1
00:00:17,427 --> 00:00:18,708
I had promised mother

2
00:00:18,748 --> 00:00:20,508
that I would meet the king

3
00:00:21,748 --> 00:00:23,668
and ask him to tell me
the truth about my father.

4
00:00:24,268 --> 00:00:25,388
Come what may.

5
00:00:25,947 --> 00:00:27,788
I will make sure
to meet the king.

6
00:00:29,268 --> 00:00:30,227
Come on.

7
00:00:31,947 --> 00:00:32,908
Stop!

8
00:00:35,107 --> 00:00:35,988
Where are you going?

9
00:00:36,348 --> 00:00:37,227
We..

10
00:00:39,947 --> 00:00:41,348
We need to meet the king.

11
00:00:41,388 --> 00:00:43,628
Are you going to discuss
any political issue, mister?

12
00:00:44,668 --> 00:00:45,988
It's not political.

13
00:00:46,668 --> 00:00:48,068
It is a personal matter

14
00:00:48,268 --> 00:00:50,748
which we can discuss
only with the king.

15
00:00:52,708 --> 00:00:55,947
It seems you are intoxicated
early in the morning.

16
00:00:56,308 --> 00:00:58,548
What?
- Come on! Leave.

17
00:00:58,867 --> 00:01:00,908
Oh, goodness.
Look at his audacity.

18
00:01:02,427 --> 00:01:04,068
Look.
You don't understand.

19
00:01:04,107 --> 00:01:06,308
It is very important
for us to meet the king.

20
00:01:09,708 --> 00:01:10,708
Let us go.

21
00:01:15,508 --> 00:01:16,427
What is this?

22
00:01:21,748 --> 00:01:25,467
Nothing much.
Sweets for your kids..

23
00:01:36,628 --> 00:01:38,148
These are actually sweets.

24
00:01:39,508 --> 00:01:40,467
Yes.

25
00:01:40,708 --> 00:01:43,947
We had only Laddus.
Why don't you assume

26
00:01:43,988 --> 00:01:46,028
that these are gold coins?

27
00:01:46,508 --> 00:01:47,508
I see.

28
00:01:49,268 --> 00:01:52,867
Why don't you assume
that I am the king?

29
00:01:53,268 --> 00:01:56,308
Why don't I put you in jail?

30
00:01:56,348 --> 00:01:57,988
You can't do this.

31
00:01:58,068 --> 00:02:00,748
Don't you know that we belong
to the family of Ibn Battuta?

32
00:02:00,908 --> 00:02:03,068
Genie, be careful.

33
00:02:03,107 --> 00:02:04,308
He is the security guard
of the palace.

34
00:02:04,628 --> 00:02:06,708
Rather they seem to be morons.

35
00:02:07,867 --> 00:02:11,148
Master, let me turn them
into donkeys, command me.

36
00:02:12,268 --> 00:02:15,668
Hocus pocus..
- Don't make this mistake!

37
00:02:18,867 --> 00:02:21,708
Look, actually,
he is my younger brother.

38
00:02:21,988 --> 00:02:24,308
He is still immature
though he is an adult.

39
00:02:25,988 --> 00:02:27,588
He is childish.

40
00:02:28,188 --> 00:02:29,068
Look at him.

41
00:02:29,947 --> 00:02:31,867
I apologise to you
on his behalf.

42
00:02:31,908 --> 00:02:33,908
Forgive us.
And let us go inside.

43
00:02:34,308 --> 00:02:36,908
Genie, calm down.
- Why should I?

44
00:02:36,947 --> 00:02:38,388
Genie..

45
00:02:38,548 --> 00:02:39,628
Try to understand.

46
00:02:39,947 --> 00:02:44,107
If they arrest us, we won't
be able to meet the king.

47
00:02:44,427 --> 00:02:46,148
Then,
we'll be ousted from the house

48
00:02:46,188 --> 00:02:48,388
by aunt and uncle.

49
00:02:49,388 --> 00:02:50,708
Think about mother.

