1
00:00:05,779 --> 00:00:08,299
My master,
when Khatuba bites a person

2
00:00:08,339 --> 00:00:10,859
it leaves behind
all its poison.

3
00:00:11,818 --> 00:00:13,378
And in just seven days

4
00:00:13,818 --> 00:00:15,378
the poison spreads
throughout the body.

5
00:00:18,659 --> 00:00:19,898
And in those seven days

6
00:00:20,939 --> 00:00:23,979
the person loses his memory.

7
00:00:27,779 --> 00:00:29,058
And after seven days..

8
00:00:34,499 --> 00:00:35,779
What happens
after seven days, Genie?

9
00:00:37,579 --> 00:00:39,619
Tell me what happens
after seven days.

10
00:00:40,019 --> 00:00:41,699
The person will turn
into a living dead.

11
00:01:18,979 --> 00:01:22,459
No, Genie. Do you even
realise what you're saying?

12
00:01:25,499 --> 00:01:26,898
My mother is going
to forget me.

13
00:01:28,378 --> 00:01:31,739
Even God can't separate us,
let alone poison.

14
00:01:37,818 --> 00:01:38,779
Master

15
00:01:39,539 --> 00:01:42,939
the thought of losing her
makes me shiver, you know.

16
00:01:44,859 --> 00:01:46,979
B-But the need of the hour is

17
00:01:47,259 --> 00:01:49,859
to pull ourselves together

18
00:01:50,898 --> 00:01:52,739
and look after her.

19
00:01:58,818 --> 00:02:02,859
Genie, I'm ready
to swim in the river of fire

20
00:02:03,699 --> 00:02:05,619
with a smile on my face
to save my mother.

21
00:02:07,459 --> 00:02:09,659
I'm not going to lose her.

22
00:02:10,459 --> 00:02:12,178
Master,
please control yourself.

23
00:02:12,418 --> 00:02:13,659
Please control yourself.

24
00:02:15,859 --> 00:02:18,619
And we have to find out

25
00:02:18,898 --> 00:02:22,019
why Khatuba bit your mother
in the first place.

26
00:02:22,619 --> 00:02:26,579
Genie, she has
no enemies at all.

27
00:02:26,979 --> 00:02:30,499
Her world begins and
ends with this house and us.

28
00:02:31,019 --> 00:02:33,259
Why would someone
do this to her, Genie?

29
00:02:33,818 --> 00:02:36,459
That's what is bothering
me too, master.

30
00:02:37,178 --> 00:02:39,579
Genie, what if you have
misread it?

31
00:02:39,818 --> 00:02:42,339
What if it's not what you think,
but something else?

32
00:02:42,898 --> 00:02:45,099
I wish you were right,
master.

33
00:02:47,579 --> 00:02:49,299
But my experience
tells me that

34
00:02:50,499 --> 00:02:53,499
it's Khatuba's bite mark.

35
00:02:54,539 --> 00:02:55,499
And as of now

36
00:02:55,859 --> 00:02:59,699
the poison is spreading
in your mother's body.

37
00:03:05,579 --> 00:03:08,219
Master,
we have to find out

38
00:03:08,659 --> 00:03:11,019
when Khatuba
bit your mother.

39
00:03:13,859 --> 00:03:16,818
We must find out
how much time we have.

40
00:03:20,539 --> 00:03:21,619
'Mother!
- Ms. Ruksaar!'

41
00:03:22,378 --> 00:03:23,739
'Mother..'

42
00:03:26,139 --> 00:03:29,818
Genie, when we visited
the mosque

43
00:03:30,378 --> 00:03:32,058
that's when
she fainted for the first time.

44
00:03:32,099 --> 00:03:34,659
And since that day,
she's been sick.

45
00:03:35,659 --> 00:03:36,619
It means

46
00:03:37,418 --> 00:03:40,779
Khatuba bit your mother
four days ago.

47
00:04:03,418 --> 00:04:06,139
W-We have just..

48
00:04:07,058 --> 00:04:08,299
To save mother

49
00:04:10,659 --> 00:04:11,898
we've got
just three days, Genie.

50
00:04:26,299 --> 00:04:28,859
You thought you could
ruin my plan, right?

51
00:04:31,418 --> 00:04:32,739
I suspected

52
00:04:32,979 --> 00:04:36,058
your stupidity from
the very beginning.

