1
00:00:18,493 --> 00:00:19,413
Genie, my brother

2
00:00:20,693 --> 00:00:23,413
you have given us a lot
by coming into our lives.

3
00:00:25,732 --> 00:00:27,012
By your arrival, I..

4
00:00:28,133 --> 00:00:30,333
I got a loving brother.

5
00:00:31,453 --> 00:00:33,613
And mother found
another son in you.

6
00:00:35,892 --> 00:00:37,373
Genie, there is no one as honest

7
00:00:38,053 --> 00:00:39,933
and pure in heart like you
in this world.

8
00:00:42,053 --> 00:00:43,093
No one.

9
00:00:50,613 --> 00:00:51,693
No matter what happens

10
00:00:53,973 --> 00:00:57,012
I won't let Mucchad
wreck our home again.

11
00:01:00,573 --> 00:01:03,333
And I won't let the ring genie
anywhere near you.

12
00:01:30,293 --> 00:01:31,933
Citizens of Baghdad

13
00:01:33,252 --> 00:01:36,373
get ready to face the storm

14
00:01:37,933 --> 00:01:41,413
because the genie of the ring
is here.

15
00:01:48,813 --> 00:01:50,493
So, now that you are
going to be a queen

16
00:01:51,252 --> 00:01:53,133
will you keep secrets
from your sister?

17
00:01:53,853 --> 00:01:56,173
Tell me, who is that thief

18
00:01:57,212 --> 00:01:59,892
who has cast a spell
on my sister?

19
00:02:00,613 --> 00:02:03,333
Is it..
Is it the prince of Faras

20
00:02:03,373 --> 00:02:04,732
or Basra?

21
00:02:06,693 --> 00:02:07,693
Well..

22
00:02:08,493 --> 00:02:12,173
Your guesses and information
is all wrong, Meher.

23
00:02:12,732 --> 00:02:14,252
It's not any of the two.

24
00:02:15,693 --> 00:02:17,892
And it's not Basra
but Al-Basrah.

25
00:02:30,573 --> 00:02:32,773
How dare you dis me!

26
00:02:35,373 --> 00:02:37,613
Please forgive us. - Princess.
- Shut up!

27
00:02:40,133 --> 00:02:42,533
A princess can laugh
at another princess

28
00:02:43,373 --> 00:02:46,012
but if a handmaiden
dares to make this mistake

29
00:02:46,453 --> 00:02:48,212
it costs her life.

30
00:02:51,892 --> 00:02:53,813
Both of you will be punished
for this.

31
00:02:54,012 --> 00:02:57,453
Meher.
Meher, they are apologising.

32
00:02:57,493 --> 00:02:58,533
Please forgive them.

33
00:03:06,573 --> 00:03:07,493
Fine.

34
00:03:08,252 --> 00:03:11,293
Since this is your first mistake
I will spare your lives.

35
00:03:14,533 --> 00:03:17,933
But you must fire them.

36
00:03:18,533 --> 00:03:20,773
and also sentence them
to face 50 lashes.

37
00:03:23,012 --> 00:03:25,652
And this is my wish.

38
00:03:27,973 --> 00:03:31,732
Please forgive us.
We will never repeat this.

39
00:03:32,173 --> 00:03:33,212
Please spare us.

40
00:03:39,493 --> 00:03:42,093
Meher, forgive them.
They are apologising.

41
00:03:42,212 --> 00:03:44,533
Get up.
Forgive them.

42
00:03:46,053 --> 00:03:47,173
Do it for my sake.

43
00:03:51,813 --> 00:03:53,093
Only for your sake, Yasmine

44
00:03:54,333 --> 00:03:55,453
I am sparing them.

45
00:03:57,212 --> 00:03:58,573
Thank you.
- Leave.

46
00:04:03,853 --> 00:04:06,453
To keep our prestige
and honour intact

47
00:04:07,493 --> 00:04:10,693
it is necessary to
remind our subjects

48
00:04:10,693 --> 00:04:12,652
the difference between us
and them, Yasmine.

