1
00:00:06,840 --> 00:00:09,200
'Whoever has found this book
will surely try to get'

2
00:00:09,520 --> 00:00:12,560
'this ring.'

3
00:00:14,400 --> 00:00:17,760
'But if he tries to do that,
he will not survive.'

4
00:00:21,560 --> 00:00:25,040
'Mallika has
created many genies'

5
00:00:25,080 --> 00:00:27,959
'but I can tell only
about one genie at a time.'

6
00:00:30,640 --> 00:00:34,360
'Look, this is the ring
that Mallika'

7
00:00:34,600 --> 00:00:36,119
'has created
with her black magic.'

8
00:00:57,520 --> 00:00:59,040
What is this supposed to be?

9
00:01:23,680 --> 00:01:24,720
Oh, my God!

10
00:01:31,080 --> 00:01:32,879
Amazing!

11
00:02:09,520 --> 00:02:11,320
Lady, I think Aladdin has gone

12
00:02:11,439 --> 00:02:13,080
to find about the secret
of the key.

13
00:02:13,560 --> 00:02:16,280
I just checked
under Lady Ruksaar's pillow.

14
00:02:16,439 --> 00:02:18,119
The key which was given
by Sire Mir was not there.

15
00:02:19,439 --> 00:02:21,640
Had Sire Mir given him a key?
- Yes.

16
00:02:22,360 --> 00:02:25,160
But to which lock?
- That of Aladdin's old house.

17
00:02:25,920 --> 00:02:27,000
What!
- Yes.

18
00:02:28,000 --> 00:02:32,239
How can Sire Mir have the key
to Aladdin's old house?

19
00:02:32,760 --> 00:02:35,800
And why has he gone
to that house at this odd hour?

20
00:02:37,160 --> 00:02:39,400
After all, what is there
in that house?

21
00:02:39,640 --> 00:02:43,360
Lady, Aladdin has gone there
to find that out.

22
00:02:44,640 --> 00:02:46,479
Without wasting any time,
Aladdin wants to get

23
00:02:46,600 --> 00:02:48,520
to the secret of that key.

24
00:02:48,800 --> 00:02:51,520
That is why he has gone to his
old house at this odd hour.

25
00:02:51,720 --> 00:02:54,800
Because of this secret, Sire Mir

26
00:02:55,560 --> 00:02:56,959
was in captivity for 20 years.

27
00:02:58,680 --> 00:03:01,160
That secret cannot be found out
so easily, Sheikh Genu.

28
00:03:01,840 --> 00:03:04,520
And I know him.
He must have made a blunder

29
00:03:04,600 --> 00:03:06,640
because of which he
would have got into a problem.

30
00:03:07,760 --> 00:03:10,040
Right.
Even I feel the same.

31
00:03:10,479 --> 00:03:14,520
I have told him many times
to call me if required.

32
00:03:14,560 --> 00:03:16,119
But no.
He never listens to me.

33
00:03:17,320 --> 00:03:20,640
Sheikh Genu, I think he must
have tried to wake you up

34
00:03:20,720 --> 00:03:22,080
but you would not have woken up.

35
00:03:22,640 --> 00:03:26,080
Because he did not show you
these papads.

36
00:03:26,520 --> 00:03:28,520
And without them,
you were not about to wake up.

37
00:03:28,600 --> 00:03:29,560
So..

38
00:03:32,439 --> 00:03:34,879
I did not mean that.

39
00:03:34,959 --> 00:03:36,720
I..
Do not feel sad.

40
00:03:36,879 --> 00:03:39,879
I mean to say that we should
go and help Aladdin.

41
00:03:40,280 --> 00:03:42,720
Yes, Lady.
You are absolutely right.

42
00:03:43,479 --> 00:03:45,160
We need to help Aladdin.

43
00:03:45,439 --> 00:03:46,720
Let us go.
- Come.

44
00:04:01,879 --> 00:04:02,959
Lady..
- Hush.

45
00:04:25,959 --> 00:04:27,080
Could I

46
00:04:27,680 --> 00:04:29,560
be dreaming?

47
00:04:31,280 --> 00:04:33,439
This book and the secret
hidden in it

48
00:04:33,840 --> 00:04:36,959
and the magical ring
inside the secret

49
00:04:37,600 --> 00:04:40,200
the magical powers of Mallika
and..

50
00:04:41,920 --> 00:04:46,400
A-Another genie!
- Not another genie.

51
00:04:48,080 --> 00:04:49,560
The evil genie.

