1
00:00:07,249 --> 00:00:11,129
Ruksaar, I know
revenge is immoral.

2
00:00:12,728 --> 00:00:16,288
But, today, it's not about
revenge, it's about justice.

3
00:00:16,929 --> 00:00:20,689
I'll catch Sultan
Shahnawaz's masked thief

4
00:00:23,489 --> 00:00:27,288
and I'll start the
destruction of Shahnawaz.

5
00:00:48,968 --> 00:00:52,649
Look at this,
lonely street at midnight.

6
00:00:52,889 --> 00:00:54,049
The soldiers think the masked

7
00:00:54,088 --> 00:00:55,409
thief won't go
through this lane.

8
00:00:56,929 --> 00:01:00,209
Now I will go through
this lane to the museum.

9
00:01:14,728 --> 00:01:18,009
I had been waiting
since a long time.

10
00:01:20,569 --> 00:01:22,409
Finally, you showed up.

11
00:01:44,088 --> 00:01:45,449
Hey!

12
00:01:49,649 --> 00:01:50,609
This is..

13
00:01:51,929 --> 00:01:53,049
This..

14
00:01:57,609 --> 00:01:59,728
Hence there were no
soldiers assigned in the lane

15
00:02:00,169 --> 00:02:02,009
because this was a trap
to capture me.

16
00:02:02,808 --> 00:02:05,369
But the soldiers of the kingdom

17
00:02:05,489 --> 00:02:07,728
are fools.

18
00:02:08,009 --> 00:02:09,249
They couldn't have done this.

19
00:02:10,409 --> 00:02:12,529
This is a done by someone else.

20
00:02:45,369 --> 00:02:46,689
He's the same guy who interfered

21
00:02:47,169 --> 00:02:49,808
between me and the
queen Faraz's crown.

22
00:02:54,049 --> 00:02:56,808
I am not afraid of anyone,
not even of a lion.

23
00:02:57,209 --> 00:03:00,328
But, what to do when there's
mountain in front of you.

24
00:03:27,489 --> 00:03:28,409
Mother!

25
00:03:39,449 --> 00:03:41,249
I won't survive if
I fight this guy.

26
00:03:41,288 --> 00:03:44,569
Before he kills me.

27
00:03:44,889 --> 00:03:46,409
I will have to leave from here.

28
00:03:57,249 --> 00:03:59,849
I can't let him escape
from here.

29
00:04:01,209 --> 00:04:03,009
I have to catch him

30
00:04:04,129 --> 00:04:06,728
for Ruksaar.

31
00:04:25,968 --> 00:04:27,369
I can't be caught by him

32
00:04:27,649 --> 00:04:29,649
I have to escape for my mom.

33
00:05:27,808 --> 00:05:31,808
"Hey, Aladdin."

34
00:05:43,129 --> 00:05:44,808
Why am I feeling anxious
all of a sudden?

35
00:05:47,169 --> 00:05:48,569
Aladdin is not home as well.

36
00:05:50,249 --> 00:05:51,169
I hope he's fine.

37
00:05:53,129 --> 00:05:57,129
Dear God,
take care of my Aladdin.

38
00:10:56,019 --> 00:10:57,819
'This is for you Ruksaar.'

39
00:10:57,849 --> 00:11:00,650
'You always had faith that'

40
00:11:00,688 --> 00:11:03,168
'I'll get justice
for the weak.'

41
00:11:03,529 --> 00:11:06,409
'I can't break your trust.'

42
00:11:06,608 --> 00:11:07,929
'If I'm caught'

43
00:11:07,968 --> 00:11:09,688
'then mother will
know the truth'

44
00:11:09,688 --> 00:11:10,889
'which will break her heart.'

45
00:11:10,929 --> 00:11:12,489
'I can't break her heart.'

46
00:11:17,929 --> 00:11:19,489
'Khan is holding
the holy thread.'

47
00:11:19,649 --> 00:11:22,168
'Looks like there's something
important associated with it'

48
00:11:22,289 --> 00:11:24,249
'which might be his weakness.'

49
00:11:24,289 --> 00:11:26,208
'I'll have to take advantage
of his weakness.'

50
00:11:30,129 --> 00:11:31,409
Princess.

51
00:11:31,608 --> 00:11:32,769
Why did you summon us all here

52
00:11:32,809 --> 00:11:34,848
at the royal court
room at this hour?

53
00:11:36,569 --> 00:11:39,369
And the minister
isn't present here.

54
00:11:39,409 --> 00:11:40,688
I apologize to you all

55
00:11:40,769 --> 00:11:42,769
for summoning you all
here at this hour.

56
00:11:42,929 --> 00:11:44,449
And as for the minister

57
00:11:44,569 --> 00:11:46,889
I didn't ask him to join us.

58
00:11:54,249 --> 00:11:55,409
Why though?

59
00:11:55,449 --> 00:11:57,089
Because Father,
I wish to do something.

60
00:11:58,688 --> 00:12:01,569
And his presence here
wouldn't have let that happen.

61
00:12:18,889 --> 00:12:19,848
What is happening here?

62
00:12:20,049 --> 00:12:22,968
Royal guards
in the royal court room?

63
00:12:23,009 --> 00:12:24,369
I've never seen this
happen before.

64
00:12:24,409 --> 00:12:25,489
This is very surprising.

65
00:12:25,529 --> 00:12:27,129
What is this about?

66
00:12:28,649 --> 00:12:31,409
What are the royals guards doing
in the royal court room?

67
00:12:31,449 --> 00:12:34,049
Father, we all know

68
00:12:34,089 --> 00:12:36,688
that someone dared
to abduct

69
00:12:36,688 --> 00:12:38,809
the King of Baghdad
from this palace.