49
00:04:16,613 --> 00:04:18,212
'Take this, arrogant girl.
I have some very'

50
00:04:18,252 --> 00:04:19,613
'important work to do.
Please wash all'

51
00:04:19,652 --> 00:04:20,773
'these utensils. I..'

52
00:04:20,813 --> 00:04:22,252
'I will forever be
grateful to you.'

53
00:04:24,613 --> 00:04:25,853
'On the contrary,
there is the masked thief'

54
00:04:26,173 --> 00:04:28,293
'who has even made me
do the dishes.'

55
00:04:28,732 --> 00:04:31,813
'He always fight with me.
He doesn't even treat me well'

56
00:04:31,933 --> 00:04:33,373
'let alone respect me.'

57
00:04:46,732 --> 00:04:48,652
So, you are thinking
about that thief again.

58
00:04:49,053 --> 00:04:50,012
Are you?

59
00:04:50,853 --> 00:04:53,693
Now, whether you tell me or not

60
00:04:54,533 --> 00:04:56,413
I will surely find out

61
00:04:57,892 --> 00:05:00,892
as to who has enchanted
my sister.

62
00:05:40,973 --> 00:05:41,933
Master.

63
00:05:44,413 --> 00:05:45,413
What happened?

64
00:06:05,413 --> 00:06:07,413
Master.. Master, save me.

65
00:06:08,892 --> 00:06:09,892
Nothing will happen, Genie.

66
00:06:10,413 --> 00:06:11,453
I won't let any harm
come to you.

67
00:06:14,652 --> 00:06:15,732
Careful, master.

68
00:06:41,053 --> 00:06:42,053
Master!

69
00:06:46,693 --> 00:06:48,453
Genie of the lamp

70
00:06:49,453 --> 00:06:52,933
now no one
can save you from me.

71
00:06:58,133 --> 00:06:59,493
A ring on the finger

72
00:07:00,173 --> 00:07:02,813
in which lives a wicked genie.

73
00:07:14,133 --> 00:07:16,093
Darn it!
What a terrible nightmare!

74
00:07:20,732 --> 00:07:22,453
Hey, you woke up
on your own today.

75
00:07:22,732 --> 00:07:24,093
I was here to wake
both of you up.

76
00:07:24,293 --> 00:07:26,732
Wake Genie up.
He has to go to work.

77
00:07:30,613 --> 00:07:32,413
'The ring of the genie
poses a threat to genie.'

78
00:07:32,613 --> 00:07:35,012
'It won't be right for him to
step out of the house now.'

79
00:07:36,493 --> 00:07:38,652
Mother!
Genie has a day off today.

80
00:07:39,413 --> 00:07:40,892
Has he?
- Yes. - I see.

81
00:07:43,133 --> 00:07:45,933
Pal, why are you cracking jokes
in the morning?

82
00:07:48,053 --> 00:07:50,573
Hey, I'm not cracking jokes.
Drink water.

83
00:07:51,293 --> 00:07:53,573
Mother, he is so forgetful.

84
00:07:53,892 --> 00:07:56,693
When I went to Egypt, he worked
for three shifts in the palace

85
00:07:56,732 --> 00:07:57,813
instead of two.

86
00:07:57,853 --> 00:07:59,973
So, as per the palace rules,
he will get a holiday.

87
00:08:00,093 --> 00:08:02,133
Hence, he has got
a few days off.

88
00:08:03,012 --> 00:08:04,333
Holiday? What?

89
00:08:04,933 --> 00:08:06,933
Holiday?
- You are strange.

90
00:08:07,133 --> 00:08:09,373
If you have a holiday,
then rest at home.

91
00:08:09,453 --> 00:08:10,573
Even I won't be bored alone.

92
00:08:10,853 --> 00:08:12,613
I'll make some breakfast
for you two. - Yes, Mother.

93
00:08:13,413 --> 00:08:14,413
Holiday?

94
00:08:15,252 --> 00:08:17,573
Pal, why did you lie to her?

95
00:08:19,173 --> 00:08:21,732
Genie, the more you
go out of the house

96
00:08:21,853 --> 00:08:24,173
the higher will be the risk
posed by the genie of the ring.