50
00:02:57,268 --> 00:03:00,788
'You are dreaming of ruling
only Baghdad.'

51
00:03:00,867 --> 00:03:04,828
'Whereas you can rule
the entire world.'

52
00:04:10,628 --> 00:04:11,668
Hail Mucchad.

53
00:04:12,668 --> 00:04:14,947
My Lord.
As you had ordered

54
00:04:15,908 --> 00:04:18,188
every associate,
every acquaintance of Jumman

55
00:04:18,227 --> 00:04:22,427
has been..
- It means

56
00:04:22,788 --> 00:04:27,508
there is nothing which can link

57
00:04:27,548 --> 00:04:32,148
that one-eyed Jumman and me.

58
00:04:32,508 --> 00:04:34,268
Yes, My Lord.
No doubt.

59
00:04:39,028 --> 00:04:43,548
My luck is great!
I am so lucky.

60
00:04:46,588 --> 00:04:48,788
The horse I made a bet on

61
00:04:50,148 --> 00:04:54,467
turned out to be lame.

62
00:04:58,227 --> 00:05:01,748
Do you know?
Ever since I witnessed

63
00:05:01,788 --> 00:05:03,348
the genie's power

64
00:05:04,588 --> 00:05:07,427
I am not interested
in becoming the king.

65
00:05:09,788 --> 00:05:13,628
I don't want to become
the emperor

66
00:05:15,388 --> 00:05:19,867
I want to become God!

67
00:05:25,227 --> 00:05:29,947
God of the entire world!

68
00:05:33,908 --> 00:05:37,628
I am just waiting

69
00:05:37,828 --> 00:05:39,388
for that magical lamp.

70
00:05:41,828 --> 00:05:43,947
It's just a matter of time.

71
00:05:44,947 --> 00:05:47,188
Once we catch the thief

72
00:05:49,148 --> 00:05:52,068
the magical lamp

73
00:05:52,467 --> 00:05:54,788
will find its way to me.

74
00:05:58,388 --> 00:06:01,947
My Lord, His Highness
conveys his regards.

75
00:06:02,148 --> 00:06:06,467
All right. Ask him
to come here and meet me.

76
00:06:12,467 --> 00:06:16,467
Until I find the masked thief

77
00:06:16,508 --> 00:06:19,268
and the magical lamp

78
00:06:19,308 --> 00:06:23,308
I will have to make things

79
00:06:23,348 --> 00:06:25,548
difficult for His Highness.

80
00:06:36,508 --> 00:06:40,947
Excellent..

81
00:06:42,748 --> 00:06:45,188
Please be patient, My Lord.

82
00:06:46,227 --> 00:06:49,867
Your dream will come true.

83
00:06:54,908 --> 00:06:56,708
Okay, Your Highness!

84
00:07:05,828 --> 00:07:08,028
It's really hard to reach
the palace, Genie.

85
00:07:09,668 --> 00:07:11,107
But I have to do it somehow

86
00:07:11,668 --> 00:07:14,028
for my mother's hopes
rest on my success.

87
00:07:15,708 --> 00:07:16,908
I have to meet His Highness

88
00:07:17,388 --> 00:07:19,068
and find out
what happened to father.

89
00:07:19,427 --> 00:07:21,467
I have to find out
whether he was loyal or..

90
00:07:22,348 --> 00:07:24,947
No.. Please don't
utter that word.

91
00:07:26,227 --> 00:07:28,828
Your mother trusts your father
and I trust her.

92
00:07:30,268 --> 00:07:31,548
So do I

93
00:07:31,748 --> 00:07:33,348
and that belief
gives me courage.

94
00:07:36,188 --> 00:07:39,268
It will only be helpful
when I enter the palace

95
00:07:40,908 --> 00:07:43,148
and learn the truth.

96
00:07:43,908 --> 00:07:45,068
We can conclude something

97
00:07:45,788 --> 00:07:46,988
when we are close
to the issue.

98
00:07:48,748 --> 00:07:51,068
Close..