53
00:04:39,219 --> 00:04:42,418
That's why I asked my men

54
00:04:42,459 --> 00:04:43,898
to keep an eye on you.

55
00:04:44,459 --> 00:04:46,219
And at the right time

56
00:04:46,898 --> 00:04:48,659
they made you
shut your mouth.

57
00:04:50,139 --> 00:04:52,979
Otherwise, today, you would
have ruined my scheme.

58
00:04:56,739 --> 00:05:00,019
What I fail to understand is

59
00:05:00,099 --> 00:05:02,099
how dare you

60
00:05:02,139 --> 00:05:04,619
reveal Mucchad's name!

61
00:06:13,431 --> 00:06:17,631
Genie, I'm ready
to do anything and everything

62
00:06:18,310 --> 00:06:20,270
to save my mother.

63
00:06:21,790 --> 00:06:24,351
Tell me where I can find the
antidote to this poison, Genie.

64
00:06:24,631 --> 00:06:29,191
Master, if it had an antidote,
I would have got it by now.

65
00:06:30,351 --> 00:06:31,710
Unfortunately

66
00:06:32,511 --> 00:06:34,751
there's no antidote to it.

67
00:06:35,710 --> 00:06:39,471
This is the reason why

68
00:06:39,511 --> 00:06:40,950
none of their enemies
survived.

69
00:06:41,351 --> 00:06:44,551
No, Genie, I'm sure
you have a solution.

70
00:06:44,710 --> 00:06:47,231
With the help of your magic,
you made the carpet fly.

71
00:06:47,270 --> 00:06:49,310
You turned me into a mosquito.

72
00:06:49,351 --> 00:06:51,831
You brought a whirlpool home
using your magic.

73
00:06:52,151 --> 00:06:53,191
I'm quite sure,
with your magic

74
00:06:53,231 --> 00:06:55,471
you can undo
this bite too, Genie.

75
00:06:56,391 --> 00:06:58,031
Master, don't you think

76
00:06:58,310 --> 00:07:00,871
if there was an antidote

77
00:07:01,471 --> 00:07:03,031
I would have brought it home
by now?

78
00:07:04,551 --> 00:07:05,511
Genie..

79
00:07:11,270 --> 00:07:13,351
Genie, I will do whatever
you ask me to.

80
00:07:15,151 --> 00:07:18,031
I will be your servant
forever, Genie.

81
00:07:19,790 --> 00:07:21,950
I will never
scold you again, Genie.

82
00:07:23,031 --> 00:07:25,191
Please save my mother,
Genie. - Master.

83
00:07:27,790 --> 00:07:30,031
My life is meaningless
without her, Genie.

84
00:07:30,471 --> 00:07:34,790
If I lose her, I won't
be able to live, Genie.

85
00:07:35,950 --> 00:07:37,310
Take my life if you want

86
00:07:37,351 --> 00:07:39,031
but save my mother,
Genie.

87
00:07:39,391 --> 00:07:40,631
Please save my mother.

88
00:07:40,751 --> 00:07:42,551
Master..

89
00:07:43,511 --> 00:07:46,231
I can't live without you
and your mother.

90
00:07:47,351 --> 00:07:49,391
You can sacrifice
your life for your mother

91
00:07:49,431 --> 00:07:52,111
but what about me?
I'm a Genie.

92
00:07:52,790 --> 00:07:53,950
I can't even..

93
00:07:55,151 --> 00:07:58,231
I can't give my life
for her even if I want to.

94
00:08:02,911 --> 00:08:06,151
I couldn't do anything
for my mother, Genie.

95
00:08:07,751 --> 00:08:09,831
I won't even be able
to save her life.

96
00:08:11,671 --> 00:08:15,070
Why is God testing me
like this?

97
00:08:18,151 --> 00:08:20,751
I don't know
what to do now.

98
00:11:28,055 --> 00:11:30,256
Life is great.

99
00:11:31,296 --> 00:11:33,976
My son is in
the palace now.

100
00:11:34,055 --> 00:11:37,015
He's going to marry
Princess Yasmine.

101
00:11:37,776 --> 00:11:40,256
He's going to be
the prince of Baghdad

102
00:11:41,055 --> 00:11:43,856
and I'm
going to be the queen.

