1
00:00:45,171 --> 00:00:47,451
Are you seeing the same thing

2
00:00:48,090 --> 00:00:49,051
as I am?

3
00:00:50,051 --> 00:00:51,011
Oh, no!

4
00:00:51,531 --> 00:00:54,451
Genie had told that we'll
encounter danger at every point

5
00:00:54,651 --> 00:00:56,491
of Mehran Valley, but we
haven't even got down yet.

6
00:01:10,411 --> 00:01:13,451
Don't lose your grip.
Keep holding onto the carpet.

7
00:01:32,411 --> 00:01:35,571
The masked thief has got
trapped in my storm.

8
00:01:36,730 --> 00:01:38,651
Now he won't be able
to escape from there.

9
00:01:54,451 --> 00:01:57,051
May the carpet end its flight.

10
00:02:49,051 --> 00:02:50,371
Genie.

11
00:02:53,051 --> 00:02:55,371
Why did you fall asleep
while sitting here?

12
00:02:55,491 --> 00:02:57,051
Lady Ruksaar,
you are up already!

13
00:02:58,531 --> 00:03:03,330
I-I happened
to wake up too early today.

14
00:03:04,491 --> 00:03:06,371
The sun isn't up yet.

15
00:03:07,171 --> 00:03:11,810
Go and sleep comfortably.
- You could recognise me!

16
00:03:17,171 --> 00:03:21,571
Are you serious?
Won't I recognise you, dear?

17
00:03:24,810 --> 00:03:25,851
Genie.

18
00:03:28,171 --> 00:03:29,531
Why are you crying?

19
00:03:32,011 --> 00:03:33,051
For no particular reason.

20
00:03:34,371 --> 00:03:37,691
I got tears in my eyes
as I am sleepy.

21
00:03:39,211 --> 00:03:44,011
Dear, where is Aladdin? - He has
stepped out for some work.

22
00:03:44,251 --> 00:03:45,810
He'll be here shortly.

23
00:03:45,891 --> 00:03:46,931
Please don't worry.

24
00:03:47,251 --> 00:03:49,571
He didn't even wake me up
before leaving.

25
00:03:49,810 --> 00:03:53,571
He left without having anything.
- No. He'd some important work.

26
00:03:53,611 --> 00:03:54,571
That's why he has gone out.

27
00:03:54,611 --> 00:03:57,491
Please don't worry.
He must be on his way.

28
00:03:57,611 --> 00:03:59,571
He has left just now.
He'll be back soon.

29
00:04:00,171 --> 00:04:03,371
All right. Let me prepare
something for you.

30
00:04:03,411 --> 00:04:04,371
No, Lady Ruksaar.

31
00:04:04,451 --> 00:04:06,571
Please take rest.
I am not hungry.

32
00:04:08,330 --> 00:04:13,090
Dear, I would feel better
by feeding you.

33
00:04:16,531 --> 00:04:17,491
Genie!

34
00:04:19,251 --> 00:04:22,771
Lady Ruksaar,
I'll never leave you alone.

35
00:04:24,371 --> 00:04:26,290
You'll recover soon.

36
00:04:28,571 --> 00:04:30,810
You seem to have lost your mind
because of hunger.

37
00:04:30,891 --> 00:04:33,251
Nothing has happened to me.
I am absolutely fine.

38
00:04:34,290 --> 00:04:38,891
Why are you saying all this?
I just feel a little weak.

39
00:04:39,171 --> 00:04:40,451
I am absolutely fine.

40
00:04:43,051 --> 00:04:45,451
Let me prepare
something for you. - No.

41
00:04:45,810 --> 00:04:49,171
Swear by me
that you'll rest here

42
00:04:49,330 --> 00:04:50,730
and not go anywhere.

43
00:04:50,891 --> 00:04:52,571
I will tend to all the chores.

44
00:04:52,931 --> 00:04:53,970
Lady Ruksaar.

45
00:04:54,290 --> 00:04:58,171
I may look fat,
but I am very active.

46
00:04:58,251 --> 00:05:00,051
I'll perform all the chores
in no time.

47
00:05:00,451 --> 00:05:02,011
You just get rest.

48
00:05:19,211 --> 00:05:20,371
The sky was clear.

49
00:05:20,970 --> 00:05:22,651
Then where did the storm
come from?

50
00:05:23,051 --> 00:05:24,211
Stop speaking.

