1
00:00:07,727 --> 00:00:10,167
Father!
Father, is everything fine?

2
00:00:10,767 --> 00:00:12,886
Father, why..
Why are you gasping so much?

3
00:00:17,207 --> 00:00:21,007
Actually, Princess,
His Majesty is furious.

4
00:00:23,527 --> 00:00:27,607
That useless Zain dared
to wrong you in this manner

5
00:00:27,647 --> 00:00:29,886
and he escaped from us.

6
00:00:32,927 --> 00:00:34,446
'Oh, no..'

7
00:00:34,486 --> 00:00:36,486
'I need to control myself.'

8
00:00:36,527 --> 00:00:40,367
I won't tolerate this defeat,
Minister.

9
00:00:41,647 --> 00:00:43,367
How can he escape like this?

10
00:00:44,047 --> 00:00:46,446
It's your mistake.

11
00:00:53,567 --> 00:00:55,886
I am ready to undergo
the punishment for my mistake

12
00:00:55,927 --> 00:00:57,087
Your Majesty.

13
00:00:58,087 --> 00:01:01,767
Hadn't you been my minister..

14
00:01:03,087 --> 00:01:04,966
Hadn't you been loyal to me
all these years

15
00:01:04,966 --> 00:01:07,767
I would have sentenced you
to death.

16
00:01:13,446 --> 00:01:15,966
The decision taken in anger
tends to always be wrong.

17
00:01:24,167 --> 00:01:26,167
I am grateful to you,
Your Majesty.

18
00:01:26,527 --> 00:01:27,727
I really am.

19
00:01:28,246 --> 00:01:30,167
Father, I have something
important to discuss.

20
00:01:30,207 --> 00:01:31,407
In private.

21
00:01:41,007 --> 00:01:43,847
But, Princess

22
00:01:44,607 --> 00:01:49,407
you can speak
to me in front of the minister.

23
00:01:51,966 --> 00:01:54,167
Father, I want to speak to you
in private.

24
00:01:54,207 --> 00:01:56,847
Please come out with me.
Come, Father.

25
00:01:57,607 --> 00:02:00,407
Actually, Princess, I wish
to have an important discussion

26
00:02:00,446 --> 00:02:02,847
with His Majesty.

27
00:02:02,886 --> 00:02:05,687
Minister, I just want
a few moments with father.

28
00:02:05,927 --> 00:02:07,966
Father, I have something
important to tell you.

29
00:02:08,007 --> 00:02:09,327
Princess, I will be waiting
in your chamber.

30
00:02:09,367 --> 00:02:10,287
Fine, Piddi.

31
00:02:10,327 --> 00:02:12,446
Father, come with me.
- But, Princess, I..

32
00:02:12,486 --> 00:02:14,287
Father, you are under my oath.
You have to come with me.

33
00:02:18,047 --> 00:02:19,126
Please come, Father.

34
00:02:26,047 --> 00:02:29,807
'If the princess happens
to see this foolish Jumman's'

35
00:02:29,847 --> 00:02:34,647
'artificial eye,
my entire plan will get foiled.'

36
00:02:35,486 --> 00:02:38,126
Twenty years ago, when I used
to come here with your father

37
00:02:38,167 --> 00:02:40,287
no one used
to remain hungry here.

38
00:02:41,246 --> 00:02:43,167
Your father would feed everyone.

39
00:02:43,327 --> 00:02:47,446
When people would thank him, he
would say that it's the Almighty

40
00:02:47,486 --> 00:02:50,446
who is giving them.
He is just a medium.

41
00:02:52,446 --> 00:02:55,327
Do you know what
his greatest quality was?

42
00:02:56,886 --> 00:03:00,446
He helped a lot of people
but he never burdened anyone

43
00:03:00,486 --> 00:03:01,527
with obligation.

44
00:03:01,567 --> 00:03:04,527
He believed that we should
feel proud when asking

45
00:03:04,567 --> 00:03:06,966
the Almighty and not when we
give to others.

46
00:03:12,007 --> 00:03:13,087
Mother.
- Yes.