103
00:11:44,736 --> 00:11:47,216
I will have a lavish life
in the palace

104
00:11:47,535 --> 00:11:50,055
with ten servants of my own.

105
00:11:50,096 --> 00:11:51,216
You're right, dear.

106
00:11:52,256 --> 00:11:54,296
And I will be sitting
right next to you.

107
00:11:54,896 --> 00:11:58,896
Beautiful, slim girls
will be at my service.

108
00:11:59,376 --> 00:12:02,535
Yes, you will be right
next to me

109
00:12:02,656 --> 00:12:04,136
but there won't be
any beautiful

110
00:12:04,176 --> 00:12:07,296
slim girls at your service.

111
00:12:07,616 --> 00:12:08,815
Do you know why?
- Why?

112
00:12:08,896 --> 00:12:09,856
That's because

113
00:12:09,896 --> 00:12:13,535
you will be the head servant
of the ten servants of mine.

114
00:12:14,815 --> 00:12:16,216
Come on,
massage my legs.

115
00:12:16,455 --> 00:12:18,376
I swear on my precious
gold coins

116
00:12:18,416 --> 00:12:21,695
I'm quite sure about it.

117
00:12:22,055 --> 00:12:25,055
Gulbadan will definitely
marry the princess.

118
00:12:25,936 --> 00:12:28,856
Dear, you haven't been to
the kitchen until today

119
00:12:29,136 --> 00:12:31,296
but I really have to appreciate
your imagination.

120
00:12:33,296 --> 00:12:35,015
A man with a depressed face

121
00:12:35,055 --> 00:12:36,976
should be a good orator.

122
00:12:37,055 --> 00:12:39,896
If you don't shut up now,
I'm going to.. - Okay.

123
00:12:40,256 --> 00:12:41,936
Well, wait and watch

124
00:12:42,936 --> 00:12:46,656
my son's going to come
back from the palace soon

125
00:12:47,176 --> 00:12:50,455
and call out to his mother..

126
00:12:53,216 --> 00:12:55,376
Somebody
chase the donkey away.

127
00:13:06,376 --> 00:13:09,296
Dear, your son sounds
like a donkey.

128
00:13:09,535 --> 00:13:11,096
And you sound irritating.

129
00:13:11,455 --> 00:13:12,535
Come in, my dear.

130
00:13:12,535 --> 00:13:16,336
Sit down.
Tell me what happened.

131
00:13:16,455 --> 00:13:18,055
What happened?

132
00:13:18,815 --> 00:13:21,096
Mother, I swear..

133
00:13:21,176 --> 00:13:22,936
I swear on my gold coins

134
00:13:23,055 --> 00:13:24,976
I'll never work again.

135
00:13:27,455 --> 00:13:29,015
I will stay back
with you here.

136
00:13:30,455 --> 00:13:32,136
Very good.

137
00:13:32,416 --> 00:13:34,296
That's your right,
my son.

138
00:13:34,416 --> 00:13:36,896
But at least
tell me what happened.

139
00:13:40,015 --> 00:13:43,616
Mother, I was fired
and kicked out of the palace.

140
00:13:43,656 --> 00:13:44,656
But why?

141
00:13:45,656 --> 00:13:47,336
Mother,
after the fight

142
00:13:47,376 --> 00:13:49,496
I was supposed to go
to the palace, right?

143
00:13:49,535 --> 00:13:52,055
I thought that at the palace

144
00:13:52,455 --> 00:13:56,336
I will be welcomed
with honour.

145
00:13:57,416 --> 00:14:00,576
But they made me a guard and
asked me to stand in the sun.

146
00:14:01,736 --> 00:14:02,695
Mother, in other words

147
00:14:02,736 --> 00:14:05,695
I, the apple of your eye,
was burning in the sunrays.

148
00:14:05,936 --> 00:14:08,096
Hey, you,
son of a donkey! - Yes.

149
00:14:08,176 --> 00:14:10,616
You look pathetic.
Look at you.

150
00:14:11,096 --> 00:14:12,576
I guess, sunrays damaged
your skin.

151
00:14:17,656 --> 00:14:19,936
Mother,
I couldn't stand in the hot sun.

152
00:14:21,216 --> 00:14:23,656
Therefore, I walked up
to the senior soldier

153
00:14:23,695 --> 00:14:25,815
and told him that
the sunrays

154
00:14:27,176 --> 00:14:29,576
are going to tan
my beautiful skin.