52
00:04:52,560 --> 00:04:54,479
The most powerful of all.

53
00:04:56,800 --> 00:04:58,200
It is my genie.

54
00:05:41,040 --> 00:05:42,000
Oh, no!

55
00:05:55,840 --> 00:05:57,959
Earlier, it was impossible
to touch it.

56
00:05:58,239 --> 00:06:01,680
But now I need to study it
thoroughly and understand it.

57
00:06:03,520 --> 00:06:07,239
What does genie of the ring
means?

58
00:06:16,760 --> 00:06:19,439
But I will not let this book
get into the wrong hands.

59
00:06:21,320 --> 00:06:23,600
Sire Mir has sacrificed his life
for the sake of this book.

60
00:06:27,160 --> 00:06:30,200
I need to keep this book
at a safe place.

61
00:06:30,879 --> 00:06:34,840
Do not even think
of making this mistake.

62
00:06:39,439 --> 00:06:41,640
The Masked Thief!
- Mucchad!

63
00:06:52,200 --> 00:06:55,560
You are here!
At this odd hour!

64
00:06:57,040 --> 00:07:00,160
What is the matter?
Is your husband troubling..

65
00:07:00,200 --> 00:07:03,080
I mean, are the mosquitoes
troubling you?

66
00:07:04,239 --> 00:07:05,160
Sheik Genu..
- Yes.

67
00:07:06,360 --> 00:07:09,160
Lady Naazneen, I was here
to meet Aladdin.

68
00:07:09,320 --> 00:07:11,560
Regarding a job in the kitchen.

69
00:07:11,600 --> 00:07:12,760
Right.
What!

70
00:07:13,160 --> 00:07:14,760
You did not tell me about it.

71
00:07:14,800 --> 00:07:15,959
You had told me something else.

72
00:07:16,000 --> 00:07:16,959
Sheikh Genu..

73
00:07:20,000 --> 00:07:20,959
It was a joke.

74
00:07:22,800 --> 00:07:25,280
It was a joke.
Did you like my joke?

75
00:07:25,320 --> 00:07:26,920
He is very funny.

76
00:07:27,640 --> 00:07:30,959
Lady Naazneen,
I shall make a move.

77
00:07:31,119 --> 00:07:34,879
Sheikh Genu. - Yes. - Inform
Aladdin to bring the spices

78
00:07:34,959 --> 00:07:36,400
while coming to the kitchen.
All right?

79
00:07:36,479 --> 00:07:38,560
Fine. - Shall I send over
Samosas as well?

80
00:07:38,600 --> 00:07:40,320
No!
- What!

81
00:07:41,200 --> 00:07:43,040
It is already quite late. I will
make a move now, Lady Naazneen.

82
00:07:43,280 --> 00:07:44,280
Good bye.

83
00:07:52,000 --> 00:07:55,360
Lady Naazneen,
you should go to your room.

84
00:07:55,760 --> 00:07:59,560
If your husband wakes up and
does not see you in the room

85
00:07:59,760 --> 00:08:02,280
he.. He might die of happiness.

86
00:08:03,600 --> 00:08:06,720
He would think that the witches
have taken you with them

87
00:08:06,760 --> 00:08:07,840
mistaking you for their sister.

88
00:08:15,720 --> 00:08:17,119
Sheikh Genu.
- Yes.

89
00:08:17,200 --> 00:08:19,320
Is she all right?
- Why?

90
00:08:19,600 --> 00:08:21,600
Because she is quiet.
Look at her.

91
00:08:24,280 --> 00:08:26,640
Even I think so.
- Wait.

92
00:08:28,360 --> 00:08:29,840
Lady Naazneen.

93
00:08:31,400 --> 00:08:32,320
Lady Naazneen!

94
00:08:35,879 --> 00:08:36,800
Lady Naazneen!

95
00:08:37,760 --> 00:08:38,760
Lady Naazneen!

96
00:08:41,200 --> 00:08:44,400
Oh, yes!
She is sleepwalking.

97
00:08:45,600 --> 00:08:47,000
We got scared unnecessarily.

98
00:08:48,080 --> 00:08:50,360
Sheikh Genu, quiet.
Others are sleeping.

99
00:08:50,840 --> 00:08:51,760
Hush!

100
00:08:52,119 --> 00:08:53,840
Listen, wait for a while.

101
00:08:54,000 --> 00:08:56,280
Let me take her till the trench.

102
00:08:56,520 --> 00:08:58,800
While on your way back,
get some Samosas.

