1
00:00:09,298 --> 00:00:12,578
You made me get up
from the royal feast.

2
00:00:13,818 --> 00:00:17,578
I swear, I would execute..
- Forgive me, sire

3
00:00:17,618 --> 00:00:20,298
but two of our soldiers
have been found unconscious

4
00:00:20,378 --> 00:00:22,058
in one corner of the palace.

5
00:00:22,657 --> 00:00:25,858
That means an unknown enemy
has set foot into the palace.

6
00:00:32,217 --> 00:00:35,818
The enemy has got nothing
to do with the palace

7
00:00:36,298 --> 00:00:38,017
he is after the emperor.

8
00:00:39,858 --> 00:00:44,418
And the enemy of an enemy
is a friend.

9
00:00:44,858 --> 00:00:48,138
Sire, what does it mean?
- Think.. Akbar.

10
00:00:48,737 --> 00:00:53,578
Whoever it is,
the emperor is his target.

11
00:00:56,098 --> 00:01:00,498
And if our emperor is attacked
in front of the delegates

12
00:01:02,338 --> 00:01:05,618
then would they want
to do oil business

13
00:01:05,737 --> 00:01:07,737
with such a weak emperor

14
00:01:09,138 --> 00:01:11,618
and a weak kingdom?

15
00:01:15,657 --> 00:01:16,778
Never.

16
00:01:17,217 --> 00:01:20,737
The emperor's dream
and the princess' heart

17
00:01:22,618 --> 00:01:25,058
will break at once.

18
00:01:26,298 --> 00:01:28,217
So, what should we do now,
Sire?

19
00:01:31,498 --> 00:01:35,178
The emperor's reputation
will be ruined

20
00:01:37,098 --> 00:01:41,897
and we will revel in the sight.

21
00:01:58,897 --> 00:02:01,858
'There is no guard
in the kitchen right now.'

22
00:02:02,098 --> 00:02:06,458
'It is the easiest way to reach
the banquet hall.'

23
00:02:25,578 --> 00:02:27,298
'Few steps more'

24
00:02:27,338 --> 00:02:31,498
'and this sword will be around
your neck, Emperor Shahnawaz.'

25
00:02:48,578 --> 00:02:51,897
Princess, should I give you
some more soup?

26
00:02:52,418 --> 00:02:55,017
I can have four big
containers of it alone.

27
00:02:57,978 --> 00:03:00,897
I should not forget
etiquettes, rules and manners.

28
00:03:02,938 --> 00:03:06,217
Princess, would you like to have
some more soup?

29
00:03:06,298 --> 00:03:10,017
Yes.
- What! Ms. Trouble!

30
00:03:10,618 --> 00:03:13,217
'Oh, God,
Sheikh Genie will recognise me.'

31
00:03:18,538 --> 00:03:20,418
Listen.
- Why are you staring at me?

32
00:03:21,257 --> 00:03:25,298
Look, do not get me wrong
but are you Ms. Trouble?

33
00:03:26,178 --> 00:03:27,737
'Forgive me, Sheikh Genie'

34
00:03:27,737 --> 00:03:30,217
'I am lying to such an
innocent man like you.'

35
00:03:31,858 --> 00:03:35,698
You insolent man!
You called me 'trouble' again!

36
00:03:36,458 --> 00:03:38,378
Let me call Lady Nusrat
right away! - No..

37
00:03:38,418 --> 00:03:40,538
Princess,
please do not feel bad.

38
00:03:40,578 --> 00:03:42,138
I have understood my folly.

39
00:03:42,178 --> 00:03:43,657
Do not call Lady Nusrat here.

40
00:03:43,698 --> 00:03:47,737
You see, your voices matches
so much with a friend of mine

41
00:03:47,818 --> 00:03:49,418
that I am getting confused
again and again.

42
00:03:49,498 --> 00:03:53,098
Anyway, it is okay.
I shall get some more soup.

43
00:04:06,858 --> 00:04:09,897
Who wants to get crushed
under my feet!

44
00:04:18,498 --> 00:04:20,498
Insolent man!

45
00:04:46,017 --> 00:04:48,938
F-Forgive me, sire.

46
00:04:49,017 --> 00:04:50,498
The mistake was yours.

47
00:05:15,217 --> 00:05:16,618
What did you say?

48
00:05:16,657 --> 00:05:18,498
W-Well, nothing.

49
00:05:18,578 --> 00:05:21,418
You see,
my tongue is quite wiggly

50
00:05:21,578 --> 00:05:23,017
it slips!
Look at this.

51
00:05:28,017 --> 00:05:29,338
Forgive me.

52
00:05:29,378 --> 00:05:32,737
I understood that we
should not show tongue

53
00:05:32,858 --> 00:05:36,298
to elders and the elderly.
Forgive me, sire.