99
00:07:51,748 --> 00:07:53,188
I got it!

100
00:07:53,268 --> 00:07:55,788
I found out how to get you
inside the palace. - How?

101
00:07:56,068 --> 00:07:56,947
Just like this.

102
00:07:58,068 --> 00:08:01,227
Here we go,
the wizard did his trick.

103
00:08:01,348 --> 00:08:04,828
I have you for company
and I need a stick now.

104
00:08:07,508 --> 00:08:08,427
Here you go.

105
00:08:09,908 --> 00:08:12,508
Which place will be ideal?
- What are you speaking of?

106
00:08:13,188 --> 00:08:14,388
Be patient.

107
00:08:15,188 --> 00:08:16,867
Yes.
This place is perfect.

108
00:08:17,348 --> 00:08:20,708
Here we go,
the wizard did his trick.

109
00:08:20,988 --> 00:08:24,708
This is for my master,
let a stone appear.

110
00:08:31,308 --> 00:08:34,068
What are you doing?
How will I reach the palace?

111
00:08:36,388 --> 00:08:39,947
With this stick.
- Really?

112
00:08:40,068 --> 00:08:41,908
How will it take me
to the palace?

113
00:08:41,947 --> 00:08:44,467
This isn't an ordinary stick.

114
00:08:44,508 --> 00:08:45,748
It's a magical stick.

115
00:08:46,028 --> 00:08:48,268
There are only two
flexible things in this world.

116
00:08:48,308 --> 00:08:50,508
One is my waist
and the other is this stick.

117
00:08:51,427 --> 00:08:54,028
You.. I don't understand
what you are doing.

118
00:08:54,107 --> 00:08:56,628
Tell me how I will
reach the palace with this.

119
00:08:57,947 --> 00:08:58,788
I will tell you right away.

120
00:08:59,028 --> 00:09:02,748
You should hold this
and move like the wind.

121
00:09:07,988 --> 00:09:10,628
Genie. - Yes.
- I can't run so fast.

122
00:09:12,427 --> 00:09:16,867
It's all right. Just hold this
and run like a horse.

123
00:09:24,748 --> 00:09:26,867
How can I run like a horse
when I am not one?

124
00:09:28,188 --> 00:09:29,548
How else are you going to run?

125
00:09:29,668 --> 00:09:31,148
Are you going to run
like a tortoise?

126
00:09:31,308 --> 00:09:36,107
You have to move like the wind
or a cheetah or a horse.

127
00:09:37,867 --> 00:09:38,947
How about I run
like I normally do?

128
00:09:41,427 --> 00:09:42,828
Whatever.

129
00:09:43,107 --> 00:09:46,268
Hold this and run
like you normally do.

130
00:09:46,788 --> 00:09:50,867
Keep running.

131
00:09:50,947 --> 00:09:55,748
Keep running..

132
00:09:55,947 --> 00:09:58,427
I can't run for this long.
I am tired.

133
00:09:58,988 --> 00:10:00,828
Keep running..

134
00:10:00,867 --> 00:10:04,867
Keep running

135
00:10:05,107 --> 00:10:06,947
and you will reach this stone.

136
00:10:07,348 --> 00:10:10,467
Then, hit the bottom
of the stone with the stick.

137
00:10:11,148 --> 00:10:13,947
It will bend and then

138
00:10:14,068 --> 00:10:16,588
become straight once more.

139
00:10:17,068 --> 00:10:20,348
You'll be in the air.

140
00:10:23,148 --> 00:10:25,308
Look down.
Do you see the palace?

141
00:10:25,508 --> 00:10:27,227
Yes.. I do.

142
00:10:27,268 --> 00:10:29,227
Do you see the soldiers
as well?

143
00:10:29,308 --> 00:10:31,148
Yes, I do.

144
00:10:31,188 --> 00:10:34,947
Wave at them!
You'll then

145
00:10:35,068 --> 00:10:37,028
enter the palace.

