1
00:00:12,163 --> 00:00:13,204
Father.

2
00:00:14,644 --> 00:00:17,883
If you are here,
then who was that?

3
00:00:20,524 --> 00:00:23,644
I do not understand.
Who are you talking about?

4
00:00:23,924 --> 00:00:25,004
He..

5
00:00:31,084 --> 00:00:32,124
Something is fishy.

6
00:00:36,484 --> 00:00:38,043
I just met you.

7
00:00:38,844 --> 00:00:41,844
Father, you will have to ask
the guards

8
00:00:41,883 --> 00:00:42,764
to check the palace right now.

9
00:00:43,363 --> 00:00:46,724
I just saw a person who looked
exactly like you.

10
00:00:57,723 --> 00:00:59,443
Forgive me, Your Majesty.

11
00:00:59,882 --> 00:01:02,643
I apologise to you
for the princess's prank.

12
00:01:03,163 --> 00:01:07,523
You see, she was joking.
You are too much, Princess.

13
00:01:07,843 --> 00:01:09,922
Wonderful..

14
00:01:10,963 --> 00:01:12,402
For a moment, I thought
there was actually

15
00:01:12,882 --> 00:01:16,922
a lookalike of mine
in the palace.

16
00:01:17,203 --> 00:01:18,163
Yes..

17
00:01:22,003 --> 00:01:24,483
What happened
to your clothes?

18
00:01:25,163 --> 00:01:27,443
What is wrong?
They are fine.

19
00:01:27,803 --> 00:01:28,682
No.

20
00:01:28,922 --> 00:01:30,603
Y-Your Majesty..

21
00:01:30,643 --> 00:01:34,322
The princess is soon
going to be the queen.

22
00:01:34,483 --> 00:01:37,243
So, she wants to meet
the common people of Baghdad

23
00:01:37,283 --> 00:01:38,283
dressed up as a commoner herself

24
00:01:38,322 --> 00:01:41,363
to understand their problems.
Hence, she is in this attire.

25
00:01:41,803 --> 00:01:43,483
I expected the same from you.

26
00:01:44,483 --> 00:01:46,483
I have made the right decision
for Baghdad

27
00:01:47,243 --> 00:01:49,603
by declaring you the queen.

28
00:02:01,962 --> 00:02:05,123
What happened about your deal?
We have to pay off the debts.

29
00:02:05,283 --> 00:02:07,443
We do not have any money
to buy groceries either.

30
00:02:09,730 --> 00:02:12,530
Mother, the deal did not happen.

31
00:02:15,409 --> 00:02:17,810
So, I did not get any money.

32
00:02:21,730 --> 00:02:22,649
But why?

33
00:02:23,330 --> 00:02:24,649
Mother, the one I was supposed
to crack the deal with

34
00:02:24,930 --> 00:02:26,370
wanted me to do illegal work.

35
00:02:29,489 --> 00:02:30,730
So, I refused.

36
00:02:37,730 --> 00:02:39,050
You did a good thing.

37
00:02:41,210 --> 00:02:44,690
I always pray to the Lord
that no matter what

38
00:02:45,170 --> 00:02:48,969
your honesty should never
be compromised.

39
00:02:51,290 --> 00:02:54,690
The money earned with
illegal work is jinxed.

40
00:02:54,810 --> 00:02:57,370
And we belong
to the family of Ibn Battuta.

41
00:02:58,170 --> 00:03:00,170
You have made your mother proud.

42
00:03:02,890 --> 00:03:04,649
Those who sell their conscience
for work

43
00:03:05,050 --> 00:03:07,330
become like that worthless
masked thief.

44
00:03:07,450 --> 00:03:10,009
I cannot imagine how embarrassed
his mother must be.

45
00:03:10,250 --> 00:03:13,130
If I were his mother..
- Mother.. Let it go.

46
00:03:13,730 --> 00:03:17,210
You wanted groceries, right?
I will arrange for the money.

47
00:03:17,450 --> 00:03:18,810
The groceries will be here
by tomorrow evening.

48
00:03:19,370 --> 00:03:20,610
You will not face any trouble.

49
00:03:24,009 --> 00:03:25,930
My son really loves me.

50
00:03:30,890 --> 00:03:33,090
But we will have to pay
our debts.

51
00:03:34,210 --> 00:03:35,930
We will have to do something.

