1
00:00:34,388 --> 00:00:35,468
'Oh, no!'

2
00:00:35,508 --> 00:00:37,028
'What is this new trouble?'

3
00:00:44,028 --> 00:00:46,547
The safe!

4
00:00:47,508 --> 00:00:50,748
The Genie of the Ring
is imprisoned

5
00:00:51,628 --> 00:00:54,628
inside this safe.

6
00:01:02,508 --> 00:01:07,308
I cannot believe that I am

7
00:01:07,987 --> 00:01:12,788
so close to my goal.

8
00:01:14,908 --> 00:01:16,547
'The Genie of the Ring!'

9
00:01:19,028 --> 00:01:20,188
'Oh, my God!'

10
00:01:22,948 --> 00:01:26,708
'Master, the Genie of the Ring
is not a single genie.'

11
00:01:26,748 --> 00:01:30,347
'There are many other genies
with him.'

12
00:01:30,388 --> 00:01:33,868
'And all these genies
were created by Mallika.'

13
00:01:35,428 --> 00:01:38,948
'She very well knew that whoever
would free this genie'

14
00:01:38,987 --> 00:01:39,948
'would be his master.'

15
00:01:40,908 --> 00:01:43,188
'If at all anyone can free
the Genie of the Ring'

16
00:01:43,227 --> 00:01:44,227
'it is you, master.'

17
00:01:44,268 --> 00:01:46,788
'I cannot free the Genie
of the Ring.'

18
00:01:47,948 --> 00:01:51,188
Wow..

19
00:01:51,788 --> 00:01:53,067
Wow!

20
00:01:54,308 --> 00:01:55,668
Wow, Mucchad!
Wow!

21
00:01:56,908 --> 00:02:01,388
Look, the Genie of the Ring
is right in front of you.

22
00:02:03,428 --> 00:02:07,508
Go, the ring and its genie
are waiting for you.

23
00:02:08,108 --> 00:02:09,668
Go acquire them.

24
00:02:13,148 --> 00:02:17,227
The situation is still
in my favour, Masked Thief.

25
00:02:18,268 --> 00:02:22,268
So, you will not tell me
what I need to do.

26
00:02:23,788 --> 00:02:28,587
Rather, I will tell you
what you need to do.

27
00:02:28,668 --> 00:02:30,948
This is the difference between
you and me, Mucchad.

28
00:02:32,547 --> 00:02:36,067
I only act and you only speak.

29
00:02:36,628 --> 00:02:40,788
So, go and please this safe
with your words

30
00:02:40,828 --> 00:02:42,668
and acquire this safe.

31
00:02:42,708 --> 00:02:44,148
I am leaving.

32
00:02:55,908 --> 00:02:59,268
'Only the one who has broken
Mallika's magical trap'

33
00:02:59,308 --> 00:03:01,788
'can open this safe.'

34
00:03:02,908 --> 00:03:04,108
Stop!

35
00:03:10,748 --> 00:03:13,828
You will be the one to open
this safe

36
00:03:14,227 --> 00:03:16,347
and not me.

37
00:03:26,227 --> 00:03:29,268
Why should I do that?
- Because you are obsessed

38
00:03:29,308 --> 00:03:32,148
with doing good.

39
00:03:34,028 --> 00:03:35,388
Shall I tell you something?

40
00:03:35,428 --> 00:03:39,028
This is the key to the lives
of innocent people who have come

41
00:03:39,067 --> 00:03:41,987
on the expedition of Egypt.

42
00:03:53,868 --> 00:03:57,268
Dear, do not worry.

43
00:03:57,987 --> 00:03:59,428
I am with you.

44
00:03:59,468 --> 00:04:01,188
That is why I am worried.

45
00:04:01,227 --> 00:04:04,148
Had it been the thieves,
they would have been tall

46
00:04:04,188 --> 00:04:05,708
well-built, and strong.

47
00:04:05,748 --> 00:04:07,708
And your face is like
a cat's claw.

48
00:04:08,628 --> 00:04:10,148
If they hold your nose,
you will die.

49
00:04:10,188 --> 00:04:12,067
Come quietly.

50
00:04:20,028 --> 00:04:21,987
I swear on the gold coins!

