1
00:01:02,809 --> 00:01:05,969
Mother..

2
00:01:25,489 --> 00:01:28,169
'From today, he is your genie
and you are his master.'

3
00:01:30,768 --> 00:01:33,969
'Can I call you mother?
- Yes.'

4
00:01:53,209 --> 00:01:54,729
'Save mother, Genu.'

5
00:02:07,328 --> 00:02:10,249
'This lamp belongs to me now.'

6
00:02:10,368 --> 00:02:11,969
'The genie too.'

7
00:04:20,209 --> 00:04:22,008
This is for my father.

8
00:04:41,289 --> 00:04:42,368
Get up..

9
00:06:59,649 --> 00:07:02,169
Fire's nature
is very strange.

10
00:07:03,729 --> 00:07:06,449
It burns the enemy
if it stays under control.

11
00:07:06,529 --> 00:07:08,649
But if you lose control of it

12
00:07:10,008 --> 00:07:12,569
you might even harm
your loved ones.

13
00:07:17,409 --> 00:07:20,128
The genie has also gone
out of control.

14
00:07:22,368 --> 00:07:24,768
I can be his master

15
00:07:27,609 --> 00:07:29,328
but my life
would be in danger.

16
00:07:32,529 --> 00:07:34,609
The masked thief has died

17
00:07:36,169 --> 00:07:38,529
and the genie
doesn't have a master.

18
00:07:40,929 --> 00:07:42,689
It's the right time

19
00:07:43,689 --> 00:07:47,649
to become
the master of this genie.

20
00:07:51,209 --> 00:07:55,689
I don't mind even if I die.

21
00:08:20,049 --> 00:08:22,609
The lamp flew away towards
the pond

22
00:08:22,649 --> 00:08:23,889
that means

23
00:08:25,689 --> 00:08:30,529
the genie saved his master
that is,

24
00:08:30,569 --> 00:08:33,689
the black thief.

25
00:08:37,249 --> 00:08:39,529
The black thief!

26
00:08:55,409 --> 00:08:57,249
Why does my head seem so heavy?

27
00:08:58,689 --> 00:09:00,209
Maybe I had a nightmare.

28
00:09:02,929 --> 00:09:04,489
How did I turn into a genie

29
00:09:06,969 --> 00:09:08,128
Lamp..

30
00:09:09,128 --> 00:09:11,809
But..
What's this lamp doing here?

31
00:09:13,209 --> 00:09:15,689
Lamps of good djinns
don't loiter around.

32
00:09:15,729 --> 00:09:17,008
Go back inside the closet.

33
00:09:22,128 --> 00:09:24,049
Before anyone sees
me in this condition

34
00:09:24,368 --> 00:09:26,089
let me go back to
being Sheikh Genu.

35
00:09:31,689 --> 00:09:33,128
I don't remember a thing.

36
00:09:33,649 --> 00:09:35,768
How did I get here from there?

37
00:09:47,529 --> 00:09:48,609
I remember now.

38
00:09:48,969 --> 00:09:50,929
That mean woman had trapped me.

39
00:09:51,128 --> 00:09:55,049
In order to save me, master..

40
00:09:55,089 --> 00:09:56,209
And even he..

41
00:09:57,809 --> 00:10:00,409
Master..

42
00:10:00,649 --> 00:10:01,768
Where's he?

43
00:10:03,809 --> 00:10:05,049
Master..

44
00:10:06,969 --> 00:10:09,489
Master..

45
00:10:09,809 --> 00:10:11,489
Wake up, Master..

46
00:10:12,049 --> 00:10:13,128
Wake up.

47
00:10:14,049 --> 00:10:16,008
Master, wake up.

48
00:10:18,569 --> 00:10:21,249
Master..

49
00:10:21,929 --> 00:10:22,969
Be careful, Master.

50
00:10:24,169 --> 00:10:25,768
Master..

51
00:10:26,848 --> 00:10:27,929
Master, are you all right?

52
00:10:34,729 --> 00:10:35,889
Genie..
- Yes.

53
00:10:37,768 --> 00:10:38,969
Are you all right?