52
00:03:42,170 --> 00:03:44,250
You eat.
Dear, take this.

53
00:03:50,570 --> 00:03:53,130
'I will have to get the money
from uncle somehow.'

54
00:03:56,050 --> 00:03:57,570
'But aunt is the hurdle.'

55
00:03:58,930 --> 00:04:00,330
'I have not been to the shop
all these days.'

56
00:04:00,769 --> 00:04:02,649
'She will not let me take
the money so easily.'

57
00:04:09,489 --> 00:04:11,210
The feather
of the golden pheasant!

58
00:04:12,890 --> 00:04:15,730
My brother! Where did you find
this precious feather?

59
00:04:16,890 --> 00:04:19,050
I got this from
a hunter's house.

60
00:04:19,290 --> 00:04:22,850
100 years ago,
he hunted a golden pheasant.

61
00:04:23,330 --> 00:04:24,810
The golden pheasant went extinct

62
00:04:25,370 --> 00:04:27,730
but this last feather
of a golden pheasant was left.

63
00:04:29,930 --> 00:04:30,890
Father.
- Yes.

64
00:04:31,450 --> 00:04:32,290
Yes.

65
00:04:32,850 --> 00:04:36,769
What if this feather
of the golden pheasant is fake?

66
00:04:37,489 --> 00:04:38,489
Check again,

67
00:04:38,810 --> 00:04:42,570
or else mother
will teach you a good lesson.

68
00:04:44,090 --> 00:04:44,930
Father!

69
00:04:44,969 --> 00:04:47,570
You always talk negatively.
Shut up!

70
00:04:47,690 --> 00:04:50,690
So, tell me, Uncle.
Would you like to add

71
00:04:50,730 --> 00:04:52,290
this precious feather to
your collection of valuables?

72
00:04:52,409 --> 00:04:55,489
No.. No, Aladdin.

73
00:04:56,330 --> 00:04:58,570
I will not fall for you
this time.

74
00:04:59,370 --> 00:05:00,610
You sell things to me,
calling them valuable

75
00:05:00,769 --> 00:05:01,810
but they turn out to be useless.

76
00:05:05,210 --> 00:05:06,250
Uncle.
- Yes.

77
00:05:06,450 --> 00:05:09,090
This time, it truly is
an item of value.

78
00:05:10,290 --> 00:05:13,409
Uncle, I did not tell you
the secret behind it.

79
00:05:14,570 --> 00:05:19,290
This feather helps
attract women.

80
00:05:20,409 --> 00:05:21,570
Think about it, Uncle.

81
00:05:21,649 --> 00:05:24,530
You will be surrounded
by beauties.

82
00:05:42,610 --> 00:05:45,370
Father. What happened?
- Nothing.

83
00:05:46,649 --> 00:05:49,210
Nothing at all..

84
00:05:50,530 --> 00:05:54,450
Uncle, wear white the next time
you dream.

85
00:05:54,489 --> 00:05:55,370
It suits you better.

86
00:05:56,250 --> 00:05:57,330
Wonderful!

87
00:05:59,969 --> 00:06:01,769
How did you know what I saw
in my dream?

88
00:06:01,810 --> 00:06:03,930
Because I know how to fool you.

89
00:06:04,009 --> 00:06:06,370
Well done!
- Father! - What did you say?

90
00:06:08,930 --> 00:06:11,850
I-I meant,

91
00:06:12,090 --> 00:06:15,050
only a fool would
reject this feather, Uncle.

92
00:06:18,130 --> 00:06:20,570
Aladdin, tell me
how much this costs.

93
00:06:21,450 --> 00:06:24,409
Uncle,
only 10 gold coins for you.

94
00:06:24,810 --> 00:06:28,489
All right. If you insist,
I will buy this feather

95
00:06:28,610 --> 00:06:31,009
for four gold coins.
Take this.

96
00:06:43,050 --> 00:06:44,009
Move!

97
00:06:48,250 --> 00:06:49,890
I swear on gold coins

98
00:06:50,250 --> 00:06:52,930
let alone four gold coins,
I would not pay a dime

99
00:06:53,290 --> 00:06:55,170
for this useless feather.

100
00:07:02,890 --> 00:07:05,610
I do not have a better pawn
than the archer

101
00:07:05,649 --> 00:07:10,530
in order to get rid
of the King of Baghdad.