155
00:14:29,616 --> 00:14:31,216
What happened then?
- And then..

156
00:14:31,776 --> 00:14:33,535
You know what happened,
Mother!

157
00:14:36,136 --> 00:14:38,256
Then he slapped me so hard

158
00:14:40,656 --> 00:14:42,496
I just can't share it
with anybody.

159
00:14:42,776 --> 00:14:44,616
Let him burn to death.

160
00:14:44,695 --> 00:14:46,656
I curse him..

161
00:14:47,736 --> 00:14:48,976
What happened then?

162
00:14:49,015 --> 00:14:51,176
I got angry,
and I told him

163
00:14:51,376 --> 00:14:55,695
that I'm going to marry
the princess. - Good.

164
00:14:55,736 --> 00:14:57,055
That I wasn't here
to be a watchman.

165
00:14:57,856 --> 00:15:00,216
Rather, I came over here
to marry the princess.

166
00:15:00,256 --> 00:15:01,856
You're too good,
my son.

167
00:15:01,936 --> 00:15:03,776
Tell me the full story.

168
00:15:03,815 --> 00:15:05,976
Mother,
I'll tell you what happened..

169
00:15:07,695 --> 00:15:08,896
Soon after that

170
00:15:09,656 --> 00:15:13,736
they started beating me
black and blue.

171
00:15:13,936 --> 00:15:15,455
Mother, they really
thrashed me.

172
00:15:15,695 --> 00:15:17,896
I don't think he wants
to marry any girl now.

173
00:15:19,296 --> 00:15:21,376
Dear,
he's good for nothing

174
00:15:21,416 --> 00:15:23,936
and you know that very well.

175
00:15:23,976 --> 00:15:24,936
Shut up.

176
00:15:25,976 --> 00:15:28,296
Have you ever seen
your ugly face in a mirror?

177
00:15:29,416 --> 00:15:31,136
Stop criticising others.

178
00:15:31,176 --> 00:15:32,776
As if you are the viceroy
of the palace!

179
00:15:33,695 --> 00:15:36,416
Nobody will grant you a job!

180
00:15:36,976 --> 00:15:38,096
How dare you mock my son!

181
00:15:38,416 --> 00:15:39,936
Gulbadan, don't worry.

182
00:15:39,976 --> 00:15:42,535
You mother is here
to look after you.

183
00:15:42,576 --> 00:15:44,976
I will have you get
a job in the palace.

184
00:15:45,296 --> 00:15:47,296
Even if I have to talk
to my dear..

185
00:15:47,656 --> 00:15:50,416
Even if I have to talk
to Viceroy Akbar about this.

186
00:15:50,455 --> 00:15:51,695
Very nice!

187
00:15:51,936 --> 00:15:54,535
You will have to talk to him,
right!

188
00:15:55,535 --> 00:15:56,535
What!

189
00:15:57,055 --> 00:16:00,815
Naazneen, if you even mention
his name in front of me..

190
00:16:02,176 --> 00:16:03,055
Then..

191
00:16:03,616 --> 00:16:05,136
Then I will be dead to you!

192
00:16:08,136 --> 00:16:11,576
Father, looking at you makes me
feel like somebody deflated you!

193
00:16:12,936 --> 00:16:13,896
Father!
- Enough of this!

194
00:16:13,936 --> 00:16:16,336
You will be dead for me,
is it? I have been

195
00:16:16,376 --> 00:16:17,896
living my life with you
for the past 25 years!

196
00:16:18,736 --> 00:16:22,455
Loser! It seems as if
somebody ran over you!

197
00:16:23,256 --> 00:16:25,216
Gulbadan,
I swear by my gold coins.

198
00:16:25,256 --> 00:16:29,376
I will have you get
a job in the palace.

199
00:16:30,296 --> 00:16:33,256
If you get married
with Princess Yasmine

200
00:16:33,535 --> 00:16:35,736
then you will become
the Prince of Baghdad.

201
00:16:36,256 --> 00:16:40,376
And I will be the owner
of the royal treasury.

202
00:16:40,416 --> 00:16:42,296
Oh, my..

