1
00:00:10,962 --> 00:00:11,842
You're here!

2
00:00:15,202 --> 00:00:16,882
I have come to check
on the emperor.

3
00:00:21,042 --> 00:00:22,082
Go ahead
and reassure yourself.

4
00:00:29,122 --> 00:00:31,402
You will have to leave
for some time.

5
00:00:33,322 --> 00:00:34,242
Why?

6
00:00:34,362 --> 00:00:38,642
In this revolution, even I
am a pawn like you.

7
00:00:40,722 --> 00:00:42,001
And pawns are not supposed
to ask questions.

8
00:00:48,202 --> 00:00:49,082
All right.

9
00:00:50,682 --> 00:00:52,122
I shall come back
in a while.

10
00:00:58,322 --> 00:01:00,762
Hey, stop!
Catch him! Stop!

11
00:01:01,362 --> 00:01:03,281
Hey, catch him!
That's the masked thief!

12
00:01:11,562 --> 00:01:13,161
The masked thief
is over there. Catch him!

13
00:01:23,242 --> 00:01:26,122
You're here!
- Oh, it's you!

14
00:01:26,481 --> 00:01:28,242
I thought that they
were following me

15
00:01:28,281 --> 00:01:29,722
that's why, I hid here.

16
00:01:29,762 --> 00:01:31,362
And why are you roaming
in the market in broad daylight

17
00:01:31,402 --> 00:01:33,042
wearing the costume
of the masked thief?

18
00:01:33,082 --> 00:01:34,962
It would be better if you
hang a board around your neck

19
00:01:35,082 --> 00:01:36,442
stating that you are
the masked thief.

20
00:01:36,722 --> 00:01:39,402
There are some rules that a
masked thief should follow.

21
00:01:39,442 --> 00:01:40,921
Thieves break all the rules
and regulations

22
00:01:41,202 --> 00:01:42,281
they don't make them.

23
00:01:42,682 --> 00:01:45,161
And I don't need your
permission to wear this costume.

24
00:01:45,842 --> 00:01:47,322
But you do
need to be sensible, right?

25
00:01:48,521 --> 00:01:50,001
If you want to wear
this costume and roam around

26
00:01:50,082 --> 00:01:51,802
then do so
at night.

27
00:01:52,921 --> 00:01:54,202
After all,
you're a girl.

28
00:01:54,242 --> 00:01:56,202
You must be thinking that
there's no point in dressing up

29
00:01:56,242 --> 00:01:57,682
if there's
no one to admire you.

30
00:01:57,722 --> 00:01:59,562
Isn't that why you're wearing
this costume and roaming around

31
00:01:59,602 --> 00:02:00,402
during daytime?

32
00:02:01,562 --> 00:02:02,642
Had I not been
worried now

33
00:02:02,682 --> 00:02:03,602
I would have
definitely given you

34
00:02:03,642 --> 00:02:05,322
a befitting reply
for your insolence.

35
00:02:08,322 --> 00:02:11,001
So, even you
are worried like me, is it?

36
00:02:13,602 --> 00:02:14,562
Look over there.

37
00:02:15,001 --> 00:02:16,001
They must be
somewhere around.

38
00:02:17,202 --> 00:02:18,962
It is not safe
for you to be here.

39
00:02:19,001 --> 00:02:19,882
You..

40
00:02:46,642 --> 00:02:48,842
There are cobwebs

41
00:02:49,161 --> 00:02:51,001
on all the books.

42
00:02:53,762 --> 00:02:57,281
I think nobody has read
these books from many years.

43
00:02:58,521 --> 00:03:00,202
As far as I remember

44
00:03:02,122 --> 00:03:03,722
the queen used
to read a red book

45
00:03:04,281 --> 00:03:05,722
for the magical remedies.

46
00:03:08,042 --> 00:03:10,921
But how will
I find that red book

47
00:03:11,161 --> 00:03:13,001
in such a huge library?

48
00:03:16,202 --> 00:03:17,921
Where could
that red book be?

49
00:03:46,642 --> 00:03:47,842
I found that red book!

50
00:04:01,481 --> 00:04:02,921
Hey!

51
00:04:03,722 --> 00:04:05,122
Hey, red book, stop!