54
00:05:38,737 --> 00:05:43,378
Either you are ill-mannered

55
00:05:45,217 --> 00:05:48,618
or a fool.

56
00:05:50,257 --> 00:05:54,217
But I punish both
kinds of people.

57
00:05:55,578 --> 00:05:59,737
Look at this.
You ruined my outfit.

58
00:05:59,778 --> 00:06:03,418
What! - You will
have to pay for it.

59
00:06:03,578 --> 00:06:07,498
What! He looks quite rich
but talks like a pauper.

60
00:06:07,578 --> 00:06:08,618
What?

61
00:06:10,338 --> 00:06:12,058
N-Nothing, sire.

62
00:06:12,098 --> 00:06:15,897
Actually, I-I am a pauper!
I am poor.

63
00:06:15,938 --> 00:06:18,538
Sire, I am very poor

64
00:06:18,578 --> 00:06:21,897
I cannot get a new outfit
for you but I can surely clean

65
00:06:21,938 --> 00:06:24,938
this outfit.
Here, let me clean it for you.

66
00:06:24,978 --> 00:06:26,298
I will clean it well.

67
00:06:43,378 --> 00:06:48,178
Had this not been the day
of royal feast.. - Yes.

68
00:06:48,858 --> 00:06:53,418
...Then I would have cut

69
00:06:53,498 --> 00:06:56,298
your body into
small pieces.. - Okay.

70
00:06:56,978 --> 00:07:00,538
...a\and put them on the roof
to dry.

71
00:07:00,657 --> 00:07:02,378
What?
- Yes.

72
00:07:03,737 --> 00:07:04,858
Fatso!

73
00:07:06,578 --> 00:07:08,257
You called me fatso?

74
00:07:08,458 --> 00:07:10,978
I am such a slim
and handsome man

75
00:07:11,017 --> 00:07:14,578
and you called me fatso?
Look, I am not fat.

76
00:07:14,698 --> 00:07:17,938
And also,
an elderly man like you

77
00:07:17,978 --> 00:07:19,978
should not talk like this

78
00:07:20,017 --> 00:07:21,378
to a man who is
of your grandson's age.

79
00:07:21,458 --> 00:07:26,257
Forgive me, Grandpa.
Grandpa..

80
00:07:58,049 --> 00:08:00,209
Your knife fell down.

81
00:08:00,691 --> 00:08:02,972
That is not a knife.
- So?

82
00:08:04,691 --> 00:08:06,972
That is a dagger!
It is a dagger!

83
00:08:07,651 --> 00:08:09,731
Okay, a dagger.

84
00:08:12,372 --> 00:08:13,691
Pick up the dagger for me.

85
00:08:13,852 --> 00:08:15,732
You want me to pick up
the dagger for you.

86
00:08:16,212 --> 00:08:19,891
'If he sees my missing legs
while picking up the dagger'

87
00:08:19,972 --> 00:08:21,212
'all hell will break loose.'

88
00:08:23,092 --> 00:08:27,691
No! Sire, I cannot pick up
the dagger for you.

89
00:08:27,891 --> 00:08:30,172
Insolent man!
- What?

90
00:08:31,452 --> 00:08:35,052
You are ill-mannered,
you did not listen to me.

91
00:08:35,092 --> 00:08:37,612
Sire, you called me fatso.

92
00:08:37,652 --> 00:08:41,691
So, look, I cannot bend.

93
00:08:42,252 --> 00:08:44,372
My big belly is obstructing.
Look at this.

94
00:08:57,532 --> 00:08:58,612
My big tummy.

95
00:09:17,252 --> 00:09:20,772
Sire, your dagger.
- Thank you.

96
00:09:21,972 --> 00:09:23,452
Genie,
what are you doing here?

97
00:09:24,492 --> 00:09:27,411
The princess is waiting
for the soup. Go.

98
00:09:27,492 --> 00:09:29,852
Lady Nusrat, I was going
to the princess

99
00:09:29,891 --> 00:09:31,852
but this gentleman here,
started a scuffle with me

100
00:09:31,891 --> 00:09:35,172
and he has been torturing me
for such a small thing.

101
00:09:59,655 --> 00:10:00,854
Genie!

102
00:10:02,471 --> 00:10:03,791
Etiquettes, rules and manners

103
00:10:03,831 --> 00:10:04,992
you seem to have
forgotten everything.

104
00:10:05,512 --> 00:10:07,311
Apologise to the minister.

105
00:10:07,992 --> 00:10:10,672
What! Minister?

106
00:10:12,672 --> 00:10:15,672
F-Forgive me, sire,
I did not know

107
00:10:15,712 --> 00:10:19,352
that you are the minister!
Forgive me.. Minister.

108
00:10:21,752 --> 00:10:26,152
Sire, even I apologise to you
on this fool's behalf.