97
00:08:24,533 --> 00:08:25,453
What?

98
00:08:27,012 --> 00:08:29,293
Oh, my goodness!
What is this madness?

99
00:08:30,012 --> 00:08:33,573
Gosh! I forgot about
the genie of the ring.

100
00:08:37,933 --> 00:08:39,252
Genie, you needn't worry.

101
00:08:41,173 --> 00:08:42,293
Do you see this talisman?

102
00:08:42,573 --> 00:08:45,973
It has mother's blessings
and the grace of the Almighty.

103
00:08:46,333 --> 00:08:49,613
As long as you are wearing it,
no one can harm you.

104
00:08:55,133 --> 00:08:57,613
But, pal,
when you go to the palace

105
00:08:57,732 --> 00:08:59,012
will I stay all alone here?

106
00:08:59,212 --> 00:09:00,813
Genie, the palace
is not far away.

107
00:09:01,012 --> 00:09:03,652
If a problem occurs,
I'll rush to you.

108
00:09:03,973 --> 00:09:06,973
But just keep one thing mind.
D not step out of the house

109
00:09:07,053 --> 00:09:08,973
no matter what happens.
So, I'll get ready now

110
00:09:09,212 --> 00:09:10,813
or else I'll be late
to the palace.

111
00:09:37,533 --> 00:09:38,533
It's indeed late!

112
00:09:38,973 --> 00:09:40,333
I wonder when
the masked thief will come.

113
00:09:40,453 --> 00:09:43,053
This man does not
value time at all.

114
00:09:43,293 --> 00:09:45,892
I even advise him that
he should not waste time

115
00:09:45,973 --> 00:09:47,012
but value it.

116
00:09:47,293 --> 00:09:51,053
But he replies.. 'Arrogant girl,
time destroys people.'

117
00:09:51,173 --> 00:09:54,293
'So, I thought, I should
waste time and avenge them.'

118
00:09:55,333 --> 00:09:56,293
Fool!

119
00:09:56,933 --> 00:09:59,212
I wonder where he is
and when he will arrive.

120
00:09:59,732 --> 00:10:03,053
And will he even notice
my new hairdo when he arrives?

121
00:10:05,613 --> 00:10:07,933
'You are so sad since I'm
alive! Fine, I'm leaving.''

122
00:10:13,652 --> 00:10:16,012
'Let me say a few lines.
Come embrace me'

123
00:10:16,133 --> 00:10:18,133
'because this beautiful night
might never come again.'

124
00:10:18,333 --> 00:10:21,252
'We may never meet again.'

125
00:10:25,012 --> 00:10:27,973
Well, it doesn't matter
whether he notices me or not.

126
00:10:28,413 --> 00:10:31,693
Anyway, I'm here
only to thank him. That's all!

127
00:10:34,373 --> 00:10:35,373
Masked..

128
00:10:35,973 --> 00:10:36,892
Aladdin!

129
00:10:38,413 --> 00:10:41,732
You! Don't spoil my name
early in the morning!

130
00:10:41,853 --> 00:10:45,133
My mother has taught me that
one's name, work and hair

131
00:10:45,493 --> 00:10:48,813
should never be ruined.
- Not hair but tresses.

132
00:10:49,573 --> 00:10:52,373
Some compare a pretty woman's
hair to the dark clouds

133
00:10:52,453 --> 00:10:54,333
and some, to a dark night.

134
00:10:54,652 --> 00:10:56,373
And my brother, Genie,
calls it a buffalo's tail!

135
00:11:06,373 --> 00:11:09,133
By the way, did you notice
something new about me?

136
00:11:11,813 --> 00:11:12,773
Well..

137
00:11:36,053 --> 00:11:39,053
You haven't bathed today,
right? - Silence!

138
00:11:39,252 --> 00:11:43,173
You are the world's most foolish
stupid and dumb man!

139
00:11:43,293 --> 00:11:45,053
You never understand, Aladdin.