51
00:04:22,028 --> 00:04:23,668
Children!

52
00:04:24,587 --> 00:04:26,108
Children!

53
00:04:29,388 --> 00:04:30,788
Children!

54
00:04:32,028 --> 00:04:34,788
Mother, Father, I will
not let this happen at any cost.

55
00:04:34,828 --> 00:04:36,468
Did you steal even the children?

56
00:04:37,428 --> 00:04:40,547
Fool, we have not stolen them.

57
00:04:40,587 --> 00:04:42,668
Rather, they are planning
to get us killed.

58
00:04:42,708 --> 00:04:44,987
Then it is fine.
- Nothing is fine, Gulbadan.

59
00:04:45,028 --> 00:04:47,908
Wait, I will take them
to task right away.

60
00:04:47,948 --> 00:04:49,508
Wretched fellows, wait!

61
00:04:49,547 --> 00:04:50,828
Naughty fellows!

62
00:04:50,868 --> 00:04:53,188
Catch them.

63
00:05:03,547 --> 00:05:04,748
What are you doing?

64
00:05:05,188 --> 00:05:06,388
You wretched fellows!

65
00:05:09,708 --> 00:05:10,908
What is going on?

66
00:05:11,987 --> 00:05:13,868
What is the problem that they
woke us up at midnight?

67
00:05:13,908 --> 00:05:14,987
Oh, my God!

68
00:05:25,308 --> 00:05:28,628
'These are the people from whose
houses you have stolen'

69
00:05:28,668 --> 00:05:30,388
'the articles
and filled your shop.'

70
00:05:33,067 --> 00:05:35,908
'They will ask you
for an explanation on behalf'

71
00:05:35,948 --> 00:05:37,908
'of me and Ruksaar.'

72
00:05:38,587 --> 00:05:42,347
Dear, these children are
throwing the articles out.

73
00:05:42,388 --> 00:05:44,227
If anyone happens to see them,
we will be in trouble.

74
00:05:44,268 --> 00:05:45,508
Should I stop even that?

75
00:05:45,547 --> 00:05:47,148
At least, do something in life.

76
00:05:47,748 --> 00:05:49,067
Stop, wretched fellows!

77
00:05:49,108 --> 00:05:50,268
Where are you running away?

78
00:05:51,227 --> 00:05:52,468
Wait, all of you.

79
00:05:52,508 --> 00:05:53,468
Stop them.

80
00:05:53,508 --> 00:05:55,067
Look here.

81
00:06:17,788 --> 00:06:19,547
All of you, here!

82
00:06:23,308 --> 00:06:26,668
Gulbadan. - Yes. - Start
preparing for my funeral.

83
00:06:26,708 --> 00:06:28,547
Fine.
May God..

84
00:06:29,028 --> 00:06:32,148
This carpet was stolen
from my house four months ago.

85
00:06:33,028 --> 00:06:34,948
I have kept it as
my father's remembrance.

86
00:06:38,828 --> 00:06:40,028
Look here.

87
00:06:40,067 --> 00:06:43,468
My husband had got this
from the palace as a reward.

88
00:06:43,508 --> 00:06:44,948
You stole even this!

89
00:06:47,347 --> 00:06:49,868
This flower vase has got
stolen from my house.

90
00:06:49,908 --> 00:06:50,868
It could be.

91
00:06:51,227 --> 00:06:53,308
That means they are thieves.

92
00:06:53,788 --> 00:06:56,108
All the stolen articles have
been recovered from their house.

93
00:06:56,148 --> 00:06:57,067
They are thieves.
- No..

94
00:06:57,108 --> 00:06:58,148
They are thieves.

95
00:06:58,188 --> 00:07:00,388
They are thieves..

96
00:07:00,428 --> 00:07:01,948
No..

97
00:07:01,987 --> 00:07:03,547
They are thieves..

98
00:07:03,587 --> 00:07:04,708
They are thieves..

99
00:07:04,748 --> 00:07:05,748
They are thieves..

100
00:07:06,987 --> 00:07:09,587
They are thieves..

101
00:07:09,628 --> 00:07:13,347
Oh, my God!
I think today is the Doomsday.