51
00:05:24,771 --> 00:05:26,411
Get up and help me up.

52
00:05:51,651 --> 00:05:53,810
What!
- Oh, no!

53
00:06:00,290 --> 00:06:01,970
What is this place
supposed to be?

54
00:06:05,131 --> 00:06:08,651
I think we have come
to a city of Mehran Valley.

55
00:06:16,730 --> 00:06:18,691
Yasmine. - Yes.
- Look over there.

56
00:06:18,891 --> 00:06:20,290
We are very close
to the mountain.

57
00:06:21,491 --> 00:06:22,611
Let's go.

58
00:06:25,371 --> 00:06:26,730
Let's look
for the wise man Ilmi.

59
00:06:31,051 --> 00:06:32,891
What!
Oh, no!

60
00:06:34,571 --> 00:06:36,131
It has run out of power.

61
00:06:36,451 --> 00:06:37,451
My device!

62
00:06:39,891 --> 00:06:42,451
How will we find the way
to reach the mountain?

63
00:06:43,290 --> 00:06:45,571
We are running out of time,
and the destination is unknown.

64
00:06:45,891 --> 00:06:47,771
Hurry up.
We need to rush.

65
00:06:48,451 --> 00:06:49,411
You are right.

66
00:06:49,771 --> 00:06:51,251
The sooner we reach
the wise man

67
00:06:51,851 --> 00:06:53,451
the faster I'll be able to cure
my mother.

68
00:06:53,891 --> 00:06:55,611
And you'll be able
to look for your father.

69
00:06:56,251 --> 00:06:57,330
Let's go.

70
00:07:02,451 --> 00:07:05,411
This place is pitch dark
and there's no light

71
00:07:05,451 --> 00:07:06,611
as far as we can see.

72
00:07:18,931 --> 00:07:20,011
What is this?

73
00:07:20,051 --> 00:07:21,810
A gift from Mr. Bulbul.

74
00:07:23,730 --> 00:07:26,531
This is a torch
to guide us in the dark.

75
00:07:32,411 --> 00:07:35,290
Do you know?
Mr. Bulbul is very unique.

76
00:07:36,011 --> 00:07:39,771
His unique magic finds solution
to all my problems.

77
00:07:40,171 --> 00:07:43,651
As if, he's the torch
of my life.

78
00:07:44,611 --> 00:07:45,730
Come.

79
00:07:50,531 --> 00:07:51,810
Is anybody out there?

80
00:07:53,491 --> 00:07:54,571
Is anybody out there?

81
00:07:55,411 --> 00:07:56,531
Is anybody out there?

82
00:08:00,571 --> 00:08:02,491
The road is desolate
in the Mehran Valley.

83
00:08:02,531 --> 00:08:04,051
The city is deserted
and I am perplexed.

84
00:08:04,090 --> 00:08:06,011
You are worried.
What are we supposed to do?

85
00:08:06,810 --> 00:08:08,531
So what,
if the city is deserted?

86
00:08:09,131 --> 00:08:11,131
We may find a resident
who can guide us.

87
00:08:13,491 --> 00:08:15,771
But how will we find someone
in such darkness?

88
00:08:23,090 --> 00:08:24,051
Oh, my God!

89
00:09:02,611 --> 00:09:03,691
Could you see anything?

90
00:09:06,891 --> 00:09:08,251
I must find Ilmi, the wise man.

91
00:09:08,810 --> 00:09:10,051
The sooner I find him,
the faster I'll be able

92
00:09:10,090 --> 00:09:11,290
to cure my mother.

93
00:09:11,571 --> 00:09:13,171
And she will be able
to find her father.

94
00:09:26,290 --> 00:09:28,251
Yasmine!
- Yes. What's the matter?

95
00:09:28,330 --> 00:09:29,411
I see light over there.

96
00:09:30,611 --> 00:09:31,891
Where there's light,
you'll find life.

97
00:09:31,970 --> 00:09:32,891
Where there's life,
you'll find people.

98
00:09:32,931 --> 00:09:34,571
Where there are people,
they will certainly guide us.

99
00:09:34,810 --> 00:09:36,411
And we'll be able
to reach Ilmi, the wise man.

100
00:09:37,371 --> 00:09:39,651
What are you doing
over there? Come down fast.

101
00:09:39,970 --> 00:09:41,051
Yes.
I am coming.