47
00:03:14,567 --> 00:03:17,087
Father was such a good man.
Then why do people

48
00:03:17,087 --> 00:03:18,167
call him a traitor?

49
00:03:40,567 --> 00:03:43,567
Why did he abandon you
like this?

50
00:03:49,367 --> 00:03:52,087
It's getting very late.
We should make a move.

51
00:04:11,207 --> 00:04:12,847
Today, you have fallen
on the street.

52
00:04:13,647 --> 00:04:18,087
Don't fall in love with
the witch Champa in the future

53
00:04:18,407 --> 00:04:20,367
my dear Gulbadan.

54
00:04:20,927 --> 00:04:23,367
'Come, Gulbadan.
Come.'

55
00:04:23,407 --> 00:04:26,767
'Come to me,
your dear witch, Champa.'

56
00:04:30,527 --> 00:04:32,367
F-Forgive me, sheikh.

57
00:04:32,647 --> 00:04:34,047
I ended up slipping.

58
00:04:34,567 --> 00:04:38,767
My dear silly boy, why are you
so scared of the sheikh?

59
00:04:39,167 --> 00:04:41,126
I will help you befriend
him today. Come.

60
00:04:48,287 --> 00:04:51,167
I've been anxious since
a very long time to befriend you

61
00:04:51,207 --> 00:04:52,327
Gulbadan.

62
00:04:52,486 --> 00:04:53,927
Come.
- No, Father.

63
00:04:54,167 --> 00:04:55,327
I don't want to shake hands
with him.

64
00:04:55,367 --> 00:04:56,486
I don't want to.

65
00:04:57,407 --> 00:04:58,486
I don't want to.

66
00:04:58,527 --> 00:04:59,607
Father!
- Shake hands.

67
00:05:00,966 --> 00:05:02,687
'This is the chance
to lace the food'

68
00:05:02,727 --> 00:05:05,727
'prepared by Ruksaar
with a poisonous drug.'

69
00:05:06,567 --> 00:05:07,727
Mother.

70
00:05:10,647 --> 00:05:14,047
Tell your husband that I don't
want to befriend the sheikh.

71
00:05:29,167 --> 00:05:30,687
I am not used to walking.

72
00:05:30,727 --> 00:05:33,847
So, if I walk a little,
I end up with a stiff body.

73
00:05:34,367 --> 00:05:36,246
So, I am doing some exercise..

74
00:05:36,287 --> 00:05:37,927
You use your tongue a lot.

75
00:05:38,966 --> 00:05:40,446
It never gets stiff.

76
00:05:42,927 --> 00:05:47,087
Gulbadan, my dear boy,
befriend sheikh. - Yes.

77
00:05:47,126 --> 00:05:49,327
Shake hands with him.
Dear, shake hands with him.

78
00:05:49,367 --> 00:05:50,966
Sweetheart,
shake hands with him.

79
00:05:53,727 --> 00:05:55,047
Come, Gulbadan.

80
00:05:55,687 --> 00:05:56,886
Be my friend.

81
00:05:57,087 --> 00:05:58,246
Shake hands with me.

82
00:06:05,527 --> 00:06:08,807
Come. - We can't be friends.
We can't..

83
00:06:11,407 --> 00:06:13,687
I swear on gold coins, Ruksaar!

84
00:06:13,727 --> 00:06:17,207
Today, I will show you
who gets humiliated

85
00:06:17,407 --> 00:06:19,647
and whose life will get ruined.

86
00:06:19,927 --> 00:06:22,727
The mendicants will have
the food but your life will

87
00:06:22,767 --> 00:06:24,047
get ruined.

88
00:06:39,927 --> 00:06:42,807
'Gulbadan, you called me
a rhinoceros.'

89
00:06:42,847 --> 00:06:44,886
'You insulted my stomach
which is more dear to me'

90
00:06:44,927 --> 00:06:45,886
'than my life.'

91
00:06:45,927 --> 00:06:47,047
'Now watch.'

92
00:06:47,287 --> 00:06:50,527
'Hocus pocus,
let my magic work.'

93
00:06:50,807 --> 00:06:52,966
'Insult of my stomach
is not acceptable to me.'