102
00:07:11,050 --> 00:07:14,850
And he will have to abduct
the King as well.

103
00:07:18,370 --> 00:07:19,610
That will happen, my Lord.

104
00:07:20,489 --> 00:07:23,610
That archer will not miss
his aim this time.

105
00:07:24,370 --> 00:07:26,130
As per your plan

106
00:07:26,450 --> 00:07:29,890
the archer must have entered
the palace through

107
00:07:29,969 --> 00:07:31,290
the secret tunnel by now.

108
00:07:48,170 --> 00:07:51,170
My Lord, as per your orders,
our men have been

109
00:07:51,210 --> 00:07:52,769
appointed as guards
in the palace.

110
00:07:54,690 --> 00:07:57,009
And they will take the archer

111
00:07:58,769 --> 00:08:01,890
to the King's chamber.

112
00:08:05,769 --> 00:08:08,290
And what about the guards posted

113
00:08:08,330 --> 00:08:13,090
outside the King's chamber?

114
00:08:14,250 --> 00:08:16,769
I sent them away
yesterday itself, my Lord.

115
00:08:17,570 --> 00:08:21,570
Now, our men have been posted
outside the King's chamber too.

116
00:08:29,009 --> 00:08:30,210
This means,

117
00:08:30,250 --> 00:08:34,610
our pawn will not
face too much trouble

118
00:08:36,450 --> 00:08:38,450
in getting
to the King's chamber.

119
00:09:14,409 --> 00:09:18,250
Once the King is in my clutches

120
00:09:20,969 --> 00:09:25,769
I shall make this lookalike
of the King

121
00:09:27,890 --> 00:09:31,170
sit on the throne of Baghdad.

122
00:09:34,050 --> 00:09:37,450
King Shahnawaz.

123
00:09:41,489 --> 00:09:45,130
Useless? No, Aunt.
This is no ordinary feather.

124
00:09:45,170 --> 00:09:47,850
Dear,
I am no ordinary aunt either.

125
00:09:48,050 --> 00:09:49,649
My name is Naazneen.

126
00:09:50,570 --> 00:09:54,489
You may fool an idiot
with this feather of an owl.

127
00:09:54,570 --> 00:09:55,930
But you cannot fool me.

128
00:09:56,090 --> 00:10:00,090
My brother! My mother only looks
like a fool, but she is not.

129
00:10:00,130 --> 00:10:01,170
Right, Mother?

130
00:10:04,610 --> 00:10:08,530
Well.. All right, then.
If you do not accept the deal

131
00:10:08,730 --> 00:10:10,210
then I will take it
to someone else.

132
00:10:10,250 --> 00:10:13,810
Yes, go on. You will get
40 gold coins instead of four.

133
00:10:23,890 --> 00:10:27,570
I need some money. You can
deduct it from my salary.

134
00:10:27,730 --> 00:10:32,330
Sure, my child. But you will
get paid only if you work.

135
00:10:33,090 --> 00:10:35,690
You have not come to
the shop since a month.

136
00:10:35,730 --> 00:10:38,769
Work for one whole month
at the shop without pay.

137
00:10:39,210 --> 00:10:42,649
And then I will think
about paying you.

138
00:10:48,890 --> 00:10:52,409
Forgive me, Aunt,
but I have a household to run.

139
00:10:52,610 --> 00:10:55,370
If you cannot pay me, then
I will look for another job.

140
00:10:55,409 --> 00:10:56,409
Go ahead.

141
00:10:56,450 --> 00:10:57,530
Let me see

142
00:10:57,769 --> 00:11:01,489
who hires a thief, after all.

143
00:11:12,009 --> 00:11:13,690
And not an ordinary thief.

144
00:11:14,969 --> 00:11:16,489
The masked thief!

145
00:11:21,050 --> 00:11:25,050
There is a reward of
50,000 gold coins on him.

146
00:11:25,090 --> 00:11:27,649
50,000!

147
00:11:40,810 --> 00:11:44,489
You want to leave, right?
We will send you off.

148
00:11:44,769 --> 00:11:46,649
But not in an ordinary fashion.

149
00:11:47,090 --> 00:11:49,730
We will send you off
in such a way

150
00:11:49,769 --> 00:11:52,290
that even the mother of
the masked thief

151
00:11:52,330 --> 00:11:55,730
will know how cunning a criminal
her son is.