102
00:09:47,411 --> 00:09:48,691
Where is this useless fellow
held up?

103
00:09:48,970 --> 00:09:50,131
He hasn't turned up yet.

104
00:09:50,771 --> 00:09:51,931
It's been so long.

105
00:09:52,891 --> 00:09:54,411
I hope my husband doesn't come.

106
00:10:03,531 --> 00:10:04,531
Naazneen.

107
00:10:06,651 --> 00:10:09,131
Come fast.
Are your legs tied up?

108
00:10:12,651 --> 00:10:14,051
Where were you held up
all this while?

109
00:10:14,090 --> 00:10:15,290
I have been waiting
since a long time.

110
00:10:16,771 --> 00:10:19,371
Well..
I am upset with you.

111
00:10:22,651 --> 00:10:24,891
Naazneen

112
00:10:26,730 --> 00:10:30,651
I was so anxious to meet you
that I was unable to walk.

113
00:10:31,251 --> 00:10:34,251
I was wondering
where to keep my steps!

114
00:10:35,330 --> 00:10:36,491
Don't be so upset.

115
00:10:37,531 --> 00:10:38,651
Come on, you liar!

116
00:10:39,371 --> 00:10:42,251
Tell me. Have you brought
the thing that I had asked

117
00:10:42,810 --> 00:10:43,931
you to get?

118
00:10:44,371 --> 00:10:45,491
What are you referring to?

119
00:10:46,810 --> 00:10:50,851
Yes! Is it possible for me
to forget something that you had

120
00:10:50,891 --> 00:10:52,171
asked me to get?

121
00:11:10,171 --> 00:11:11,251
Well done!

122
00:11:13,970 --> 00:11:16,891
Naazneen, keep this in mind.

123
00:11:17,891 --> 00:11:19,611
This is an illegal act.

124
00:11:20,771 --> 00:11:23,571
Don't mention my name to anyone.

125
00:11:24,970 --> 00:11:29,771
Your name stays in my heart,
not on my tongue.

126
00:11:32,411 --> 00:11:35,411
I'll fall ill very soon.

127
00:11:36,330 --> 00:11:39,730
Then come over,
my private physician.

128
00:11:41,290 --> 00:11:45,131
I wish that you fall sick
very often, Naazneen.

129
00:11:45,810 --> 00:11:48,290
It is a good thing
to fall sick often..

130
00:11:48,330 --> 00:11:50,691
You may leave, okay?
- But..

131
00:11:50,730 --> 00:11:52,330
At least, accept my gift.

132
00:11:53,011 --> 00:11:56,611
Gift! I swear
in the name of gold coins.

133
00:11:56,691 --> 00:11:58,810
It must definitely be
a golden earring

134
00:11:58,851 --> 00:12:01,090
or a precious diamond ring.

135
00:12:01,131 --> 00:12:02,491
It is neither of them.

136
00:12:02,571 --> 00:12:04,211
But it is even more precious
than that.

137
00:12:04,290 --> 00:12:06,051
It is even more precious
than that!

138
00:12:06,090 --> 00:12:08,090
Oh, my..
Please give it to me..

139
00:12:08,131 --> 00:12:09,571
First, close your eyes.

140
00:12:18,171 --> 00:12:19,171
What is this?

141
00:12:20,251 --> 00:12:22,371
A rose!
- It is precious.

142
00:12:23,330 --> 00:12:25,771
I-It is beautiful!

143
00:12:26,131 --> 00:12:29,171
It is beautiful
just like you.

144
00:12:31,211 --> 00:12:34,970
My love and my expressions

145
00:12:35,451 --> 00:12:36,330
are precious than a diamond.

146
00:12:36,371 --> 00:12:37,330
Yes, you have expressed
your feelings.

147
00:12:37,371 --> 00:12:38,611
I am feeling very hungry.

148
00:12:42,211 --> 00:12:43,810
Physician, it is you!

149
00:12:44,211 --> 00:12:46,330
Greetings, sir.
- Greetings.

150
00:12:46,730 --> 00:12:50,171
Mother,
are you not keeping well?

151
00:12:50,330 --> 00:12:53,411
Yes, dear. My head

152
00:12:53,491 --> 00:12:56,571
was aching
very badly last night. So

153
00:12:56,611 --> 00:13:00,611
the doctor came here
to give me this medicine.

154
00:13:01,411 --> 00:13:04,810
I am feeling a bit better now.
You may go.