54
00:10:39,008 --> 00:10:41,089
Yes, I am fine.

55
00:10:41,729 --> 00:10:45,489
Master, you risked
your life and saved me.

56
00:10:46,848 --> 00:10:48,649
Someone who has
you as a brother

57
00:10:49,128 --> 00:10:50,969
can never be harmed.

58
00:10:57,689 --> 00:10:59,289
You are too funny to be harmed.

59
00:10:59,328 --> 00:11:02,529
You'll always be
away from danger.

60
00:11:10,569 --> 00:11:12,529
Are we home?
- Yes, Master.

61
00:11:17,529 --> 00:11:19,889
Did we get home
because of your magic spell?

62
00:11:21,089 --> 00:11:22,969
I don't know.
Even I am clueless about it.

63
00:11:32,128 --> 00:11:34,209
'This is a medicinal herb
from the Himalayan mountains.'

64
00:11:34,249 --> 00:11:35,848
'Feed it to your mother.'

65
00:11:36,008 --> 00:11:38,328
'An antidote for
Khatooba's poison.'

66
00:11:41,008 --> 00:11:42,848
Genie, hurry up.

67
00:11:42,848 --> 00:11:45,729
I've got the antidote for
Khatooba's poison from the sage.

68
00:11:46,289 --> 00:11:47,289
Oh, yes!

69
00:11:47,328 --> 00:11:49,128
Today's the seventh day
after Khatooba bit her.

70
00:11:49,169 --> 00:11:50,529
We have very little time left.

71
00:11:50,809 --> 00:11:52,689
It's will be dusk soon.

72
00:11:52,848 --> 00:11:55,569
Let's go, Master. - Before
mother forgets everything

73
00:11:55,768 --> 00:11:57,328
we'll have to give
her this herb.

74
00:11:57,368 --> 00:11:58,289
Yes..
- Let's go.

75
00:12:06,969 --> 00:12:08,249
Mother..

76
00:12:13,169 --> 00:12:15,249
Mother..
Genu, water.

77
00:12:23,289 --> 00:12:25,449
Mother.. Wake up.

78
00:12:26,489 --> 00:12:28,209
Your sons are back to save you.

79
00:12:28,689 --> 00:12:31,889
Mother..
- Can you hear me?

80
00:12:57,049 --> 00:12:59,089
Mother, you'll be fine.

81
00:12:59,929 --> 00:13:03,969
Ma'am..
- Mother, wake up.

82
00:13:04,008 --> 00:13:05,049
Get up.

83
00:13:09,809 --> 00:13:11,089
Master..

84
00:13:13,569 --> 00:13:14,929
Look..

85
00:13:16,848 --> 00:13:18,809
Khatooba's
bite-mark has vanished.

86
00:13:19,969 --> 00:13:21,409
Mother, you'll be fine.

87
00:13:21,449 --> 00:13:22,529
Mother, wake up.

88
00:13:23,128 --> 00:13:24,848
Mother, wake up.

89
00:13:24,929 --> 00:13:27,089
Look,
your son fought with the world

90
00:13:27,169 --> 00:13:28,529
to get medicine for you.

91
00:13:28,969 --> 00:13:30,209
Wake up, ma'am.

92
00:13:31,128 --> 00:13:32,969
Wake up for my sake, Mother.

93
00:14:07,409 --> 00:14:10,689
Sire,
what has happened to father?

94
00:14:10,768 --> 00:14:12,848
His pulse rate has dropped.

95
00:14:13,289 --> 00:14:17,209
It seems like he was subjected
to some kind of slow poison.

96
00:14:19,929 --> 00:14:21,128
What?

97
00:14:21,809 --> 00:14:24,809
What are you saying? - I am
telling you the truth, princess.

98
00:14:25,328 --> 00:14:28,609
It's an instance
of slow poisoning.

99
00:14:28,929 --> 00:14:31,449
Hence,
his health's deteriorating.

100
00:14:31,489 --> 00:14:34,529
It was killing him inside.

101
00:14:34,569 --> 00:14:36,809
Is father out of danger now?