152
00:11:56,570 --> 00:11:58,730
'Those who earn
by illegal means'

153
00:11:58,769 --> 00:12:01,810
'become like that scoundrel,
that selfish masked thief.'

154
00:12:02,649 --> 00:12:05,250
'I cannot imagine how
embarrassed her mother must be.'

155
00:12:05,290 --> 00:12:06,890
'If I were his mother..
- Mother..'

156
00:12:08,890 --> 00:12:11,409
My brother..
- The masked thief!

157
00:12:26,130 --> 00:12:27,330
Piddi, I am telling the truth.

158
00:12:27,370 --> 00:12:29,930
I saw father's lookalike
in the palace.

159
00:12:30,290 --> 00:12:33,170
Princess, you are not
completely conscious yet.

160
00:12:33,210 --> 00:12:37,050
Just have this juice.
It is medicated. Drink it.

161
00:12:38,570 --> 00:12:42,850
You are worrying needlessly.
Just go to sleep.

162
00:12:42,890 --> 00:12:45,009
Or you will fall sick.

163
00:12:45,009 --> 00:12:47,450
And if you fall sick,
I will fall sick too.

164
00:12:47,489 --> 00:12:48,769
And if I fall sick

165
00:12:48,810 --> 00:12:50,610
then His Majesty
will have to look after you.

166
00:12:50,649 --> 00:12:53,090
And if he looks after you, then
who will look after Baghdad?

167
00:12:53,130 --> 00:12:54,409
Baghdad will be ruined.

168
00:12:54,450 --> 00:12:57,530
So, if you wish Baghdad well,
then go to sleep.

169
00:12:57,570 --> 00:13:01,009
No, Piddi. I must go to father
right now.

170
00:13:03,009 --> 00:13:04,489
Princess..

171
00:13:12,250 --> 00:13:13,850
'It is the King's command
to arrest'

172
00:13:13,890 --> 00:13:16,969
'traitors like you immediately.'

173
00:13:19,570 --> 00:13:22,250
'Ruksaar!'

174
00:13:31,530 --> 00:13:33,290
Officer Akbar.

175
00:13:34,489 --> 00:13:38,610
It is now time to make
the real move in chess.

176
00:13:42,050 --> 00:13:45,530
Take Junmun
to the King's chamber.

177
00:13:45,570 --> 00:13:46,610
Yes, my Lord.

178
00:13:51,610 --> 00:13:52,810
Come, sir.

179
00:14:48,450 --> 00:14:50,489
'Father must be in his chamber.'

180
00:15:05,969 --> 00:15:09,409
I swear on gold coins,
someone has rightly said

181
00:15:09,810 --> 00:15:13,409
that a donkey can carry weight,
but cannot wash clothes.

182
00:15:13,610 --> 00:15:14,890
Wring them properly.
- Yes.

183
00:15:14,930 --> 00:15:18,050
Or I will wring you.
- Okay.

184
00:15:31,850 --> 00:15:33,009
Aunt.

185
00:15:37,489 --> 00:15:42,009
What is the matter?
Your attitude seems changed.

186
00:15:45,489 --> 00:15:48,210
Today, the criminal has
surrendered to the witch.

187
00:15:49,170 --> 00:15:51,170
I mean, to the lady.

188
00:15:54,210 --> 00:15:56,050
Go now, and get to work.

189
00:15:56,210 --> 00:15:58,850
And do not take
a single day off.

190
00:16:06,610 --> 00:16:09,409
Aunt.. I..

191
00:16:12,050 --> 00:16:14,930
I am here to tell you that I
do not want to work for you.

192
00:16:19,409 --> 00:16:20,530
What did you say?

193
00:16:20,769 --> 00:16:23,769
What did you say?
Could you be a bit loud?

194
00:16:28,570 --> 00:16:31,370
I am here to tell you that I
do not want to work for you.

195
00:16:31,409 --> 00:16:34,210
You may do what you want.
I am not scared of your threats.

196
00:16:43,170 --> 00:16:46,690
Really? Let me bring you
to your senses right now.

197
00:16:48,090 --> 00:16:51,530
Ruksaar! Ruksaar!
- Mother! Mother!

198
00:16:58,573 --> 00:17:00,573
What happened, Aunt?
Why did you stop?