102
00:07:13,388 --> 00:07:15,388
They are thieves.

103
00:07:15,468 --> 00:07:16,547
They are thieves.

104
00:07:16,587 --> 00:07:17,948
They are thieves.
- Yes.

105
00:07:17,987 --> 00:07:21,668
They are thieves.

106
00:07:23,468 --> 00:07:25,628
I cannot surrender before fear.

107
00:07:27,388 --> 00:07:29,148
I have to confront fear.

108
00:07:30,788 --> 00:07:33,268
The citizens of Baghdad
are my responsibility now.

109
00:07:34,668 --> 00:07:36,708
I cannot abandon
my responsibility.

110
00:07:52,188 --> 00:07:53,587
There is death on both sides.

111
00:07:53,628 --> 00:07:55,748
The lava below
and this monster above.

112
00:07:55,788 --> 00:07:57,148
It will eat us up.

113
00:08:50,428 --> 00:08:51,828
Sit down.

114
00:08:53,308 --> 00:08:54,788
Sit down.

115
00:08:55,428 --> 00:08:56,948
Listen, everyone.

116
00:08:56,987 --> 00:08:59,508
This monster cannot see
but can hear.

117
00:08:59,987 --> 00:09:01,428
'He will eat us up.'

118
00:09:08,148 --> 00:09:10,268
None of you will make any noise
or speak.

119
00:09:10,308 --> 00:09:12,868
We will hold our breath
and lie down quietly.

120
00:09:12,908 --> 00:09:15,188
It may not feel our presence.

121
00:09:15,227 --> 00:09:16,708
Lie down..

122
00:09:46,428 --> 00:09:47,547
Hush!

123
00:10:09,268 --> 00:10:11,547
I guess, my plan was a success.

124
00:10:21,948 --> 00:10:24,547
It is a simple deal.

125
00:10:25,108 --> 00:10:27,708
Open the safe and take the key.

126
00:10:40,908 --> 00:10:44,188
And what if I
do not open this safe?

127
00:10:45,388 --> 00:10:49,227
What can I do?
I will not do anything.

128
00:10:50,227 --> 00:10:54,347
Yes. But Zehfral may end up
doing something.

129
00:10:56,428 --> 00:10:58,668
I hope it will not do anything
like chewing those

130
00:10:58,708 --> 00:11:02,347
innocent people alive.

131
00:11:03,987 --> 00:11:08,347
If you wish, you can open
this safe for me.

132
00:11:08,388 --> 00:11:11,987
And in return, you can take
the key and save those

133
00:11:12,028 --> 00:11:13,148
innocent people.

134
00:11:14,347 --> 00:11:18,828
As soon as you open the safe,
I will become the master

135
00:11:18,868 --> 00:11:20,347
of the genie.

136
00:11:21,547 --> 00:11:25,148
Well, the decision is yours.

137
00:11:25,188 --> 00:11:27,948
The Genie of the Ring
or the lives

138
00:11:27,987 --> 00:11:31,148
of these innocent people?

139
00:11:44,987 --> 00:11:46,908
Wasim, your dishes.

140
00:11:46,987 --> 00:11:48,668
Javed, your drums.

141
00:11:48,748 --> 00:11:51,547
We've recovered these
missing items, from their house.

142
00:11:53,788 --> 00:11:55,547
That makes them burglars.

143
00:11:56,428 --> 00:11:58,587
You haven't left any house.

144
00:12:00,428 --> 00:12:01,628
No, sir..

145
00:12:01,708 --> 00:12:06,508
This carpet.. I had
saved up a lot to buy it.

146
00:12:07,547 --> 00:12:08,987
You stole this as well?

147
00:12:09,948 --> 00:12:11,388
Such demons!

148
00:12:14,428 --> 00:12:16,987
Whatever belongs
to you, take it!

149
00:12:17,468 --> 00:12:18,508
Take it!

150
00:12:23,148 --> 00:12:24,987
They're fleeing!

151
00:12:27,948 --> 00:12:32,748
Nab them!

152
00:12:32,828 --> 00:12:37,227
Wasim and Javed,
spare my child.

153
00:12:37,308 --> 00:12:38,668
He didn't steal.