103
00:08:58,840 --> 00:09:00,119
Really?
- No way.

104
00:09:00,760 --> 00:09:02,760
Sheikh Genu,
send her away from here.

105
00:09:02,800 --> 00:09:04,360
Otherwise,
she will wake up Lady Ruksaar.

106
00:09:05,479 --> 00:09:06,680
This had not occurred to me.

107
00:09:07,800 --> 00:09:08,720
What do I do?

108
00:09:10,840 --> 00:09:11,720
Idea!

109
00:09:12,439 --> 00:09:14,800
Naazneen, go and see.

110
00:09:14,879 --> 00:09:19,280
It is raining gold coins
on your terrace.

111
00:09:29,959 --> 00:09:31,840
Masked thief.
- Mucchad!

112
00:09:42,600 --> 00:09:43,600
Mucchad!

113
00:09:48,720 --> 00:09:50,119
'Tell me. Who framed my father'

114
00:09:50,200 --> 00:09:51,760
'and kidnapped you?'

115
00:09:52,200 --> 00:09:54,640
'Tell me his name, sir.
Kindly tell me.'

116
00:09:55,920 --> 00:09:57,680
'He is pointing
towards the dagger.'

117
00:10:05,040 --> 00:10:07,959
'Mucchad!
- Yes.'

118
00:10:14,200 --> 00:10:18,239
Do not panic seeing me,
masked thief.

119
00:10:19,040 --> 00:10:23,119
Actually, I had come here
to take your life.

120
00:10:25,040 --> 00:10:29,000
But I am going to spare you

121
00:10:29,040 --> 00:10:33,720
as a reward
for finding this book.

122
00:10:35,600 --> 00:10:38,640
Come on,
hand over this book to me.

123
00:10:38,760 --> 00:10:40,680
You have to go home, right?

124
00:10:43,760 --> 00:10:45,720
Your mother

125
00:10:47,959 --> 00:10:50,360
must be waiting for you.
She might be waiting for you.

126
00:10:50,400 --> 00:10:51,320
Come on, leave.

127
00:10:53,000 --> 00:10:54,239
Return my book to me.
Come on.

128
00:11:07,119 --> 00:11:09,360
You know that you

129
00:11:11,000 --> 00:11:12,760
are an ordinary thief, right?

130
00:11:13,600 --> 00:11:16,840
Who, by chance got

131
00:11:17,640 --> 00:11:19,160
the magic lamp

132
00:11:20,080 --> 00:11:22,920
and the genie.

133
00:11:23,040 --> 00:11:27,600
Actually,
you do not deserve all this.

134
00:11:28,680 --> 00:11:30,479
That is why, I am telling you.

135
00:11:30,920 --> 00:11:33,400
Hand over that book to me.

136
00:11:33,680 --> 00:11:35,879
And I will tell you what to do.

137
00:11:36,000 --> 00:11:39,400
Go and rob

138
00:11:39,680 --> 00:11:41,000
the locked houses.

139
00:11:41,200 --> 00:11:44,000
Go and rob them.
Go.

140
00:11:47,280 --> 00:11:48,280
Okay, fine.

141
00:11:48,800 --> 00:11:50,280
If you still did not understand

142
00:11:50,400 --> 00:11:54,360
I will tell you a fact
and give some better advice.

143
00:11:56,840 --> 00:12:00,200
You are inconsequential.

144
00:12:01,879 --> 00:12:04,080
And..

145
00:12:04,160 --> 00:12:08,320
And I am very powerful!

146
00:12:18,200 --> 00:12:19,760
That is why I am telling you

147
00:12:19,879 --> 00:12:22,920
you cannot afford
to have the magic lamp

148
00:12:23,000 --> 00:12:25,040
the genie
and the genie in the ring

149
00:12:25,080 --> 00:12:26,080
under your control.

150
00:12:26,119 --> 00:12:27,680
Only I deserve to have them.

151
00:12:30,000 --> 00:12:32,080
You know a python, right?
A python.

152
00:12:33,439 --> 00:12:35,760
A weak person should
not keep the belongings

153
00:12:35,840 --> 00:12:37,920
of a powerful person with him.

154
00:12:39,160 --> 00:12:42,320
Do you understand my point?

155
00:12:43,280 --> 00:12:45,320
Then come on,
hand over the book to me.

156
00:12:45,400 --> 00:12:46,400
Come on.

157
00:12:53,119 --> 00:12:55,280
'Your husband is a fugitive
and your son, a thief.'