199
00:17:00,573 --> 00:17:02,294
Yell out to her. Mother!

200
00:17:08,654 --> 00:17:10,694
First, you took advantage of
my helplessness

201
00:17:10,733 --> 00:17:13,774
and made me steal
to fill your pockets.

202
00:17:13,974 --> 00:17:15,254
Then, you took advantage of
my fear

203
00:17:15,294 --> 00:17:17,174
and made me the masked thief.

204
00:17:20,334 --> 00:17:21,454
But it is enough now.

205
00:17:23,174 --> 00:17:26,694
You may threaten to tell
my mother or the police

206
00:17:27,014 --> 00:17:28,573
I do not care.

207
00:17:28,614 --> 00:17:30,294
Well done!

208
00:17:31,894 --> 00:17:33,093
What did you say!

209
00:17:33,853 --> 00:17:38,654
I swear on gold coins,
you are acting too smart.

210
00:17:39,214 --> 00:17:43,093
When the police arrest you
and thrash you

211
00:17:43,134 --> 00:17:45,454
you will come to your senses,
Aladdin.

212
00:17:50,774 --> 00:17:52,053
All right, then, call them.

213
00:17:53,174 --> 00:17:56,254
I will tell them that I did
commit thefts

214
00:17:56,534 --> 00:17:58,974
but you two would sell
the stolen goods.

215
00:17:59,534 --> 00:18:01,294
I will be beaten up

216
00:18:01,493 --> 00:18:03,974
but you two will not
be spared either.

217
00:18:08,254 --> 00:18:12,134
Well.. Do you think
they will believe you?

218
00:18:13,174 --> 00:18:15,093
So what if they do not
believe me?

219
00:18:16,014 --> 00:18:18,774
The reward money will be over
someday.

220
00:18:19,014 --> 00:18:21,334
But I can get you gold

221
00:18:21,374 --> 00:18:24,414
and wealth all my life.

222
00:18:24,894 --> 00:18:26,014
Think about it.

223
00:18:26,053 --> 00:18:29,814
Do you want to kill the hen
that lays golden eggs

224
00:18:30,093 --> 00:18:32,174
or keep it safely
for the rest of your lives?

225
00:18:55,093 --> 00:18:58,413
I may even agree to work,

226
00:18:58,772 --> 00:19:00,493
but I want money first.

227
00:19:28,453 --> 00:19:33,252
Aladdin does not know
who he is messing with.

228
00:19:33,852 --> 00:19:35,892
Now I will make a move
after which

229
00:19:36,372 --> 00:19:40,492
Aladdin will be stunned.

230
00:19:54,588 --> 00:19:56,588
King Shahnawaz

231
00:19:57,910 --> 00:20:01,869
it is time you pay for
all your atrocities.

232
00:20:02,069 --> 00:20:04,270
You did not value my loyalty.

233
00:20:04,310 --> 00:20:06,230
You got me thrown out
of Baghdad.

234
00:20:07,990 --> 00:20:10,990
You took my Ruksaar

235
00:20:11,030 --> 00:20:13,150
away from me, for good.

236
00:20:13,630 --> 00:20:15,790
You ruined my life.

237
00:20:17,230 --> 00:20:19,390
You will be punished for it.

238
00:20:42,430 --> 00:20:43,670
Father.

239
00:20:51,806 --> 00:20:53,086
Father.

240
00:21:06,174 --> 00:21:07,614
Father, where are you?

241
00:21:10,094 --> 00:21:11,214
Father.

242
00:21:13,611 --> 00:21:14,852
Father.

243
00:21:13,693 --> 00:21:14,813
Father.

244
00:21:16,533 --> 00:21:17,774
Father.

245
00:21:26,654 --> 00:21:27,654
Father.

246
00:21:29,813 --> 00:21:31,654
He is usually in his chamber
at this time.

247
00:21:32,013 --> 00:21:33,334
Where could he be?

248
00:21:43,094 --> 00:21:44,134
Father.

249
00:21:45,854 --> 00:21:46,934
Father.

250
00:22:00,574 --> 00:22:03,254
Father never leaves
his book open.

251
00:22:18,934 --> 00:22:19,934
Father?

252
00:22:31,185 --> 00:22:33,665
Whoever is behind that curtain,
come out.