146
00:10:43,308 --> 00:10:44,828
Tell me.
How does it feel?

147
00:10:47,467 --> 00:10:48,467
Genie.
- Yes.

148
00:10:48,508 --> 00:10:49,588
How is it possible?

149
00:10:51,467 --> 00:10:53,708
Do you have another idea?
Tell me.

150
00:10:59,867 --> 00:11:01,388
I will do it for my mother.

151
00:11:20,668 --> 00:11:21,867
Hakeem.

152
00:11:24,947 --> 00:11:26,107
What brings you here,
My Lady?

153
00:11:26,508 --> 00:11:27,867
Where is Hakeem?

154
00:11:28,268 --> 00:11:30,227
Why isn't father's medicine
ready yet?

155
00:11:30,268 --> 00:11:31,708
Please forgive me.

156
00:11:32,268 --> 00:11:35,668
Hakeem has gone out of Baghdad
because of something urgent.

157
00:11:36,268 --> 00:11:38,427
So, he has asked me
to prepare the medicine.

158
00:11:39,068 --> 00:11:40,708
I am not able to make
that medicine today.

159
00:11:40,788 --> 00:11:42,467
The coal has become damp
because of moisture in the air.

160
00:11:42,588 --> 00:11:45,388
See. I am not able
to start a fire using them.

161
00:11:45,828 --> 00:11:48,227
How did the coal
become damp like this?

162
00:11:49,308 --> 00:11:51,028
Princess,
during this season

163
00:11:51,107 --> 00:11:52,947
Baghdad gets hit
by a cold wave.

164
00:11:53,227 --> 00:11:54,908
Because of that,
moisture in the air increases.

165
00:11:55,427 --> 00:11:58,588
Every house faces
this problem.

166
00:12:04,227 --> 00:12:07,947
How will father recover
if the medicine isn't prepared?

167
00:12:08,028 --> 00:12:09,748
That's what I am worried about.

168
00:12:12,148 --> 00:12:14,107
Let me try again.

169
00:12:45,947 --> 00:12:47,588
Thank God!

170
00:12:49,828 --> 00:12:51,188
Give me a couple
of minutes.

171
00:12:51,268 --> 00:12:53,348
I'll prepare the medicine
right away and give it to you.

172
00:12:55,308 --> 00:12:59,107
Many years ago,
by the orders of the emperor

173
00:12:59,227 --> 00:13:02,947
an effort was made to extract
oil from the ground in Baghdad.

174
00:13:03,028 --> 00:13:04,988
Had that been successful

175
00:13:05,028 --> 00:13:07,508
then we wouldn't have
been using coals now.

176
00:13:09,388 --> 00:13:11,227
But what happened after that?

177
00:13:11,668 --> 00:13:13,268
Why didn't we succeed?

178
00:13:13,308 --> 00:13:17,028
During that attempt,
a natural disaster took place

179
00:13:17,107 --> 00:13:19,268
in which 20 people
lost their lives.

180
00:13:19,828 --> 00:13:22,467
That's why,
the plan was dropped.

181
00:13:24,588 --> 00:13:26,268
Now, a lake has formed
in the place

182
00:13:26,308 --> 00:13:28,628
where the earth was dug
for that purpose.

183
00:13:32,028 --> 00:13:35,467
Here you go.
Your medicine is ready.

184
00:13:35,548 --> 00:13:36,668
Thank you.

185
00:13:44,268 --> 00:13:46,227
I don't care where
I will land after taking a leap

186
00:13:46,668 --> 00:13:47,668
with the help of the pole.

187
00:13:48,268 --> 00:13:50,227
I am ready to do anything
for my mother's sake.

188
00:13:51,628 --> 00:13:54,508
Don't worry, Master.
Have faith in me.

189
00:13:54,628 --> 00:13:56,227
I won't let this bamboo
stick break

190
00:13:56,268 --> 00:13:58,388
even at the cost of my life.

191
00:13:58,588 --> 00:14:01,628
One, two, three.
Take a leap.