155
00:13:05,691 --> 00:13:10,451
Go! - All right,
good bye. - Good bye.

156
00:13:13,371 --> 00:13:16,290
I incurred huge loss today.

157
00:13:16,611 --> 00:13:19,411
One, two, twenty five..

158
00:13:26,011 --> 00:13:28,771
Very good!
It is you!

159
00:13:44,051 --> 00:13:45,211
Is anyone there?

160
00:13:53,411 --> 00:13:54,411
Is anyone there?

161
00:13:54,451 --> 00:13:56,691
You escaped the storm,
masked thief

162
00:13:57,611 --> 00:14:01,171
but how can you escape
from my hospitality?

163
00:14:03,810 --> 00:14:07,571
Aliza charms people
and kills them.

164
00:14:11,851 --> 00:14:15,090
Is anyone there?
- Please try once again.

165
00:14:15,131 --> 00:14:17,810
It is late night. Perhaps,
everyone has fallen asleep.

166
00:14:26,771 --> 00:14:28,011
Who is there?

167
00:14:40,730 --> 00:14:42,411
Ma'am, we are travellers.

168
00:14:43,730 --> 00:14:46,810
Can you tell us
the way to the Mehran valley?

169
00:14:48,171 --> 00:14:49,651
Why not?

170
00:14:51,211 --> 00:14:54,330
I was waiting for you.

171
00:14:57,611 --> 00:14:58,730
What do you mean..

172
00:14:59,171 --> 00:15:01,371
I mean,
other than stranded travellers

173
00:15:01,411 --> 00:15:04,611
no one comes
to this desolate city.

174
00:15:05,451 --> 00:15:07,771
I just keep waiting
for such travellers.

175
00:15:08,171 --> 00:15:11,491
Moreover, I have helped
so many people.

176
00:15:12,051 --> 00:15:13,970
I will help you as well.

177
00:15:15,771 --> 00:15:19,371
You two look tired.
Come inside,

178
00:15:38,251 --> 00:15:39,371
Sure.

179
00:15:41,730 --> 00:15:44,371
Ma'am, we do not want
to trouble you anymore.

180
00:15:44,411 --> 00:15:46,090
Just tell us the route.
We will go by ourselves.

181
00:15:46,131 --> 00:15:47,891
You have addressed me
respectfully.

182
00:15:47,931 --> 00:15:50,891
How can I not return
that respectful gesture?

183
00:15:52,131 --> 00:15:55,931
Both of you, come inside.
You will be safe here. Come.

184
00:15:57,411 --> 00:15:59,131
Let's go..

185
00:16:03,810 --> 00:16:05,851
'You have entered'

186
00:16:05,931 --> 00:16:07,371
'the chamber of death,
masked thief.'

187
00:16:07,411 --> 00:16:10,611
'Nobody can save you
from me now.'

188
00:16:21,851 --> 00:16:24,330
He ran away
like a coward.

189
00:16:24,371 --> 00:16:26,171
I would have thrashed him up
badly!

190
00:16:29,090 --> 00:16:32,611
Naazneen, I just left
for market, and you..

191
00:16:32,691 --> 00:16:34,571
You need not exaggerate.

192
00:16:35,411 --> 00:16:39,090
Father, mother had a headache.
So, the doctor was here.

193
00:16:39,131 --> 00:16:41,251
That is great!
- Dad!

194
00:16:42,531 --> 00:16:45,171
I was the one who
asked Subedar Akbar to come here

195
00:16:45,931 --> 00:16:48,011
for the documents.
- Which documents?

196
00:16:48,090 --> 00:16:49,891
The document
for your funeral rites!

197
00:16:49,970 --> 00:16:53,131
I have heard
that Ruksaar's old house

198
00:16:53,171 --> 00:16:57,251
is occupied by a tenant
who is paying her a hefty rent.

199
00:16:57,290 --> 00:16:59,531
So what?
- You dull-witted person!

200
00:16:59,571 --> 00:17:01,531
Ruksaar
is in a helpless condition

201
00:17:02,891 --> 00:17:05,171
and I will get
her thumb impression on it.

202
00:17:05,211 --> 00:17:07,251
Ruksaar's house will be ours

203
00:17:07,411 --> 00:17:11,371
and even the rent.
- That is great!