52
00:04:07,281 --> 00:04:08,202
Hey!

53
00:04:13,161 --> 00:04:14,402
Hey, stop, red book!

54
00:04:17,042 --> 00:04:17,882
Hey!

55
00:04:20,762 --> 00:04:22,722
I used to run away
from books in my childhood

56
00:04:22,921 --> 00:04:24,562
and now, the books
are running away from me.

57
00:04:26,362 --> 00:04:27,242
Hang on!

58
00:04:29,481 --> 00:04:32,762
Hey, red book! Stop!

59
00:04:50,281 --> 00:04:52,882
Yes! The red book!

60
00:04:56,322 --> 00:04:57,122
Hey!

61
00:04:58,842 --> 00:05:03,122
Hey, the red book's sisters
are bashing me up.

62
00:05:03,642 --> 00:05:05,042
Help..

63
00:05:11,802 --> 00:05:14,682
I think all the books in this
library have come alive!

64
00:05:14,802 --> 00:05:17,602
They won't let me read
the red book.

65
00:05:21,402 --> 00:05:22,281
Help!

66
00:05:23,722 --> 00:05:24,682
Oh, God!

67
00:05:26,762 --> 00:05:27,722
What should I do now?

68
00:05:58,161 --> 00:05:59,202
'Jalebi!'

69
00:05:59,481 --> 00:06:02,362
'It is delicious,
but now I'm tired of eating it.'

70
00:06:49,322 --> 00:06:52,562
I do not want
to interfere in your life

71
00:06:54,082 --> 00:06:57,842
but it is said, a sorrow
shared is a sorrow halved.

72
00:06:59,362 --> 00:07:01,442
If you're worried
about anything

73
00:07:01,481 --> 00:07:03,481
then you can share it with me.

74
00:07:07,682 --> 00:07:09,281
I can't stop
feeling sorrowful.

75
00:07:14,602 --> 00:07:16,322
My mother would
spend all night beside me

76
00:07:17,882 --> 00:07:19,921
whenever
I would fall sick

77
00:07:21,842 --> 00:07:23,402
she'd be ready to
lose everything

78
00:07:23,442 --> 00:07:24,882
for the sake of my happiness.

79
00:07:27,362 --> 00:07:29,001
She is very sick now.

80
00:07:35,402 --> 00:07:37,082
And I'm not
able to do anything.

81
00:07:41,722 --> 00:07:44,082
I know the best doctor
in Baghdad.

82
00:07:44,602 --> 00:07:46,722
I shall take
your mother to him.

83
00:07:49,202 --> 00:07:50,161
Thank you.

84
00:07:53,242 --> 00:07:55,962
But no doctor has the cure
for my mother's ailment.

85
00:08:00,521 --> 00:08:02,281
I won't be able to live
without my mother.

86
00:08:04,481 --> 00:08:06,001
I cannot wait anymore.

87
00:08:06,842 --> 00:08:10,602
Book, if you possess
magical powers, so do I!

88
00:08:49,001 --> 00:08:52,602
No matter what, no matter
how much pain I have to suffer

89
00:08:54,001 --> 00:08:57,882
no matter how much
these books hit me

90
00:08:58,762 --> 00:08:59,882
I..

91
00:09:02,042 --> 00:09:04,402
I won't leave from here

92
00:09:04,802 --> 00:09:06,281
without finding
the magical remedy

93
00:09:06,521 --> 00:09:07,521
for Aladdin's
mother's treatment.

94
00:09:27,962 --> 00:09:29,001
Ms. Ruksaar!

95
00:10:14,562 --> 00:10:17,962
I cannot share your pain

96
00:10:19,521 --> 00:10:20,722
nor can I reduce it.

97
00:10:22,402 --> 00:10:23,642
But I can
definitely understand it.

98
00:10:24,082 --> 00:10:25,962
Because even I'm
in a similar situation.

99
00:10:27,521 --> 00:10:29,722
The fear of
losing a loved one

100
00:10:30,882 --> 00:10:34,602
and helplessness
is difficult to bear with.

101
00:10:37,402 --> 00:10:41,122
My father has been
missing since many days.

102
00:10:42,362 --> 00:10:43,682
He is my life.