192
00:14:09,828 --> 00:14:10,867
Go!

193
00:14:22,908 --> 00:14:24,467
The bamboo broke.

194
00:14:24,548 --> 00:14:27,388
I am in deep trouble now.
Master!

195
00:14:27,628 --> 00:14:29,268
Everything went wrong.
Master.

196
00:14:29,867 --> 00:14:32,227
Gosh..
- Oh, God!

197
00:14:32,308 --> 00:14:34,107
Master, I had warned
you before itself

198
00:14:34,148 --> 00:14:35,548
that this bamboo
is from China.

199
00:14:36,748 --> 00:14:38,148
Get up.
Come on, get up, Master.

200
00:14:38,227 --> 00:14:41,028
Get up, Master. Come on.
Are you all right?

201
00:14:42,748 --> 00:14:46,148
Neither did I jump that high
nor had a terrible fall

202
00:14:46,348 --> 00:14:49,388
but still I think I have
broken some bone.

203
00:14:49,427 --> 00:14:52,028
Broken bone!
Come, let's go, Master.

204
00:14:53,508 --> 00:14:55,427
Princess, just imagine.
It would've been so wonderful

205
00:14:55,467 --> 00:14:56,908
if oil could be extracted
from the ground in Baghdad.

206
00:14:56,947 --> 00:14:58,268
Every house could've
been lit up with lamps.

207
00:14:58,348 --> 00:15:01,068
We could've applied tons
of oil to our hair every day.

208
00:15:01,107 --> 00:15:03,388
And kids..
Kids who go out to play now

209
00:15:03,427 --> 00:15:04,628
would have gone to see
the extraction of oil then.

210
00:15:04,668 --> 00:15:08,348
Then we would..
- Piddi. - Yes, Princess.

211
00:15:08,988 --> 00:15:10,427
Piddi,
will you do me a favour?

212
00:15:10,467 --> 00:15:12,028
Sure.
Your wish is my command.

213
00:15:12,068 --> 00:15:14,508
Go the place where old
documents have been stored.

214
00:15:14,548 --> 00:15:16,588
Get all the documents related
to the oil extraction project.

215
00:15:16,628 --> 00:15:17,947
Hurry up.
In the meanwhile

216
00:15:18,028 --> 00:15:18,988
I'll administer
this medicine to father.

217
00:15:19,028 --> 00:15:20,427
Hurry up.
- Okay.

218
00:15:28,508 --> 00:15:32,588
Sit down. Sit.
Are you all right?

219
00:15:39,788 --> 00:15:40,947
My goodness!

220
00:15:43,628 --> 00:15:44,828
Aladdin!

221
00:15:47,467 --> 00:15:48,947
Brother!

222
00:15:50,828 --> 00:15:53,708
What a leap!
You jumped so high!

223
00:15:57,947 --> 00:16:00,427
I swear on the gold coins,
Aladdin.

224
00:16:00,508 --> 00:16:03,947
If this was the way
to meet the emperor

225
00:16:04,028 --> 00:16:05,668
then everyone
seeking his audience

226
00:16:05,708 --> 00:16:07,148
would have been carrying
a stick in their hands.

227
00:16:08,388 --> 00:16:09,867
Brother, whether you succeed
in getting the audience

228
00:16:09,947 --> 00:16:11,548
of the emperor or not

229
00:16:11,588 --> 00:16:13,668
but will definitely end up
in your heavenly abode.

230
00:16:17,828 --> 00:16:22,148
Aladdin, I'll have to fulfil
my duties as your uncle.

231
00:16:22,268 --> 00:16:24,268
Let me go
and get a shroud for you.

232
00:16:25,508 --> 00:16:27,668
You don't just look disgusting
but also say disgusting things.

233
00:16:27,828 --> 00:16:28,748
Whenever you
open your mouth

234
00:16:28,788 --> 00:16:30,148
you talk about making
unnecessary expenditures.

235
00:16:30,227 --> 00:16:32,268
Naazneen, what I meant is..