154
00:12:38,748 --> 00:12:39,628
I didn't..

155
00:12:39,708 --> 00:12:41,148
He didn't steal.

156
00:12:41,308 --> 00:12:42,987
You didn't steal.

157
00:12:43,067 --> 00:12:45,308
Your husband
also didn't steal.

158
00:12:45,388 --> 00:12:46,668
Then who stole!

159
00:12:47,227 --> 00:12:48,268
Tell me!

160
00:12:48,987 --> 00:12:51,388
Tell us!
- Tell us!

161
00:12:51,468 --> 00:12:52,908
Tell us..

162
00:12:52,987 --> 00:12:54,987
Let's throw them out.

163
00:12:55,547 --> 00:12:58,347
Let's cut their hands.

164
00:12:59,308 --> 00:13:02,028
Now you understand

165
00:13:03,227 --> 00:13:05,067
what is disrespect!

166
00:13:06,508 --> 00:13:07,468
They should..

167
00:13:07,708 --> 00:13:10,668
They should be
kicked out of the society!

168
00:13:10,828 --> 00:13:11,948
Both of them!

169
00:13:14,587 --> 00:13:15,788
When coming here

170
00:13:15,868 --> 00:13:17,468
I never thought

171
00:13:17,628 --> 00:13:20,347
nabbing you would be
such a cake walk.

172
00:13:20,428 --> 00:13:22,668
I had heard
from lots of people

173
00:13:22,748 --> 00:13:26,028
It's impossible
to nab the masked thief.

174
00:13:29,708 --> 00:13:32,668
You fell prey,
so easily!

175
00:13:36,828 --> 00:13:38,748
It's not about, winning
and defeating, Mucchad.

176
00:13:39,468 --> 00:13:42,028
It's about
these innocent lives.

177
00:13:44,428 --> 00:13:46,428
Speaking of innocent people

178
00:13:51,708 --> 00:13:53,788
A lot of
time has passed.

179
00:13:53,868 --> 00:13:54,908
It's been long
since we heard any sound

180
00:13:54,987 --> 00:13:56,587
from that
side of the rock.

181
00:13:57,708 --> 00:14:01,308
I wonder if the serpent

182
00:14:02,828 --> 00:14:04,428
has swallowed
all of them?

183
00:14:06,028 --> 00:14:09,388
I was just wondering,
don't worry.

184
00:14:09,468 --> 00:14:10,908
I was just thinking.

185
00:14:14,987 --> 00:14:16,028
Mucchad..

186
00:14:16,908 --> 00:14:18,908
They are innocent people.

187
00:14:20,268 --> 00:14:22,828
For God's sake,
let them go.

188
00:14:23,628 --> 00:14:26,668
This is the problem
with good people!

189
00:14:27,868 --> 00:14:30,828
You people,
keep talking about God..

190
00:14:30,908 --> 00:14:35,227
Now, when I'm preparing
all of you to meet your God

191
00:14:35,308 --> 00:14:36,347
you're saying, no!

192
00:14:36,428 --> 00:14:38,828
Mucchad, this enmity
is between you and me.

193
00:14:38,908 --> 00:14:42,828
This enmity is between
me and that genie.

194
00:14:53,628 --> 00:14:57,148
You're just a tiny
obstacle along the path.

195
00:14:58,828 --> 00:15:03,148
You can take this,
as your good fortune, or bad

196
00:15:04,748 --> 00:15:09,067
According to this book

197
00:15:09,628 --> 00:15:12,028
you are the key to the book.

198
00:15:15,628 --> 00:15:18,188
To get a hold of this

199
00:15:18,508 --> 00:15:20,587
I don't mind sacrificing
these innocent people

200
00:15:21,468 --> 00:15:25,388
or the whole of Baghdad!

201
00:15:25,628 --> 00:15:27,708
I won't think twice about it.

202
00:15:36,668 --> 00:15:38,908
That's
why I'm telling you

203
00:15:38,987 --> 00:15:40,908
Make your decision quickly.

204
00:15:41,227 --> 00:15:45,868
Otherwise that serpent will
swallow all the people alive!

205
00:16:07,227 --> 00:16:09,788
Mom! - Let's throw
them out of the society!