103
00:10:45,642 --> 00:10:47,481
He means the world
to me.

104
00:10:48,161 --> 00:10:51,202
And now that he has
gone away from me

105
00:10:51,242 --> 00:10:52,602
I feel as if

106
00:10:54,402 --> 00:10:58,082
I've lost everything.

107
00:11:14,001 --> 00:11:17,001
Your
sorrow and my sorrow

108
00:11:18,001 --> 00:11:19,082
is one
and the same, dear.

109
00:11:19,682 --> 00:11:21,001
What song is this now?

110
00:11:21,362 --> 00:11:24,281
It has not yet
been composed but one day

111
00:11:24,481 --> 00:11:25,602
there will definitely
be such a song.

112
00:11:46,762 --> 00:11:47,842
'Magical scorpion.
The cure for its bite..'

113
00:11:48,001 --> 00:11:50,762
'The treatment for
the magical scorpion's bite'

114
00:11:50,802 --> 00:11:54,001
'is known only to the one
who knows everything.'

115
00:11:54,762 --> 00:11:56,921
'He knows everything..'

116
00:11:58,521 --> 00:12:00,682
'And this is his only flaw.'

117
00:12:01,481 --> 00:12:02,562
'His abode is in a place'

118
00:12:02,602 --> 00:12:04,001
'that is similar to Iran.'

119
00:12:05,402 --> 00:12:07,882
He has the answer
to every question.

120
00:12:10,161 --> 00:12:12,362
Oh, my goodness!
What's this madness?

121
00:12:13,082 --> 00:12:14,362
What's the meaning
of this riddle?

122
00:12:14,762 --> 00:12:17,322
Who's the one
who knows everything

123
00:12:17,402 --> 00:12:19,402
and whose abode is in
a place that is similar to Iran?

124
00:12:20,602 --> 00:12:21,802
Who is he?

125
00:12:26,122 --> 00:12:28,281
Oh, my goodness!
I got it!

126
00:12:28,402 --> 00:12:29,562
I get it now!

127
00:12:31,921 --> 00:12:35,242
Iran.. So, Mehran.
Mehran's valley.

128
00:12:35,562 --> 00:12:37,762
The one who
knows everything..

129
00:12:37,802 --> 00:12:41,001
He knows everything
and that is his only flaw.

130
00:12:42,001 --> 00:12:44,562
That's him.
Yes, he's the one

131
00:12:44,602 --> 00:12:46,122
who knows everything.

132
00:12:46,281 --> 00:12:48,161
He lives in the
valley of Mehran.

133
00:12:48,202 --> 00:12:49,882
He knows the answer
to everything.

134
00:12:50,882 --> 00:12:53,481
He knows the treatment
for magical scorpion's bite.

135
00:12:53,921 --> 00:12:56,202
Oh, my goodness!
This is wonderful.

136
00:13:09,842 --> 00:13:12,762
'Oh, Lord!
May Yasmine find her father.'

137
00:13:14,921 --> 00:13:17,642
'Oh, Lord!
Save the masked thief's mother.'

138
00:14:13,322 --> 00:14:14,402
Okay.

139
00:14:15,722 --> 00:14:17,362
I'll come after some time.

140
00:14:24,521 --> 00:14:25,642
Minister

141
00:14:26,281 --> 00:14:28,762
he has left.
You may come out.

142
00:14:48,202 --> 00:14:49,602
The king.

143
00:14:51,442 --> 00:14:53,001
My dear king.

144
00:15:01,082 --> 00:15:04,722
Accept my greetings.

145
00:15:35,122 --> 00:15:38,642
King!
The honourable king.

146
00:15:42,442 --> 00:15:44,202
You may be the king

147
00:15:45,122 --> 00:15:47,521
but you won't be honoured.

148
00:15:54,161 --> 00:15:56,842
It's time for you to die.

149
00:16:10,322 --> 00:16:13,242
I let you
stay alive for so long

150
00:16:13,802 --> 00:16:18,001
so that I could
kill you by myself.

151
00:16:25,642 --> 00:16:28,842
This poison's last dose

152
00:16:30,281 --> 00:16:32,281
will kill you
in another two days.