94
00:06:53,047 --> 00:06:55,087
'May dust fall
on Gulbadan's face.'

95
00:07:06,966 --> 00:07:08,246
Well..

96
00:07:09,047 --> 00:07:10,287
A shower of flowers.

97
00:07:10,966 --> 00:07:12,886
'Oh, my God!
My bad days are here again.'

98
00:07:12,927 --> 00:07:14,727
'I think my magic
has backfired again.'

99
00:07:27,527 --> 00:07:29,527
Oh, my God! From where
did these flowers come here?

100
00:07:33,966 --> 00:07:37,087
Aladdin, I am sure this
is the miracle of the Almighty.

101
00:07:37,486 --> 00:07:39,927
Where else do we get
to see such flowers in Baghdad?

102
00:07:57,407 --> 00:07:58,966
Let me first
add the drug to this food.

103
00:08:11,727 --> 00:08:12,767
Father, I..

104
00:08:14,486 --> 00:08:16,167
Father, what happened
to your eye patch?

105
00:08:16,367 --> 00:08:18,167
Well, that..

106
00:08:19,486 --> 00:08:21,886
I felt that my eye
was fine now.

107
00:08:22,007 --> 00:08:23,126
So, I removed the eye patch.

108
00:08:23,446 --> 00:08:25,727
But I still have problems
in my eye.

109
00:08:26,486 --> 00:08:27,367
Anyway.

110
00:08:27,607 --> 00:08:29,047
Forget about my eye.

111
00:08:29,087 --> 00:08:30,966
Tell me. What is it
that you want to tell me?

112
00:08:31,007 --> 00:08:33,886
Father, I want to talk
about Prince Zain with you.

113
00:08:37,527 --> 00:08:40,927
I want to know why you fixed
my marriage with Prince Zain.

114
00:08:41,087 --> 00:08:43,567
We don't even have any
political connections

115
00:08:43,607 --> 00:08:45,167
with their kingdom.

116
00:08:45,207 --> 00:08:48,246
Neither have I ever heard you
talk about that place.

117
00:08:49,927 --> 00:08:52,966
Then why did you fix my marriage
with Prince Zain, Father?

118
00:08:55,287 --> 00:08:56,246
Tell me, Father.

119
00:08:57,847 --> 00:08:59,327
Father, I want to know.

120
00:08:59,966 --> 00:09:01,767
What was the reason behind
you taking this decision?

121
00:09:02,407 --> 00:09:03,966
Answer me, Father.

122
00:09:10,207 --> 00:09:11,287
Darn!

123
00:09:11,687 --> 00:09:12,927
'There could be
only one reason'

124
00:09:12,966 --> 00:09:15,486
'for flower petals to shower
from the sky in Baghdad.'

125
00:09:15,886 --> 00:09:16,807
'That is Genie.'

126
00:09:16,847 --> 00:09:19,486
'Before Genie gets exposed,
I'll have to stop him.'

127
00:09:21,607 --> 00:09:22,927
Mother,
you wait for me here.

128
00:09:22,966 --> 00:09:24,087
If those people
walk with this speed

129
00:09:24,126 --> 00:09:25,047
then we'll never
make it to the shrine.

130
00:09:25,087 --> 00:09:25,767
Let me go and get them.

131
00:09:25,807 --> 00:09:26,527
Okay?

132
00:09:34,727 --> 00:09:37,407
'I committed such a thunder.
I mean blunder.'

133
00:09:37,727 --> 00:09:40,567
'Instead of grime, flowers
started showering on Gullu.'

134
00:09:44,407 --> 00:09:45,847
Let my spell cast its magic.

135
00:09:45,886 --> 00:09:49,966
Whatever I did be undone and
let the shower of petals stop.

136
00:09:55,246 --> 00:09:56,207
What's happening?

137
00:09:59,407 --> 00:10:00,407
Darn!

138
00:10:11,007 --> 00:10:12,327
How did you
get this bag?

139
00:10:21,367 --> 00:10:23,407
I swear on the gold coins.