204
00:17:15,931 --> 00:17:19,571
Naazneen,
I will cook sumptuous meal

205
00:17:19,611 --> 00:17:21,251
and feed you by myself.

206
00:17:25,171 --> 00:17:28,251
Who else cooks the food
on the other days!

207
00:17:32,131 --> 00:17:34,611
Let's go.
- Mother, at least

208
00:17:34,691 --> 00:17:35,611
take the headache medicine
with you.

209
00:17:35,651 --> 00:17:37,651
What if the doctor gets angry?

210
00:17:38,931 --> 00:17:43,290
Dad, tell her.
- That is great!

211
00:17:44,891 --> 00:17:46,011
Dad!

212
00:17:46,691 --> 00:17:47,810
Are you satisfied?

213
00:17:47,931 --> 00:17:51,051
Now, let's go.
I am hungry. - Sure..

214
00:17:52,371 --> 00:17:53,931
Mother..

215
00:17:55,290 --> 00:17:58,411
I will make sure that
your love story comes to an end.

216
00:18:15,092 --> 00:18:18,451
'I am not feeling
the presence of the magic lamp.'

217
00:18:18,532 --> 00:18:21,772
'That means, the masked thief'

218
00:18:21,812 --> 00:18:22,812
'does not have the magic lamp
with him at this moment.'

219
00:18:23,532 --> 00:18:26,131
You two stay here.
I will get some water

220
00:18:26,172 --> 00:18:29,092
and some food to eat.
- Thank you, ma'am.

221
00:18:38,532 --> 00:18:41,852
Yasmine. - Yes?
- I smell something fishy.

222
00:18:45,572 --> 00:18:46,891
This place looks very strange.

223
00:18:47,812 --> 00:18:49,092
What makes you feel
that it is strange?

224
00:18:49,212 --> 00:18:50,932
She does not have a servant

225
00:18:51,012 --> 00:18:52,172
who can decorate her house,
right?

226
00:18:52,212 --> 00:18:54,772
Yasmine, I understand
that she is an elderly woman

227
00:18:54,852 --> 00:18:56,812
but the house..

228
00:18:57,852 --> 00:19:00,292
Look,
there is nothing in this house

229
00:19:01,412 --> 00:19:03,131
other than this mirror.

230
00:19:07,891 --> 00:19:10,491
Yasmine, doesn't it look
strange to you?

231
00:19:11,652 --> 00:19:12,812
You are a thief, aren't you?

232
00:19:12,852 --> 00:19:14,772
That is why you keep suspecting
everyone.

233
00:19:14,971 --> 00:19:18,412
She is a poor elderly woman
who is helping us

234
00:19:18,451 --> 00:19:20,491
and you are complaining
about her house!

235
00:19:20,532 --> 00:19:22,572
Yasmine, I am not complaining.

236
00:19:23,491 --> 00:19:25,052
I smell something fishy.

237
00:19:25,092 --> 00:19:26,812
Even Genie said
that there are magical powers

238
00:19:26,852 --> 00:19:28,812
in Mehran valley, didn't he?

239
00:19:29,412 --> 00:19:31,772
Yasmine,
I have seen this even before.

240
00:19:33,412 --> 00:19:35,412
I feel that there is something
wrong with the elderly woman

241
00:19:35,812 --> 00:19:37,332
and this mirror.

242
00:19:37,652 --> 00:19:39,172
Why are you after that mirror?

243
00:19:39,212 --> 00:19:40,652
What is so special
about that mirror?

244
00:19:43,891 --> 00:19:45,491
What happened, Yasmine?
What did you see?

245
00:19:59,172 --> 00:20:02,652
The most beautiful girl
in the world.

246
00:20:08,212 --> 00:20:10,491
Where?
I see you in the mirror.

247
00:20:12,052 --> 00:20:13,932
You girls can spend
the whole day

248
00:20:13,971 --> 00:20:16,412
in front of a mirror,
if you find one.

249
00:20:16,891 --> 00:20:19,212
Do not make me angry,
masked thief!

250
00:20:38,344 --> 00:20:41,224
Oh, God!
- Good bye!

251
00:21:00,503 --> 00:21:03,544
Your suspicion was absolutely
right, masked thief.

252
00:21:05,624 --> 00:21:07,824
But it is too late now.

253
00:21:08,784 --> 00:21:11,384
You have fallen
into the trap laid by me.

254
00:21:15,784 --> 00:21:18,664
Forever!