70
00:12:43,049 --> 00:12:44,608
To my understanding

71
00:12:46,848 --> 00:12:48,009
this wouldn't have happened

72
00:12:48,289 --> 00:12:50,249
without their knowledge.

73
00:12:54,889 --> 00:12:57,569
They were on duty
there at that time, Father.

74
00:12:58,649 --> 00:13:01,168
It was their responsibility
to protect you

75
00:13:01,208 --> 00:13:02,848
to look after you, their King.

76
00:13:04,249 --> 00:13:05,769
They failed to do so.

77
00:13:10,249 --> 00:13:11,809
Hence, I appeal to you

78
00:13:12,089 --> 00:13:13,489
that you expel

79
00:13:13,769 --> 00:13:14,848
all of them

80
00:13:14,929 --> 00:13:17,168
from their duty

81
00:13:18,129 --> 00:13:19,688
and this palace
right away.

82
00:13:30,129 --> 00:13:33,208
Your safety is my major concern,
Father.

83
00:13:33,329 --> 00:13:36,289
I.. I understand your concern.

84
00:13:37,529 --> 00:13:39,489
But expelling them all together?

85
00:13:39,608 --> 00:13:42,168
Father, I am taking this step
after a lot of thought.

86
00:13:43,569 --> 00:13:45,729
We'll provide them
with compensation

87
00:13:46,208 --> 00:13:47,769
so that they can live properly.

88
00:13:50,809 --> 00:13:52,369
I'm not trying to punish them,
Father.

89
00:13:53,049 --> 00:13:54,289
I'm just setting them free.

90
00:13:58,409 --> 00:14:00,489
I command you all

91
00:14:00,529 --> 00:14:03,009
to leave this palace.

92
00:14:12,409 --> 00:14:14,889
I have arranged
a new security troop for you.

93
00:14:16,608 --> 00:14:19,168
And I'll be taking the

94
00:14:19,208 --> 00:14:22,449
responsibility of your safety.

95
00:14:31,009 --> 00:14:35,369
Princess, but,
isn't that the minister's job?

96
00:14:35,489 --> 00:14:36,649
I know, father.

97
00:14:38,289 --> 00:14:40,409
But, there's a difference
between me and the minister.

98
00:14:41,608 --> 00:14:44,129
The minister protects his king

99
00:14:46,569 --> 00:14:47,489
but..

100
00:15:12,249 --> 00:15:14,968
I'll be protecting my father.

101
00:15:17,529 --> 00:15:21,688
Minister can kill anybody
for his king

102
00:15:23,329 --> 00:15:25,049
but, I can take

103
00:15:26,409 --> 00:15:27,889
a life and

104
00:15:29,089 --> 00:15:30,688
sacrifice my life for my father.

105
00:15:49,929 --> 00:15:52,369
You are absolutely
right, Princess.

106
00:16:32,329 --> 00:16:36,168
What can a minister do in front
of the emotions

107
00:16:38,489 --> 00:16:40,369
of a girl
who wants to protect her father.

108
00:16:46,769 --> 00:16:49,848
Also, I have failed

109
00:16:49,889 --> 00:16:52,089
to protect the King.

110
00:17:19,929 --> 00:17:23,449
That's why I am returning
the bravery awards

111
00:17:25,168 --> 00:17:27,208
and tokens of bravery

112
00:17:29,449 --> 00:17:30,889
given by you.

113
00:17:55,050 --> 00:17:57,889
This was the first
award given by you

114
00:17:58,889 --> 00:18:01,970
for getting rid of
thieves in Baghdad.

115
00:18:08,810 --> 00:18:10,090
Baghdad.

116
00:18:20,250 --> 00:18:21,730
This second token was given

117
00:18:24,570 --> 00:18:26,810
for establishing good connection

118
00:18:27,130 --> 00:18:29,250
between Alasham and Baghdad.

119
00:18:34,529 --> 00:18:36,369
Those were the days,
Your Highness.

120
00:18:44,529 --> 00:18:49,210
This third one was
given to me by you

121
00:18:50,649 --> 00:18:52,930
for protecting and saving

122
00:18:53,050 --> 00:18:56,849
the queen from the thieves.

123
00:19:06,010 --> 00:19:09,170
The fourth and the final token

124
00:19:12,730 --> 00:19:14,649
which is closest to my heart.

125
00:19:27,090 --> 00:19:29,369
The minister of Baghdad.

126
00:19:35,730 --> 00:19:36,889
My favourite!

127
00:20:00,889 --> 00:20:02,810
My King, please

128
00:20:04,970 --> 00:20:07,090
accept my resignation.

129
00:20:33,580 --> 00:20:36,860
My King, your safety was

130
00:20:36,860 --> 00:20:39,260
my life's motive.

131
00:20:43,180 --> 00:20:45,100
There's no point
for me to stay here

132
00:20:46,300 --> 00:20:49,539
when my motive is gone.

133
00:20:53,260 --> 00:20:54,420
That's why I am leaving..

134
00:20:56,459 --> 00:21:00,539
Leaving
Baghdad and my nation.

135
00:21:21,019 --> 00:21:22,500
Excuse me, My Lord.

136
00:21:30,699 --> 00:21:33,220
'Sometimes you have to
attack with emotions'

137
00:21:33,260 --> 00:21:34,900
'instead of weapons
to win the war.'

138
00:21:34,940 --> 00:21:39,140
'This emotional fool
will call me back for sure.'

139
00:21:39,180 --> 00:21:40,260
Mr. Minister, please stop.

140
00:21:49,660 --> 00:21:51,459
You returned all the titles

141
00:21:52,220 --> 00:21:54,900
but, still there's one more
title you haven't returned.

142
00:22:01,380 --> 00:22:03,380
I didn't understand, Princess.