203
00:17:12,476 --> 00:17:15,156
Piddi, Physician,
go and check whether that man

204
00:17:15,196 --> 00:17:16,876
is still alive or not.
- Yes.

205
00:17:39,876 --> 00:17:42,675
I tried my best

206
00:17:42,716 --> 00:17:44,675
to stop that disguised king
from jumping.

207
00:17:45,915 --> 00:17:49,996
I do not know why
he was scared of Mucchad.

208
00:17:51,556 --> 00:17:53,196
It seemed that he did not
want to live anymore.

209
00:17:57,556 --> 00:17:59,876
Your words and your injuries
speak different stories.

210
00:18:07,356 --> 00:18:09,076
Princess Yasmine,
what does that mean?

211
00:18:09,116 --> 00:18:11,755
You are saying that you tried
to stop him.

212
00:18:13,316 --> 00:18:15,035
But your injuries show that..

213
00:18:19,196 --> 00:18:20,196
That?

214
00:18:21,956 --> 00:18:24,116
That you tried to stop him
with great valour.

215
00:18:29,156 --> 00:18:31,876
I am thankful to you
for trusting me.

216
00:18:32,196 --> 00:18:34,876
Who else would I trust
if not you?

217
00:18:35,956 --> 00:18:37,836
You are the loyal one
to my father.

218
00:18:39,396 --> 00:18:40,876
And you are
elder to me as well.

219
00:18:45,235 --> 00:18:48,596
I am not elderly.
I am just a bit old.

220
00:18:50,876 --> 00:18:54,556
Just wait and watch.
This very old and loyal vizier

221
00:18:56,156 --> 00:18:58,755
will find his respected king.

222
00:19:03,436 --> 00:19:06,275
I should have the entire city
alerted about him missing.

223
00:19:07,956 --> 00:19:10,356
So that everybody starts
searching for him.

224
00:19:10,396 --> 00:19:12,876
No.. please do not
take this step.

225
00:19:14,556 --> 00:19:16,476
If you do so, then..

226
00:19:17,275 --> 00:19:18,156
Then?

227
00:19:18,636 --> 00:19:20,876
'Then the king will be found.'

228
00:19:21,476 --> 00:19:23,636
'And I will not
let this happen.'

229
00:19:27,299 --> 00:19:30,178
If the people of Baghdad
find out

230
00:19:30,299 --> 00:19:32,859
that their king is not fine,
then..

231
00:19:33,979 --> 00:19:35,658
There will be chaos everywhere.

232
00:19:37,419 --> 00:19:39,619
And especially the queen..

233
00:19:41,979 --> 00:19:46,338
The queen needs to be
kept unaware of this news.

234
00:19:47,819 --> 00:19:49,979
My detectives will be the ones
to search for the king

235
00:19:51,658 --> 00:19:55,178
not the people of the city.
- Vizier, you are right.

236
00:19:56,499 --> 00:19:59,539
Since you have more experience
in these matters than me

237
00:19:59,739 --> 00:20:01,458
I will do as you say.

238
00:20:02,379 --> 00:20:04,698
That would be better.
- I will tell mother

239
00:20:04,779 --> 00:20:08,098
that father had to leave Baghdad
for some political work.

240
00:20:08,979 --> 00:20:10,899
But Vizier,
there is one more thing.

241
00:20:12,178 --> 00:20:14,259
That day,
when I went out to donate

242
00:20:14,979 --> 00:20:18,819
I saw a man who looked
exactly like father.

243
00:20:20,619 --> 00:20:23,098
Now I feel like
he was father.

244
00:20:29,419 --> 00:20:30,939
Are you absolutely certain?

245
00:20:35,178 --> 00:20:36,419
At first, I was not.

246
00:20:37,619 --> 00:20:39,379
But now that I am
thinking about it

247
00:20:40,139 --> 00:20:42,139
my belief is
getting stronger.

248
00:20:54,458 --> 00:20:56,379
Princess, do not worry.

249
00:21:00,299 --> 00:21:03,819
Nobody would be more longing

250
00:21:05,098 --> 00:21:07,178
to find the king than I am.

251
00:21:11,379 --> 00:21:12,899
Thank you, Vizier.

252
00:21:17,059 --> 00:21:19,658
'Which king did
the princess see?'

253
00:21:20,379 --> 00:21:24,499
'I should visit King Shahnawaz
for my own solace.'