140
00:10:23,966 --> 00:10:28,446
Shouldn't a hungry person
have a few morsels of food?

141
00:10:29,966 --> 00:10:31,446
This food is meant
for the beggars.

142
00:10:32,246 --> 00:10:33,246
Not for you.

143
00:10:34,807 --> 00:10:38,287
My child, by nature,
I too am a beggar.

144
00:10:39,327 --> 00:10:40,567
Aren't I?
No, is it?

145
00:10:40,607 --> 00:10:41,527
It's okay.

146
00:10:44,407 --> 00:10:46,246
Naazneen,
did you accomplish the task?

147
00:10:46,687 --> 00:10:49,126
If I ever take up a task,
it will never go unfinished.

148
00:10:49,847 --> 00:10:51,446
I have added
the drug to that food.

149
00:10:51,886 --> 00:10:54,527
Aladdin,
I swear on the gold coins.

150
00:10:54,727 --> 00:10:59,246
Now, it is between you,
your mom and the beggars.

151
00:11:02,446 --> 00:11:03,367
Let's go.

152
00:11:05,847 --> 00:11:08,486
Genie, you idiot! How did
this bag end up with aunt?

153
00:11:08,687 --> 00:11:10,047
If I hadn't come
at the right time

154
00:11:10,087 --> 00:11:11,847
then she would've
polished off all the food.

155
00:11:12,446 --> 00:11:13,886
How did the shower
of flower petals happen?

156
00:11:14,047 --> 00:11:15,126
Well, that..
- Shut up!

157
00:11:15,407 --> 00:11:16,367
Not a word.

158
00:11:16,486 --> 00:11:18,486
I had forbidden you
from using your magic powers.

159
00:11:19,207 --> 00:11:20,126
Listen.
- Yes.

160
00:11:20,167 --> 00:11:22,847
If you do magic now,
I won't spare you.

161
00:11:26,047 --> 00:11:30,207
Master, I am tired walking.
- So?

162
00:11:33,886 --> 00:11:35,047
Carry me in your arms.

163
00:11:36,966 --> 00:11:37,886
Aladdin.

164
00:11:38,327 --> 00:11:39,367
Come, dear.

165
00:11:39,407 --> 00:11:41,927
We'll have to reach
the shrine before it gets dark.

166
00:11:42,167 --> 00:11:43,126
Coming, Mother.

167
00:11:44,087 --> 00:11:46,126
Come, let's go.
- Master.

168
00:11:57,687 --> 00:11:59,446
Masked thief, because of the
fragrance of these flowers

169
00:11:59,486 --> 00:12:00,966
I am not able to trace
you by your scent.

170
00:12:18,847 --> 00:12:19,847
Now, it's fine.

171
00:12:20,527 --> 00:12:22,246
The masked thief
is somewhere around.

172
00:12:24,327 --> 00:12:25,126
Masked thief

173
00:12:25,167 --> 00:12:26,607
think that I'd given you
some more time to live.

174
00:12:28,047 --> 00:12:29,207
But not anymore.

175
00:12:34,167 --> 00:12:37,367
Yasmine,
we will discuss this later.

176
00:12:37,966 --> 00:12:40,446
Now,
I have severe pain in my eye.

177
00:12:40,727 --> 00:12:44,126
You have no idea, how difficult
it is for an emperor

178
00:12:44,167 --> 00:12:46,886
to see everyone
with just one eye.

179
00:12:47,327 --> 00:12:48,207
Oh, God!

180
00:12:48,607 --> 00:12:50,126
Father,
let me take a look at your eye.

181
00:12:50,527 --> 00:12:53,207
Yasmine,
I am a responsible father.

182
00:12:53,367 --> 00:12:55,407
How can I let you do that?

183
00:12:56,327 --> 00:12:58,167
Father,
I've a lot of medicinal herbs

184
00:12:58,207 --> 00:12:59,167
given by the physician.

185
00:12:59,486 --> 00:13:01,287
If you allow me to take
a look at your eye

186
00:13:01,486 --> 00:13:02,727
then I'll be able to find
a cure for your problem.

