the time.

227
00:17:43,410 --> 00:17:44,530
Mother, he's not a poor soul.

228
00:17:45,290 --> 00:17:46,930
You remember,
in your childhood days

229
00:17:47,050 --> 00:17:48,210
I would lock you up
in the bathroom

230
00:17:48,250 --> 00:17:49,570
if you would make any mistake.

231
00:17:50,050 --> 00:17:52,329
Shall I do the same now?
- Yes, ma'am. Please do.

232
00:17:52,369 --> 00:17:53,890
It's going to be fun.
- Genie!

233
00:17:55,530 --> 00:17:58,930
He keeps troubling me always
and you support him.

234
00:17:58,970 --> 00:18:01,450
That's not fair.
- No, ma'am. I don't do so.

235
00:18:02,050 --> 00:18:04,810
Aladdin, just apologise to him
and say

236
00:18:04,849 --> 00:18:07,290
you won't shout at him again.
- Mother, he's not a poor soul.

237
00:18:07,329 --> 00:18:08,369
I said, apologise.

238
00:18:09,369 --> 00:18:11,769
Forgive me, Genie.
I won't shout again.

239
00:18:12,210 --> 00:18:13,170
I forgive you.

240
00:18:14,730 --> 00:18:17,769
I have an adorable son.
He heeds all my words.

241
00:18:18,410 --> 00:18:19,530
Just like me, right ma'am?

242
00:18:20,530 --> 00:18:21,410
Come.

243
00:18:24,769 --> 00:18:25,610
Hey, Lord!

244
00:18:26,490 --> 00:18:29,170
May both my sons
live happily always.

245
00:18:36,512 --> 00:18:37,752
I can't cover with this blanket.

246
00:18:38,431 --> 00:18:41,712
I'm feeling giddy.
- No. You can't do so.

247
00:18:42,272 --> 00:18:43,951
There will be a problem
if someone sees you.

248
00:18:43,951 --> 00:18:46,392
I don't care what happens.

249
00:18:47,392 --> 00:18:49,752
I feel suffocated
in the blanket.

250
00:18:50,152 --> 00:18:52,312
I feel suffocated
and I start sneezing.

251
00:18:54,552 --> 00:18:56,272
I set the rules here.

252
00:18:58,231 --> 00:18:59,431
Akbar.
- Yes.

253
00:18:59,951 --> 00:19:00,912
Just explain him

254
00:19:02,152 --> 00:19:04,352
the consequences
of breaking the rules here.

255
00:19:04,552 --> 00:19:06,471
Those who break the rules
are offered to the crocodile

256
00:19:06,552 --> 00:19:10,111
even if they are the dear ones
to the master.

257
00:19:10,592 --> 00:19:13,431
You're still an outsider.
- I..

258
00:19:13,912 --> 00:19:15,392
I don't want to be offered
to the crocodile.

259
00:19:15,832 --> 00:19:18,032
We have brought you here to act.

260
00:19:18,552 --> 00:19:21,272
It would be better for you
to focus on your acting skills.

261
00:19:22,392 --> 00:19:26,111
And just do as I say.

262
00:19:44,792 --> 00:19:47,392
I wonder what Piddi
is going through in my absence.

263
00:19:47,792 --> 00:19:49,672
I should rush to my room.

264
00:19:50,312 --> 00:19:51,912
There will be a disaster
otherwise.

265
00:20:14,912 --> 00:20:15,871
Minister!

266
00:20:18,712 --> 00:20:20,192
What are you doing here
at this hour?

267
00:20:23,032 --> 00:20:24,871
You are not someone
who wakes up so early.

268
00:20:25,072 --> 00:20:26,352
I'm Baghdad's minister.

269
00:20:27,992 --> 00:20:31,632
No one should be aware
of my acts.

270
00:20:36,272 --> 00:20:38,471
No one can escape from me.

271
00:20:40,752 --> 00:20:42,312
That's why, I'm the minister.

272
00:20:44,431 --> 00:20:46,231
I am on my regular rounds.

273
00:20:52,592 --> 00:20:53,431
Princess.

274
00:20:54,552 --> 00:20:56,231
I think you need to take rest.

275
00:20:57,352 --> 00:20:59,592
You're right.
I should take rest.

276
00:21:28,535 --> 00:21:29,414
Father!

277
00:21:30,055 --> 00:21:31,975
Are you okay?
Is everything fine?

278
00:21:33,414 --> 00:21:34,934
What..
What's wrong with your eye?

279
00:21:45,215 --> 00:21:46,535
Well..

280
00:21:48,694 --> 00:21:51,894
Today, I got so upset
with the traitors

281
00:21:52,175 --> 00:21:54,975
that my eyes turned red

282
00:21:55,934 --> 00:21:59,815
and the physician plastered
my eyes.

283
00:22:01,055 --> 00:22:02,215
But why..

284
00:22:03,655 --> 00:22:06,295
Why did only one of your eyes
turn red?

285
00:22:09,775 --> 00:22:10,694
Well..

286
00:22:14,414 --> 00:22:16,175
Why did this happen, Minister?

287
00:22:20,934 --> 00:22:22,855
The king is large-hearted.

288
00:22:25,215 --> 00:22:27,255
Though he was upset
with the traitors

289
00:22:28,135 --> 00:22:29,095
he was also sympathetic.

290
00:22:29,175 --> 00:22:31,215
That's why,
one of my eyes turned red

291
00:22:31,655 --> 00:22:34,375
and the other one is damaged
since I cried profusely.

292
00:22:36,535 --> 00:22:38,255
Princess,
you should take rest.

293
00:22:41,175 --> 00:22:42,015
Right.

294
00:22:42,934 --> 00:22:44,535
Father, take care.

295
00:22:45,334 --> 00:22:46,175
Fine.

296
00:23:10,255 --> 00:23:11,175
Princess!