206
00:16:09,868 --> 00:16:11,148
Yes..

207
00:16:11,227 --> 00:16:12,108
No..

208
00:16:12,188 --> 00:16:13,788
Yes, throw them out..

209
00:16:14,668 --> 00:16:17,227
I think it's better
to get them arrested.

210
00:16:17,308 --> 00:16:18,268
Once they're
in the lock-up

211
00:16:18,347 --> 00:16:19,388
they'll learn their lesson.

212
00:16:19,468 --> 00:16:23,788
Yes..

213
00:16:24,987 --> 00:16:26,587
Such people
should be condemned!

214
00:16:26,668 --> 00:16:30,108
Yes, they should..

215
00:16:31,388 --> 00:16:33,308
Sir, what is your name?
- My name is Tauqir.

216
00:16:33,388 --> 00:16:36,987
Tauqir, they stolen things
from your house

217
00:16:37,468 --> 00:16:40,188
if they're left,
without punishment

218
00:16:40,268 --> 00:16:41,868
they will go back
to stealing again.

219
00:16:42,428 --> 00:16:46,987
If I was older, I would've beat
them with at least 100 shoes.

220
00:16:47,067 --> 00:16:48,828
Who is stopping you now?

221
00:16:48,908 --> 00:16:50,428
But I don't know to count.

222
00:16:50,508 --> 00:16:51,388
But I do!

223
00:16:51,468 --> 00:16:52,268
Then beat them.

224
00:16:52,347 --> 00:16:53,948
It is important
to teach them a lesson.

225
00:16:54,028 --> 00:16:56,028
Burglars should be beaten!

226
00:16:56,108 --> 00:16:57,308
Beat! Beat them..

227
00:16:57,628 --> 00:17:00,428
Beat..

228
00:17:02,587 --> 00:17:03,788
Stop.

229
00:17:13,984 --> 00:17:15,344
None of you will move forward.

230
00:17:20,224 --> 00:17:22,305
I agree that
you found your stuff

231
00:17:22,344 --> 00:17:24,224
in his shop,
but..

232
00:17:24,505 --> 00:17:27,265
But how do you know
that these stuff were stolen?

233
00:17:30,544 --> 00:17:32,265
I know these people very well.

234
00:17:33,945 --> 00:17:35,344
They are not burglars.

235
00:17:38,224 --> 00:17:39,705
In that case, do you think

236
00:17:39,745 --> 00:17:41,745
our stuff flew
and reached their shop?

237
00:17:43,984 --> 00:17:48,785
Ms. Ruksaar, have you ever seen
things flying?

238
00:17:51,745 --> 00:17:55,025
No.
B-But..

239
00:17:55,865 --> 00:17:57,584
I have seen
Sister-in-law Nazneen

240
00:17:57,625 --> 00:17:59,344
doing sleepwalking
several times.

241
00:18:02,984 --> 00:18:04,785
She has a habit
of sleepwalking.

242
00:18:05,705 --> 00:18:07,465
She is not in her senses
when she is sleepwalking.

243
00:18:07,505 --> 00:18:09,105
She does not have
any control on herself.

244
00:18:09,224 --> 00:18:10,425
The next morning,
when she wakes up

245
00:18:10,465 --> 00:18:11,584
she does not even remember

246
00:18:11,625 --> 00:18:13,105
as to what she did
the previous night.

247
00:18:13,145 --> 00:18:15,425
Exactly..
Sister-in-law Ruksaar

248
00:18:15,465 --> 00:18:16,825
is absolutely right.

249
00:18:16,865 --> 00:18:19,344
Just like how she brought
your stuff today

250
00:18:19,385 --> 00:18:21,984
the same way, one day,
she untied Mr. Farid's camel

251
00:18:22,025 --> 00:18:24,025
and brought it home.

252
00:18:24,344 --> 00:18:25,745
Shut up!
- Be quiet!

253
00:18:25,785 --> 00:18:27,425
Be quiet!

254
00:18:27,465 --> 00:18:29,265
We do not trust you.
You are lying.

255
00:18:29,305 --> 00:18:30,465
Yes, you are lying.

256
00:18:32,265 --> 00:18:34,825
P-Please trust me.