187
00:13:02,767 --> 00:13:04,607
Father, let me take
a look at your eye.

188
00:13:04,886 --> 00:13:06,327
Father, I'll find a cure for it.

189
00:13:06,367 --> 00:13:07,966
Yasmine.
- Father, listen to me.

190
00:13:08,047 --> 00:13:09,087
Yasmine, enough!

191
00:13:09,407 --> 00:13:10,807
Enough is enough!

192
00:13:17,327 --> 00:13:19,446
I don't want you
to take a look at my eye

193
00:13:19,647 --> 00:13:20,966
and that's final.

194
00:13:22,486 --> 00:13:24,607
You..
Leave from here now.

195
00:13:26,287 --> 00:13:28,327
I have a lot of other work

196
00:13:28,367 --> 00:13:30,126
than answering
your stupid questions.

197
00:13:38,607 --> 00:13:41,567
'This is the right opportunity.
I should escape from here.'

198
00:14:10,607 --> 00:14:12,647
We have reached
the shrine of the sage.

199
00:14:35,126 --> 00:14:37,486
After coming here, all the
exhaustion just vanishes.

200
00:14:38,287 --> 00:14:42,207
It feels as if the Almighty
will solve all our problems.

201
00:14:45,126 --> 00:14:47,807
Goodness gracious!
This place is so amazing.

202
00:14:49,047 --> 00:14:51,327
Come on, hurry up.
It is time for the prayers.

203
00:14:51,807 --> 00:14:52,727
Come on.

204
00:15:40,687 --> 00:15:42,167
I will pray

205
00:15:43,847 --> 00:15:46,287
for you both
and your father.

206
00:17:01,446 --> 00:17:04,167
I am so tired walking so much.

207
00:17:04,966 --> 00:17:08,367
I hope,
I don't die in the mosque.

208
00:17:08,527 --> 00:17:11,847
Oh, Lord, not mine,
fulfil his wish.

209
00:17:13,647 --> 00:17:15,246
Dad, take this.
- What is this?

210
00:17:15,567 --> 00:17:17,847
Your will in which
I have inherited everything.

211
00:17:17,927 --> 00:17:19,287
Just put your thumb impression
on this.

212
00:17:19,647 --> 00:17:22,527
Thumb? I'll place
my full palm. - Father!

213
00:17:23,647 --> 00:17:25,446
Shall we do the work
we have come to do?

214
00:17:34,380 --> 00:17:36,580
Aliza, tell me

215
00:17:37,380 --> 00:17:39,860
did your henchman

216
00:17:40,580 --> 00:17:42,659
kill the thief or not?

217
00:17:43,260 --> 00:17:44,580
'According to Aliza's wishes'

218
00:17:44,620 --> 00:17:46,699
'the person has reached
the thief.'

219
00:17:50,220 --> 00:17:53,980
'But there is an unknown power
which is saving the thief.'

220
00:18:06,940 --> 00:18:09,339
The thief has gone inside
that shrine.

221
00:18:12,420 --> 00:18:15,339
If I go there, I will burn.

222
00:18:18,699 --> 00:18:21,500
He will have to come out
from there eventually.

223
00:18:23,220 --> 00:18:25,179
Till then, I and my poison

224
00:18:26,459 --> 00:18:28,339
will wait for you.

225
00:18:36,179 --> 00:18:38,500
Mother, I'll feed the poor
and come.

226
00:18:50,339 --> 00:18:52,380
"Hail the Lord!"

227
00:18:52,420 --> 00:18:54,420
"Hail the Lord!"

228
00:18:54,500 --> 00:18:58,380
"Hail the Lord!"

229
00:18:58,659 --> 00:19:05,699
"Have mercy, Lord."

230
00:19:06,659 --> 00:19:10,500
"Bless us, Lord!"

231
00:19:10,900 --> 00:19:14,540
"Bless us, Lord!"

232
00:19:15,020 --> 00:19:18,699
"Bless us, Lord!"

233
00:19:19,220 --> 00:19:22,980
"Bless us, Lord!"

234
00:19:23,260 --> 00:19:29,540
"Hail the Lord!"