236
00:16:32,388 --> 00:16:34,508
I was talking about
bringing the worn out bed sheet

237
00:16:34,548 --> 00:16:36,388
lying on our terrace to use
as his shroud.

238
00:16:36,548 --> 00:16:38,427
No, Father!
Not that one.

239
00:16:40,308 --> 00:16:43,828
Father, I have saved that
to use it as your shroud.

240
00:16:45,867 --> 00:16:49,467
Incredible! What..
- Dad!

241
00:16:49,908 --> 00:16:51,788
See, what all this
scoundrel has planned!

242
00:16:52,028 --> 00:16:54,628
He already has made
the arrangements for my funeral.

243
00:16:54,748 --> 00:16:56,908
I will kill you!
- Father.. Father..

244
00:16:57,308 --> 00:16:59,268
It would be better
to have a snake as a pet

245
00:16:59,348 --> 00:17:00,867
than having relatives like you.

246
00:17:03,068 --> 00:17:05,748
You are wishing
that your nephew dies!

247
00:17:05,988 --> 00:17:07,508
You should feel ashamed.

248
00:17:07,548 --> 00:17:10,947
Genie,
we are the kind of people

249
00:17:10,947 --> 00:17:13,947
who don't care
about such sentiments.

250
00:17:14,548 --> 00:17:16,148
Be grateful
we didn't wish that you die.

251
00:17:18,508 --> 00:17:23,308
Aladdin, you bragged
so much over there.

252
00:17:23,467 --> 00:17:25,828
But you haven't even
succeeded to enter the palace.

253
00:17:33,107 --> 00:17:36,947
This time,
I am going to wreak havoc

254
00:17:37,028 --> 00:17:40,788
in Ruksaar's life.
I will destroy her.

255
00:17:45,748 --> 00:17:48,107
It's an evil woman's threat.

256
00:17:48,908 --> 00:17:50,588
Don't ignore it.

257
00:17:51,708 --> 00:17:53,388
You tend to interfere
in every matter.

258
00:17:53,427 --> 00:17:54,467
Come.

259
00:17:55,467 --> 00:17:59,268
Who does he think he is
to meet His Majesty!

260
00:18:21,602 --> 00:18:23,561
Father,
please have your medicine.

261
00:18:34,281 --> 00:18:35,362
Thank you.

262
00:18:52,122 --> 00:18:53,722
Thank you, Minister.

263
00:18:55,842 --> 00:18:57,801
I am fulfilling my duty.

264
00:18:58,042 --> 00:19:00,602
You don't need to thank me.

265
00:19:01,242 --> 00:19:03,242
Long live..
- His Majesty..

266
00:19:03,322 --> 00:19:05,281
Long live..
- His Majesty!

267
00:19:05,322 --> 00:19:07,362
Long live..
- His Majesty.

268
00:19:07,402 --> 00:19:09,402
Long live..
- His Majesty..

269
00:19:09,441 --> 00:19:11,362
Long live..
- His Majesty.

270
00:19:11,482 --> 00:19:13,441
Long live..
- His Majesty..

271
00:19:13,482 --> 00:19:15,522
Long live..
- His Majesty.

272
00:19:15,602 --> 00:19:17,682
Long live..
- His Majesty..

273
00:19:20,722 --> 00:19:22,242
Greetings.
What brings you here?

274
00:19:22,322 --> 00:19:25,082
You asked me to promise
not to move from here.

275
00:19:25,281 --> 00:19:28,402
So,
I got the court set up here.

276
00:19:29,441 --> 00:19:31,682
Father,
this is a wonderful idea!

277
00:19:32,362 --> 00:19:34,722
Now that all the important
people of our empire are here

278
00:19:34,801 --> 00:19:36,682
I would like to discuss
an important matter

279
00:19:36,761 --> 00:19:37,761
about Baghdad.

280
00:19:38,281 --> 00:19:40,561
What is that matter?
- Princess!