153
00:16:33,921 --> 00:16:37,402
But I won't
let you die so easily.

154
00:16:39,362 --> 00:16:42,402
I will inflict pain on you

155
00:16:43,921 --> 00:16:46,322
and ensure, you die,
in a slow and painful way.

156
00:16:52,962 --> 00:16:54,322
I did tell you

157
00:16:58,882 --> 00:17:03,481
that I write my destiny.

158
00:17:05,281 --> 00:17:06,362
I've written it!

159
00:17:07,562 --> 00:17:09,001
Two days from now

160
00:17:10,281 --> 00:17:12,202
Baghdad

161
00:17:13,722 --> 00:17:16,001
and the magical lamp

162
00:17:18,082 --> 00:17:19,442
will be mine.

163
00:17:29,171 --> 00:17:30,372
Move!

164
00:17:34,932 --> 00:17:38,532
Y-Yes? Genie..
- Ruksaar. - Y-You..

165
00:17:38,572 --> 00:17:40,812
Even I'm with her.
- Even he's with me.

166
00:17:41,052 --> 00:17:44,892
Ruksaar, how are you, dear?
How are you feeling now?

167
00:17:44,932 --> 00:17:46,691
We rushed here once
we heard that you're unwell.

168
00:17:46,732 --> 00:17:48,892
Ruksaar, I swear

169
00:17:48,932 --> 00:17:51,451
ever since I heard
that you're unwell

170
00:17:51,972 --> 00:17:54,052
I'm unable to
stop myself from crying.

171
00:17:54,572 --> 00:17:57,732
I doubt I will weep to such
an extent at his funeral.

172
00:17:58,372 --> 00:18:02,171
But.. Who.. Who are you both?
I don't know you both.

173
00:18:02,612 --> 00:18:04,292
'Great.'

174
00:18:06,772 --> 00:18:07,772
Dear..

175
00:18:09,171 --> 00:18:13,292
So, are you not Ruksaar?
Who are you, then?

176
00:18:13,451 --> 00:18:17,372
Well.. Look,
I don't remember. Please leave.

177
00:18:17,451 --> 00:18:18,852
My dear wife..

178
00:18:22,292 --> 00:18:23,492
Okay, fine..

179
00:18:23,932 --> 00:18:26,651
Dear, I think she is
at death's doorstep.

180
00:18:28,052 --> 00:18:30,932
We shouldn't bother
a sick person. Let's go.

181
00:18:32,331 --> 00:18:35,091
Fool.

182
00:18:35,492 --> 00:18:37,651
Her memory has been affected.

183
00:18:37,691 --> 00:18:39,691
This is a blessing for us.
- What?

184
00:18:39,892 --> 00:18:41,572
She won't
even remember it

185
00:18:41,812 --> 00:18:43,412
if we take
away something and go.

186
00:18:43,532 --> 00:18:45,412
So, come on.
- Yes, let's go.

187
00:18:45,451 --> 00:18:48,091
Dear, you must be tired.
Please be seated.

188
00:18:49,492 --> 00:18:52,892
I was mistaken.
You're not Ruksaar.

189
00:18:55,492 --> 00:18:57,331
But this is Ruksaar's house.

190
00:18:57,451 --> 00:19:01,572
Actually, Ruksaar had borrowed
a few things from us.

191
00:19:02,292 --> 00:19:03,972
We're here
to collect those things.

192
00:19:04,372 --> 00:19:06,451
We need them now.
- Yes.

193
00:19:07,732 --> 00:19:10,331
They're your belongings
and this house is Ruksaar's.

194
00:19:10,372 --> 00:19:12,171
You may do as you wish.

195
00:19:13,132 --> 00:19:16,132
The house may be Ruksaar's
but you're the one who's ill.

196
00:19:16,171 --> 00:19:18,532
Lie down..
Relax. Yes.

197
00:19:18,572 --> 00:19:19,972
Just relax and lie down.

198
00:19:20,852 --> 00:19:22,972
I'll cover you
with the blanket. Okay?

199
00:19:23,171 --> 00:19:24,532
Sleep peacefully.

200
00:19:24,812 --> 00:19:28,171
We'll collect our things
and leave. - Yes.