235
00:19:40,020 --> 00:19:46,620
"Oh, Lord!"

236
00:19:48,380 --> 00:19:52,420
"Oh, Lord!"

237
00:19:52,500 --> 00:19:54,060
Years ago, on this day

238
00:19:55,459 --> 00:19:58,459
Aladdin's father came
into my life as an angel.

239
00:20:00,420 --> 00:20:03,020
Sometimes I feel
I am so unfortunate

240
00:20:04,780 --> 00:20:06,780
that he went away from my life.

241
00:20:10,580 --> 00:20:13,060
Then I think, I am so fortunate

242
00:20:13,620 --> 00:20:15,339
that even though
for a short while

243
00:20:17,380 --> 00:20:19,220
he was at least
a part of my life.

244
00:20:24,220 --> 00:20:26,300
When he would bring
any jewellery for me..

245
00:20:27,820 --> 00:20:29,179
I would tell him..

246
00:20:30,940 --> 00:20:32,540
'I'm beautiful with you
besides me'

247
00:20:34,300 --> 00:20:35,820
'not with jewellery.'

248
00:20:39,099 --> 00:20:41,699
Thank you very much

249
00:20:42,900 --> 00:20:45,099
for every moment
I have spent with him.

250
00:20:48,140 --> 00:20:52,179
"Oh, Lord!"

251
00:20:56,012 --> 00:20:58,732
Ruksaar, every moment
spent with you

252
00:21:00,012 --> 00:21:03,052
is like every heartbeat
in my heart.

253
00:21:04,772 --> 00:21:09,052
My Lord, you had taken away
every reason I had for living.

254
00:21:12,691 --> 00:21:14,372
There is no real relationship.

255
00:21:15,571 --> 00:21:18,212
They all are only namesake.

256
00:21:20,292 --> 00:21:22,652
Pain doesn't hurt anymore.

257
00:21:24,292 --> 00:21:26,052
I am friends with pain.

258
00:21:34,691 --> 00:21:36,372
Today on our wedding anniversary

259
00:21:36,452 --> 00:21:39,252
old wounds
are feeling fresh again.

260
00:21:41,012 --> 00:21:44,052
The ones I wanted
to call to me

261
00:21:45,691 --> 00:21:48,492
I think, they have been
separated from me forever.

262
00:21:58,532 --> 00:22:01,252
We have to learn
to smile with wounds.

263
00:22:03,891 --> 00:22:05,252
I learnt it too.

264
00:22:05,972 --> 00:22:07,132
And then

265
00:22:07,891 --> 00:22:10,492
you took away such
a wonderful husband from me.

266
00:22:13,331 --> 00:22:16,891
But you gave me Aladdin,
the most wonderful son.

267
00:22:21,292 --> 00:22:26,172
I feel,
Aladdin's father is alive.

268
00:22:28,852 --> 00:22:31,172
And when he meets his son

269
00:22:32,732 --> 00:22:35,092
he will also be proud of him.

270
00:22:47,532 --> 00:22:51,612
My Ruksaar is my pride
and honour.

271
00:22:54,292 --> 00:22:58,172
And it is my life's only motive
to bring her justice.

272
00:23:00,092 --> 00:23:02,012
Now every criminal
will be punished.

273
00:23:17,372 --> 00:23:21,492
King Shahnawaz,
you will be punished first.

274
00:23:28,372 --> 00:23:30,891
When you are conscious,
you will have to answer.

275
00:23:32,612 --> 00:23:34,852
Why did you kill my wife?

276
00:23:36,132 --> 00:23:37,972
Why did you burn
my house down?

277
00:23:40,132 --> 00:23:42,331
I was so loyal to you.

278
00:23:42,852 --> 00:23:44,891
This is how I was repaid
for my loyalty?

279
00:23:45,132 --> 00:23:48,532
'Today I will stab you
with this dagger'

280
00:23:49,172 --> 00:23:51,132
'and my revenge'

281
00:23:52,252 --> 00:23:55,012
'and justice
to my Ruksaar'

282
00:23:56,092 --> 00:23:58,172
'will be completed.'