281
00:19:43,761 --> 00:19:46,042
Princess, you had asked me
to get this important document.

282
00:19:46,242 --> 00:19:47,561
Thank you, Piddi.

283
00:19:48,561 --> 00:19:52,761
Father, this is the document
of a long-time dream of yours.

284
00:19:56,882 --> 00:19:59,682
And I would like to make
that a reality of Baghdad.

285
00:20:01,642 --> 00:20:03,522
I did not get you.

286
00:20:06,441 --> 00:20:07,801
Please take a look, Father.

287
00:20:18,002 --> 00:20:21,162
It's your dream to have
oil wells in Baghdad.

288
00:20:28,322 --> 00:20:29,682
No, Princess.

289
00:20:32,482 --> 00:20:36,602
This dream of mine
got buried many years ago.

290
00:20:39,362 --> 00:20:41,162
It can't be revived.

291
00:21:03,417 --> 00:21:06,698
It's not very easy to find
the masked thief

292
00:21:08,098 --> 00:21:11,378
in a big city as Baghdad
and question Emperor Shahnawaz.

293
00:21:12,538 --> 00:21:15,698
Genie. - Yes.
- Because of your bamboo..

294
00:21:15,738 --> 00:21:18,777
No.. Not my bamboo..
The bamboo from China..

295
00:21:23,338 --> 00:21:25,218
Come, let's go home.
- Fine.

296
00:21:25,258 --> 00:21:27,938
But, Master,
our house is in this direction.

297
00:21:28,178 --> 00:21:30,698
Let's go.
Come on..

298
00:21:34,777 --> 00:21:37,178
Pardon me..
- Please watch your steps.

299
00:21:39,858 --> 00:21:41,578
Aladdin, it's you!

300
00:21:43,657 --> 00:21:45,538
Oh, my God!
It's you!

301
00:21:49,657 --> 00:21:51,298
Genie,
did you recognise him?

302
00:21:54,098 --> 00:21:57,858
I met him when I had come
to the cave to get you.

303
00:21:58,698 --> 00:21:59,777
Genie..

304
00:22:00,578 --> 00:22:02,938
'I am all alone.
- No.'

305
00:22:03,017 --> 00:22:04,218
'Who is my family?'

306
00:22:04,258 --> 00:22:05,898
'Hereafter, consider him
to be your family.'

307
00:22:06,338 --> 00:22:08,497
Goodness gracious!
It's unbelievable!

308
00:22:08,777 --> 00:22:11,698
The nobleman!
Yes.. How can I forget him?

309
00:22:12,417 --> 00:22:15,298
Very good, Genie!
- Amazing!

310
00:22:15,977 --> 00:22:18,497
I've come across many
who treat genies as slaves.

311
00:22:19,777 --> 00:22:22,298
But it's the first time
I am seeing someone

312
00:22:22,378 --> 00:22:23,497
who is treating him
like a brother.

313
00:22:23,538 --> 00:22:28,138
Genie, bring him some food.
- Fine. - No..

314
00:22:28,578 --> 00:22:31,977
There is no need.
- No.. There is a need.

315
00:22:32,098 --> 00:22:34,258
On this pretext, even I'll
gulp down a few Samosas.

316
00:22:34,298 --> 00:22:35,497
I'll be back soon.

317
00:22:44,258 --> 00:22:46,178
You seem uneasy.

318
00:22:48,098 --> 00:22:51,657
I have chosen a destination
with a very difficult path.

319
00:22:53,218 --> 00:22:55,977
Even I am fond of choosing
difficult destinations.

320
00:22:57,618 --> 00:23:00,138
What good is a destination
whose path is easy!

321
00:23:01,178 --> 00:23:04,497
'You can't even imagine
that my destination'

322
00:23:04,538 --> 00:23:06,098
'is the Emperor of Baghdad!'

323
00:23:06,898 --> 00:23:10,417
'You can't even imagine,
Aladdin, that my destination'

324
00:23:10,458 --> 00:23:12,417
'is the Emperor of Baghdad.'