158
00:13:16,520 --> 00:13:18,560
No.
No way, Mucchad.

159
00:13:19,280 --> 00:13:21,520
You have no rights
over this book.

160
00:13:23,280 --> 00:13:26,879
I wonder how many innocent
people you have killed.

161
00:13:28,600 --> 00:13:31,080
You are the cause of the
suffering of my loved ones.

162
00:13:32,920 --> 00:13:35,520
You deprived me
of my childhood.

163
00:13:37,119 --> 00:13:38,479
I will not spare you!

164
00:13:40,400 --> 00:13:43,439
You will definitely
pay for your deeds.

165
00:13:45,600 --> 00:13:47,840
Talking about this book.

166
00:13:48,800 --> 00:13:49,920
Let alone getting
this book in real

167
00:13:50,800 --> 00:13:53,200
you will not get it even
in your dreams!

168
00:14:53,644 --> 00:14:56,123
Today, I will avenge for
whatever you have done to me

169
00:14:56,364 --> 00:14:58,524
and my loved ones.

170
00:15:00,164 --> 00:15:02,604
You will have to pay for
every atrocity you have done.

171
00:17:03,115 --> 00:17:04,434
We are already very late.

172
00:17:04,476 --> 00:17:07,156
We have to make it fast, Genie.
- Do not worry, Lady.

173
00:17:07,556 --> 00:17:10,476
I know a way
to reach Aladdin quickly.

174
00:17:11,036 --> 00:17:12,316
The magical carpet?
- Yes.

175
00:17:14,435 --> 00:17:15,636
What are we waiting for, Genu?

176
00:17:15,836 --> 00:17:17,996
Take me to Aladdin's old house
as soon as possible.

177
00:18:00,065 --> 00:18:01,666
Genu.
- Yes.

178
00:18:01,786 --> 00:18:02,826
How far is it?

179
00:18:05,826 --> 00:18:06,746
My Lady..

180
00:18:07,345 --> 00:18:08,746
We are there.
Look.

181
00:18:14,225 --> 00:18:15,146
Aladdin!

182
00:18:24,426 --> 00:18:26,506
Lady,
I think Aladdin is not here.

183
00:18:26,626 --> 00:18:28,266
Let's go inside
and look for him.

184
00:18:28,386 --> 00:18:29,266
Okay.

185
00:18:31,506 --> 00:18:32,985
I hope Aladdin is here.

186
00:18:33,866 --> 00:18:36,106
Aladdin!
- Aladdin!

187
00:18:37,225 --> 00:18:39,345
Aladdin!
- Aladdin!

188
00:18:39,985 --> 00:18:41,225
Genu.
- Yes.

189
00:18:41,426 --> 00:18:43,225
You look this side
while I go over there.

190
00:18:43,386 --> 00:18:44,266
Aladdin!

191
00:18:50,386 --> 00:18:51,585
Could Aladdin be here?

192
00:19:04,946 --> 00:19:08,026
Lady!
Lady

193
00:19:08,506 --> 00:19:09,666
I have looked for him
everywhere.

194
00:19:10,266 --> 00:19:11,345
But looks like he is not here.

195
00:19:21,306 --> 00:19:22,225
Mucchad

196
00:19:22,506 --> 00:19:24,146
you are strong

197
00:19:24,266 --> 00:19:26,585
but I am blessed by my mother.

198
00:19:28,146 --> 00:19:30,266
There is no power in this world
greater than blessings.

199
00:20:09,786 --> 00:20:10,866
Genu.
- Yes.

200
00:20:10,905 --> 00:20:13,346
I think Aladdin is not here.
But I have a gut feeling

201
00:20:13,386 --> 00:20:16,866
that he is in danger.
- Yes, Lady.

202
00:20:17,265 --> 00:20:18,626
I am feeling very worried.

203
00:20:18,665 --> 00:20:20,225
We have to look for him
as soon as possible.

204
00:20:20,265 --> 00:20:21,265
Let's go..
- Let's go..

205
00:21:20,851 --> 00:21:24,011
'I must provoke him.'

206
00:21:26,251 --> 00:21:28,651
Try to recall, masked thief!

207
00:21:29,610 --> 00:21:32,851
I deprived you
of your childhood!

208
00:21:32,970 --> 00:21:36,411
How I tortured
your parents!

209
00:21:36,491 --> 00:21:40,970
Do you want me to repeat
all that?

210
00:21:41,051 --> 00:21:42,011
Tell me.

211
00:22:33,721 --> 00:22:36,561
Mother!