102
00:14:37,049 --> 00:14:38,328
Will he be okay?

103
00:14:38,368 --> 00:14:39,609
No, he's fine.

104
00:14:39,649 --> 00:14:43,729
Good that you brought him here
at the nick of time.

105
00:14:48,209 --> 00:14:49,969
I've started the treatment.

106
00:14:50,529 --> 00:14:54,929
The emperor will soon
be back to his old self.

107
00:14:56,128 --> 00:14:59,249
I shall keep visiting him
to keep a tab on his health.

108
00:14:59,969 --> 00:15:01,929
Thank you.
- Thank you.

109
00:15:14,489 --> 00:15:15,729
What just happened?

110
00:15:16,609 --> 00:15:17,809
Mother..

111
00:15:18,768 --> 00:15:20,409
Mother, wake up for my sake.

112
00:15:21,649 --> 00:15:22,969
Mother..

113
00:15:25,529 --> 00:15:26,729
Genie..

114
00:15:27,689 --> 00:15:29,089
What's going on?

115
00:15:29,489 --> 00:15:31,569
The medicine should have
shown its effect, right?

116
00:15:32,969 --> 00:15:35,848
Mother, wake up.

117
00:15:37,368 --> 00:15:38,809
Master,

118
00:15:39,128 --> 00:15:42,409
even prayers hold significance
along with medicines.

119
00:15:45,929 --> 00:15:47,128
Let's pray, master.

120
00:16:01,569 --> 00:16:06,768
"I will ensure,
you are not hurt."

121
00:16:06,809 --> 00:16:13,049
"The hurdles in the path,
will be crushed."

122
00:16:16,529 --> 00:16:21,729
"My life lies in
your wellbeing."

123
00:16:21,768 --> 00:16:27,049
"I have done this trade
with my Lord."

124
00:16:35,489 --> 00:16:36,529
Aladdin..

125
00:16:36,569 --> 00:16:38,209
"Thank the Lord."

126
00:16:38,249 --> 00:16:43,489
"Thank the Lord.
Thank the Lord."

127
00:16:43,649 --> 00:16:44,569
Aladdin..

128
00:16:44,609 --> 00:16:46,929
"Thank the Lord.
Thank the Lord."

129
00:16:46,969 --> 00:16:48,089
Ma'am..

130
00:16:48,609 --> 00:16:51,289
"Thank the Lord.
Thank the Lord."

131
00:16:51,328 --> 00:16:52,889
Mom! Mom!

132
00:16:53,848 --> 00:16:57,768
Mom..

133
00:17:00,969 --> 00:17:02,449
Mom..

134
00:17:06,609 --> 00:17:08,809
Thank God that you are fine.

135
00:17:18,249 --> 00:17:19,328
Genie..

136
00:17:23,249 --> 00:17:26,008
God, you saved my mom.

137
00:17:27,489 --> 00:17:28,569
Thank you.

138
00:17:31,729 --> 00:17:33,289
'There is only one more wish.'

139
00:17:33,768 --> 00:17:35,449
'Unite her with her father.'

140
00:17:35,768 --> 00:17:39,049
'She also loves her dad
as much as I love my mom.'

141
00:17:39,848 --> 00:17:40,809
'If it was not for her..'

142
00:17:40,848 --> 00:17:43,089
'I wouldn't be able
to save my mom.'

143
00:17:43,809 --> 00:17:45,649
'God, save her father!'

144
00:18:04,689 --> 00:18:07,929
'You are dreaming
of ruling only Baghdad.'

145
00:18:08,409 --> 00:18:12,209
'Whereas you can rule
the whole Universe.'

146
00:19:09,079 --> 00:19:12,999
I missed making that

147
00:19:13,038 --> 00:19:14,878
evil genie my slave.

148
00:19:15,999 --> 00:19:18,798
If he was mine at this time

149
00:19:18,839 --> 00:19:22,919
then not only this palace,
Bagdad and the princess

150
00:19:24,639 --> 00:19:29,358
but the whole universe
would be at my feet.

151
00:19:30,038 --> 00:19:32,719
I regret that I lost

152
00:19:32,759 --> 00:19:35,439
to a small thief.