257
00:18:38,265 --> 00:18:41,105
Many a time, I find my stuff
in their house.

258
00:18:41,544 --> 00:18:45,425
But I know that
it is because of her illness.

259
00:18:46,825 --> 00:18:48,305
They are not burglars.

260
00:18:51,064 --> 00:18:54,625
My wife is a witch,
a beast, she is angry..

261
00:18:55,665 --> 00:18:58,064
But she is not a burglar..

262
00:18:58,105 --> 00:19:00,825
I have not heard such excuse
till date.

263
00:19:00,865 --> 00:19:02,425
Ma'am, do you think

264
00:19:02,465 --> 00:19:04,425
we will believe
what you just said?

265
00:19:04,465 --> 00:19:06,185
Why will you not believe me,
sir?

266
00:19:06,505 --> 00:19:09,305
Even your wife has a habit
of sleepwalking.

267
00:19:09,705 --> 00:19:11,224
Good job!

268
00:19:11,265 --> 00:19:13,745
In fact, she even blabbers
as she sleepwalks, does she not?

269
00:19:15,265 --> 00:19:17,584
Ms. Ruksaar, they are burglars.

270
00:19:17,625 --> 00:19:19,865
You are trying to save them!

271
00:19:21,145 --> 00:19:22,265
Why would I not?

272
00:19:22,305 --> 00:19:23,945
Even your son was caught

273
00:19:23,984 --> 00:19:25,425
stealing guava in the market,
right?

274
00:19:27,344 --> 00:19:29,584
Did you not try to save him?

275
00:19:31,305 --> 00:19:32,665
Look,

276
00:19:33,224 --> 00:19:37,025
I agree that
some people are not big-hearted.

277
00:19:39,425 --> 00:19:40,785
They are selfish.

278
00:19:41,145 --> 00:19:44,305
They feel happy
to rub salt on others wounds.

279
00:19:48,584 --> 00:19:49,785
But..

280
00:19:50,705 --> 00:19:52,945
But mistakes can happen
by anyone, right?

281
00:19:54,945 --> 00:19:59,265
I apologise everyone
for all the trouble.

282
00:20:01,945 --> 00:20:04,425
Your stuff is lying here
in front of you.

283
00:20:04,465 --> 00:20:06,025
Please collect them
and take it with you.

284
00:20:06,064 --> 00:20:08,584
But..
But spare them.

285
00:20:10,705 --> 00:20:12,705
Please forgive them
for my sake.

286
00:20:14,105 --> 00:20:15,785
I myself would have
punished them

287
00:20:15,825 --> 00:20:17,665
if they were burglars.

288
00:20:36,357 --> 00:20:39,516
Oh God..

289
00:20:39,557 --> 00:20:41,076
Save us..

290
00:20:41,116 --> 00:20:43,237
It will kill us.
Please save us.

291
00:20:44,717 --> 00:20:46,917
Oh, Lord!
Please save us!

292
00:20:50,037 --> 00:20:52,237
Oh, Lord!

293
00:20:56,237 --> 00:21:00,677
Help..
- Save us..

294
00:21:02,596 --> 00:21:04,277
Lord, please save us.

295
00:21:12,197 --> 00:21:14,596
Oh, Lord, please save us.

296
00:21:16,637 --> 00:21:19,116
It will kill us.
Please save us.

297
00:21:20,357 --> 00:21:22,756
Oh, Lord!

298
00:21:28,317 --> 00:21:33,076
Mucc..
Mucchad, stop Zehfral.

299
00:21:33,116 --> 00:21:35,317
I-I cannot stop it.

300
00:21:36,237 --> 00:21:37,797
Let him do whatever he wants.

301
00:21:37,837 --> 00:21:39,397
He is very hungry, poor fellow.

302
00:21:41,615 --> 00:21:45,255
But you can save their lives

303
00:21:45,295 --> 00:21:47,655
by opening the lock
of the coffer if you wish to.

304
00:21:49,055 --> 00:21:51,615
Look, dear, we are running
out of time.

305
00:21:51,655 --> 00:21:53,454
You must make a decision.

306
00:21:53,495 --> 00:21:57,255
The Genie of the ring,
or the key of the coffer!