109
00:10:27,872 --> 00:10:30,072
Lady Nusrat,
I have a request to make.

110
00:10:30,311 --> 00:10:31,392
Kindly order, sire.

111
00:10:31,432 --> 00:10:33,912
If you want to see me happy
then keep this fat man

112
00:10:35,872 --> 00:10:39,311
away from me.

113
00:10:41,752 --> 00:10:44,192
I can tolerate
anything in the world.

114
00:10:45,552 --> 00:10:48,872
But I shall not be able

115
00:10:50,512 --> 00:10:52,231
to tolerate this
fat man around me.

116
00:10:52,712 --> 00:10:53,872
Yes, sire.

117
00:11:08,912 --> 00:11:13,192
Minister,
if you will not finish your soup

118
00:11:13,432 --> 00:11:16,152
then this feast will
not proceed. Please come.

119
00:11:17,152 --> 00:11:18,231
Yes.

120
00:11:23,072 --> 00:11:26,471
Splendid..
The soup is delicious.

121
00:11:27,512 --> 00:11:28,791
I would like to have some more.

122
00:11:29,032 --> 00:11:30,311
Sure, Your Majesty.

123
00:11:31,591 --> 00:11:33,791
Your wish is my command,
Your Majesty.

124
00:11:49,712 --> 00:11:51,752
The soup is at your service.

125
00:12:19,231 --> 00:12:21,992
'I am so dead!
Even the masked thief is here.'

126
00:12:35,032 --> 00:12:37,311
How dare you!

127
00:12:37,992 --> 00:12:40,072
You broke the shackles
and got here!

128
00:12:40,672 --> 00:12:42,311
I shall..
- You can punish me

129
00:12:42,311 --> 00:12:43,791
as much as you want later.

130
00:12:43,831 --> 00:12:46,072
But right now,
let me serve the guests.

131
00:12:49,311 --> 00:12:50,392
Bring it here.

132
00:12:55,872 --> 00:12:56,912
Listen!

133
00:13:18,352 --> 00:13:20,311
'I have waited for this moment
since ages.'

134
00:13:20,552 --> 00:13:23,112
'I have come here to find the
truth about my father, Emperor.'

135
00:13:38,231 --> 00:13:39,311
What is this!

136
00:13:39,632 --> 00:13:42,112
My beloved brother is going
towards the emperor.

137
00:13:43,952 --> 00:13:47,552
'You will have to ruin
everything for Aladdin.'

138
00:13:48,192 --> 00:13:50,192
'You have to foil
all his plans.'

139
00:13:51,072 --> 00:13:55,831
'As soon as he takes a step,
you have to obstruct him.'

140
00:13:56,512 --> 00:13:58,311
'He should not succeed,
that is all.'

141
00:13:58,712 --> 00:14:00,311
'You just have one job.'

142
00:14:00,752 --> 00:14:03,512
'You need to become a roadblock
in Aladdin's way.'

143
00:14:06,192 --> 00:14:07,791
It is my mother
and father's order.

144
00:14:08,231 --> 00:14:10,672
I shall never let my brother
succeed in life.

145
00:15:28,912 --> 00:15:30,752
'Everyone's attention
is somewhere else.'

146
00:15:30,791 --> 00:15:32,591
'This is the only chance
to take the emperor captive'

147
00:15:32,632 --> 00:15:35,512
'and make him reveal the truth
in front of everyone.'

148
00:16:04,952 --> 00:16:06,471
Forgive me.

149
00:16:11,912 --> 00:16:13,032
Your Majesty,

150
00:16:14,552 --> 00:16:17,231
I apologise to you
on behalf of this insolent man.

151
00:16:35,432 --> 00:16:39,072
I had told you that I advise
on the first mistake

152
00:16:39,392 --> 00:16:40,992
and punish
on the second mistake.

153
00:16:42,272 --> 00:16:46,192
How dare you make
the third mistake?

154
00:16:47,872 --> 00:16:49,072
Lady Nusrat..

155
00:17:03,831 --> 00:17:06,712
'I wonder what Lady Nusrat
will do to the masked thief.'

156
00:17:06,752 --> 00:17:08,392
'What have you done,
masked thief?'

157
00:17:09,231 --> 00:17:12,471
Tonight is the night
of celebration.

158
00:17:14,192 --> 00:17:16,552
The celebration should not stop.

159
00:17:21,912 --> 00:17:26,231
'Nobody can save you
from me now, Emperor Shahnawaz.'

160
00:17:27,311 --> 00:17:30,952
'You will have to accept all
your sins in front of everyone.'

161
00:17:32,311 --> 00:17:33,912
'I shall return from here
with the proof of my innocence'

162
00:17:33,952 --> 00:17:35,791
'for Ruksaar.'

163
00:17:36,432 --> 00:17:39,072
'My Ruksaar will not
face humiliation'

164
00:17:39,112 --> 00:17:41,311
'because of me anymore.'