201
00:19:31,052 --> 00:19:31,732
Okay.

202
00:19:48,725 --> 00:19:50,926
Oh, thank God!
I escaped.

203
00:19:53,245 --> 00:19:54,405
Genie!

204
00:19:55,006 --> 00:19:57,926
You!
When did you come?

205
00:19:57,966 --> 00:19:59,725
I didn't
hear your footsteps.

206
00:20:01,486 --> 00:20:02,806
Well..

207
00:20:02,886 --> 00:20:04,686
Actually, I walk without
making noise.

208
00:20:04,725 --> 00:20:06,245
People..
People usually walk on tiptoes

209
00:20:06,326 --> 00:20:07,525
and I walk without
using my toes.

210
00:20:07,725 --> 00:20:11,245
I mean.. I walk like
a cat. I'm light-footed.

211
00:20:11,286 --> 00:20:12,486
I'm like a kitten.

212
00:20:12,886 --> 00:20:15,366
I'm like a kitten.
A hefty kitten.

213
00:20:15,966 --> 00:20:18,086
Hey, why don't you say
something?

214
00:20:18,126 --> 00:20:19,486
Genie, forget all this.
Just tell me

215
00:20:19,525 --> 00:20:20,966
whether you found any treatment
for my mother's illness.

216
00:20:25,206 --> 00:20:26,126
I got it!

217
00:20:26,926 --> 00:20:28,646
I have found the treatment
for her illness!

218
00:20:28,686 --> 00:20:30,326
Are you serious, Genie!
Genie..

219
00:20:30,366 --> 00:20:31,646
Dear, Genie!

220
00:20:32,086 --> 00:20:35,126
Genie.. That's wonderful!
You did it.

221
00:20:35,566 --> 00:20:37,165
So, tell me,
what's the treatment?

222
00:20:37,725 --> 00:20:39,006
I don't know
what the treatment is.

223
00:20:40,245 --> 00:20:41,326
What do you mean?

224
00:20:42,245 --> 00:20:43,966
I mean, I have no idea
what the treatment is

225
00:20:44,006 --> 00:20:46,366
but I have found out
who knows about it.

226
00:20:46,606 --> 00:20:47,686
He knows everything.

227
00:20:47,725 --> 00:20:49,566
He has the answer
to everything.

228
00:20:49,926 --> 00:20:52,326
And he's Sage Ilmi.
- Sage Chilmi?

229
00:20:52,366 --> 00:20:53,405
Chilmi?

230
00:20:53,446 --> 00:20:55,566
No.. He's not Chilmi.
Ilmi. He's Sage Ilmi.

231
00:20:57,846 --> 00:20:59,686
Who's Sage Ilmi?
- He's the one

232
00:20:59,725 --> 00:21:00,686
who knows everything.

233
00:21:00,806 --> 00:21:03,006
He has the answer
to every question in the world.

234
00:21:05,245 --> 00:21:06,886
The one who knows the treatment
for your mother's illness.

235
00:21:10,686 --> 00:21:12,686
Then, we should go to him
right away, Genie.

236
00:21:12,686 --> 00:21:14,846
He might know the cure for
the magical scorpion's bite.

237
00:21:16,326 --> 00:21:17,405
Genie.

238
00:21:18,525 --> 00:21:21,926
Can Sage Ilmi help me
trace my father?

239
00:21:26,806 --> 00:21:28,046
Answer me, Genie.

240
00:21:28,366 --> 00:21:30,206
Will he
be able to help me?

241
00:21:31,725 --> 00:21:34,366
My father has been missing
for a long time.

242
00:21:38,525 --> 00:21:41,006
Of course.
Sage Ilmi

243
00:21:41,046 --> 00:21:42,206
can surely help you,
Ms. Yasmine.

244
00:21:42,966 --> 00:21:46,206
Sage Ilmi has the answer
to every question.

245
00:21:46,326 --> 00:21:47,606
Genie,
for God's sake..

246
00:21:47,646 --> 00:21:49,765
Take me
to him right away.

247
00:21:50,806 --> 00:21:52,446
I'm requesting you.

248
00:21:52,486 --> 00:21:55,046
Take me to Sage Ilmi
right away, Genie.