153
00:19:40,719 --> 00:19:43,559
A sword lost against a thorn.

154
00:19:45,398 --> 00:19:49,519
That thief,
along with his Genie

155
00:19:50,999 --> 00:19:55,158
outsmarted magicians
like Aliza and Zain.

156
00:20:00,038 --> 00:20:01,479
I swear,

157
00:20:01,519 --> 00:20:05,559
I am so angry today..

158
00:20:08,519 --> 00:20:12,358
I will get peace only
if I kill someone.

159
00:20:17,398 --> 00:20:18,878
Insolent!

160
00:20:25,479 --> 00:20:27,559
Minister Zafar,

161
00:20:29,079 --> 00:20:30,639
I'm sorry.

162
00:20:30,679 --> 00:20:33,358
The day today is bad.

163
00:20:33,919 --> 00:20:35,959
When I left home,
I banged into a donkey.

164
00:20:35,999 --> 00:20:37,839
When I left from the lane,
I banged into a dog.

165
00:20:37,878 --> 00:20:39,798
When I left the area,
I banged into a bull.

166
00:20:39,839 --> 00:20:41,279
And when I came here
I banged into you.

167
00:20:41,319 --> 00:20:42,439
The day is bad.

168
00:20:42,479 --> 00:20:44,559
And when I brought
the doctor here..

169
00:20:44,599 --> 00:20:45,479
I fell down without dashing
into anything.

170
00:20:45,519 --> 00:20:47,559
Why won't I dash into
anything? The day is like that.

171
00:20:47,599 --> 00:20:50,358
I have seen the King
after so many days.

172
00:20:50,398 --> 00:20:54,839
Seeing him, I was dizzy
and fell down in happiness.

173
00:21:03,119 --> 00:21:04,319
What?

174
00:21:06,398 --> 00:21:07,559
What did you say?

175
00:21:09,239 --> 00:21:12,439
I fell down in
happiness. - No. Before that.

176
00:21:14,559 --> 00:21:16,519
Seeing the King
after so many days..

177
00:21:16,559 --> 00:21:18,519
I was dizzy
and fell down in happiness.

178
00:21:20,319 --> 00:21:22,559
Where is the King right now?

179
00:21:22,999 --> 00:21:24,239
In his room.

180
00:21:26,878 --> 00:21:28,519
You were going somewhere.

181
00:21:28,839 --> 00:21:31,679
Oh! Yes. Sorry.

182
00:21:48,290 --> 00:21:49,770
Mom, you are fine, aren't you?

183
00:21:53,049 --> 00:21:54,329
What has happened to me?

184
00:21:55,529 --> 00:21:59,209
Both my sons are with me.
I am absolutely fine.

185
00:22:03,130 --> 00:22:04,329
What is the matter?

186
00:22:05,170 --> 00:22:06,650
Why are you both crying?

187
00:22:07,490 --> 00:22:08,650
Nothing, Mom.

188
00:22:09,969 --> 00:22:11,250
These are tears of joy.

189
00:22:11,969 --> 00:22:16,170
When our family is with us,
tears of joy flow automatically.

190
00:22:16,650 --> 00:22:18,730
You look so innocent

191
00:22:19,650 --> 00:22:21,650
but you give heavy talks.

192
00:22:21,850 --> 00:22:25,690
Ma'am, please embrace me.

193
00:22:37,969 --> 00:22:39,650
We will not spare this demon.
- Get him out.

194
00:22:39,690 --> 00:22:41,490
We won't spare him!

195
00:22:41,690 --> 00:22:43,650
We will not spare
this demon today.

196
00:22:43,690 --> 00:22:44,810
Get him outside.

197
00:22:44,850 --> 00:22:46,370
We will throw him out.

198
00:22:46,410 --> 00:22:47,969
We will throw him out.

199
00:22:48,010 --> 00:22:52,130
We will throw him out..

200
00:22:52,569 --> 00:22:53,610
What is happening?

201
00:22:53,650 --> 00:22:55,690
We have come to throw
you out of this house.