165
00:18:26,583 --> 00:18:29,142
Try to understand
the situation, Omar.

166
00:18:29,543 --> 00:18:31,103
This is not the right time.

167
00:18:31,263 --> 00:18:34,783
Even if you expose
emperor Shahnawaz today

168
00:18:35,183 --> 00:18:38,023
then this secret will be buried
inside this palace.

169
00:18:38,983 --> 00:18:43,382
Because you will not be able
to get out of this palace alive.

170
00:18:44,903 --> 00:18:47,463
Even I want to expose
emperor Shahnawaz.

171
00:18:48,663 --> 00:18:52,103
But right now, you will have
to control your emotions.

172
00:18:52,142 --> 00:18:53,623
How, Zafar? How!

173
00:18:55,222 --> 00:18:57,063
I am accused of being a traitor.

174
00:18:57,303 --> 00:18:59,343
I have to prove my innocence
at any cost.

175
00:19:00,502 --> 00:19:02,623
and return
Ruksaar's life to her.

176
00:19:04,183 --> 00:19:07,742
Yes, Zafar,
my Ruksaar is alive.

177
00:19:22,543 --> 00:19:23,863
Both of us..

178
00:19:24,142 --> 00:19:28,063
Both of us will prove
your innocence together.

179
00:19:29,583 --> 00:19:31,543
But leave from here right now.

180
00:19:33,343 --> 00:19:36,303
We will meet tomorrow
at our secret place.

181
00:19:37,142 --> 00:19:39,943
No, I cannot wait anymore.

182
00:19:41,903 --> 00:19:43,702
Because I have found a reason
to live now.

183
00:19:44,863 --> 00:19:48,423
And in order to live, I will
have to prove my innocence.

184
00:20:02,261 --> 00:20:04,181
I beseech you in the name
of our friendship.

185
00:20:05,941 --> 00:20:07,381
Leave from here right now.

186
00:20:19,740 --> 00:20:22,300
I swear on our friendship, Omar,

187
00:20:22,820 --> 00:20:25,061
your turn will surely come next

188
00:20:26,541 --> 00:20:28,461
after emperor Shahnawaz.

189
00:20:29,941 --> 00:20:33,181
Whether your innocence
is proved or not

190
00:20:34,501 --> 00:20:36,901
you will definitely die.

191
00:20:37,901 --> 00:20:41,740
'We belong to God
and we return to him.'

192
00:20:44,193 --> 00:20:45,953
You have not only
ruined my reputation

193
00:20:46,073 --> 00:20:48,153
but also the honour of Baghdad.

194
00:20:48,193 --> 00:20:51,433
Lady Nusrat, l-let me ask
one question to the emperor.

195
00:20:51,472 --> 00:20:52,913
It is very important for me
to reach to him.

196
00:20:54,033 --> 00:20:57,073
L-let me go.
Forgive me. Forgive me.

197
00:20:57,113 --> 00:20:58,592
There is nothing more important

198
00:20:58,633 --> 00:20:59,633
than Baghdad's honour
and reputation.

199
00:20:59,673 --> 00:21:01,033
Not even your life!

200
00:21:04,832 --> 00:21:07,633
Who are you to question
the emperor?

201
00:21:11,312 --> 00:21:15,792
You shall see the worst of me
if I find you near the palace.

202
00:21:17,273 --> 00:21:21,393
I fire you from the job and bar
you from entering the palace.

203
00:21:32,393 --> 00:21:33,513
Lady Nusrat!

204
00:21:33,553 --> 00:21:35,873
I-If you want,
you can kill me

205
00:21:36,073 --> 00:21:37,673
but do not fire me
from this job.

206
00:21:39,312 --> 00:21:40,993
This job is not just a source
of income for me

207
00:21:41,033 --> 00:21:43,393
it is a chance
to meet the emperor.

208
00:21:46,153 --> 00:21:50,953
What is the reason
that you are even ready to die

209
00:21:52,113 --> 00:21:53,953
in order to meet the emperor?

210
00:22:03,433 --> 00:22:07,433
If the intentions are not wrong
then there is no need to hide.

211
00:22:08,873 --> 00:22:12,673
I shall never let you even
get close to the emperor.

212
00:22:16,472 --> 00:22:20,232
Leave at once. - No..
My intentions are not wrong.

213
00:22:20,792 --> 00:22:23,513
My father has been accused
of being a traitor

214
00:22:24,073 --> 00:22:25,312
and I want my mother to live

215
00:22:25,393 --> 00:22:26,832
with her head high once again.

216
00:22:28,033 --> 00:22:29,873
That is why,
I want to meet the emperor.

217
00:22:33,633 --> 00:22:34,753
What is his name?

218
00:22:36,433 --> 00:22:37,592
Omar.