140
00:11:45,093 --> 00:11:46,493
Shut up and listen to me.

141
00:11:46,533 --> 00:11:48,293
I have been waiting here for you

142
00:11:48,373 --> 00:11:50,252
because I wanted to thank you

143
00:11:50,293 --> 00:11:52,053
for saving my life.

144
00:11:52,093 --> 00:11:54,693
Thank you so much for that!

145
00:12:14,173 --> 00:12:17,493
By the way, are you aware

146
00:12:17,533 --> 00:12:19,413
why Mucchad attacked
a holy man of Egypt?

147
00:12:21,153 --> 00:12:22,993
What could have been his motive?

148
00:12:33,553 --> 00:12:35,392
The genie of the ring is away

149
00:12:35,433 --> 00:12:37,913
fulfilling a task assigned
by me.

150
00:12:40,833 --> 00:12:43,073
I wonder when he will be back.

151
00:12:43,392 --> 00:12:44,913
Sire..

152
00:12:46,553 --> 00:12:49,632
Sire, the genie of the ring
has been found.

153
00:12:51,233 --> 00:12:53,553
Where is he?
- Well, Sire..

154
00:12:53,592 --> 00:12:55,233
It would be appropriate
if you come

155
00:12:56,592 --> 00:12:58,592
and see for yourself, Sire.

156
00:13:01,112 --> 00:13:04,873
The genie of the ring
has only known

157
00:13:04,953 --> 00:13:06,793
Zafar, the Minster till now.

158
00:13:08,313 --> 00:13:12,032
But now, it is time

159
00:13:14,112 --> 00:13:15,953
to introduce him to Mucchad.

160
00:13:22,112 --> 00:13:23,392
But of course..

161
00:13:23,433 --> 00:13:24,833
How would you know?

162
00:13:24,873 --> 00:13:26,473
Only Mucchad could answer that.

163
00:13:26,873 --> 00:13:29,632
But both of us outdid Mucchad,
did we not?

164
00:13:33,473 --> 00:13:35,193
'How do I tell you, Snob?'

165
00:13:35,233 --> 00:13:36,953
'That I was unable
to defeat Mucchad?'

166
00:13:36,993 --> 00:13:38,793
'And now he is using
the genie of the ring'

167
00:13:38,833 --> 00:13:40,953
'to gain control over my genie'

168
00:13:41,112 --> 00:13:43,793
'so that he may lay waste
to Baghdad.'

169
00:13:48,272 --> 00:13:49,713
What is the matter, Aladdin?

170
00:13:50,112 --> 00:13:51,793
You look worried.

171
00:13:51,833 --> 00:13:53,353
Are you thinking about Mucchad?

172
00:13:53,392 --> 00:13:55,513
Well.. No!

173
00:13:55,553 --> 00:13:56,592
Absolutely not.

174
00:13:56,632 --> 00:13:58,193
Why would I be thinking
about him?

175
00:13:59,073 --> 00:14:02,753
You see, it is someone else
who has been

176
00:14:02,793 --> 00:14:04,313
giving me sleepless nights.

177
00:14:04,353 --> 00:14:05,753
And it's not Mucchad.

178
00:14:05,793 --> 00:14:07,073
Then who is it?

179
00:14:09,032 --> 00:14:12,793
Princess Yasmine. That is who.

180
00:14:16,632 --> 00:14:18,713
I am standing here, before you

181
00:14:18,753 --> 00:14:19,953
and you are
fantacising about one

182
00:14:19,993 --> 00:14:21,753
you have never even met!

183
00:14:22,713 --> 00:14:25,513
This sort of love blooms
from a distance, Snob.

184
00:14:30,753 --> 00:14:32,913
This sort of love
actually needs a tight backhand.

185
00:14:34,993 --> 00:14:36,833
You know what? I am wondering

186
00:14:36,873 --> 00:14:38,713
What must the Princess be up to
at the moment.

187
00:14:39,153 --> 00:14:41,993
How must she have done her hair.

188
00:15:04,313 --> 00:15:06,032
You imbecile!

189
00:15:08,793 --> 00:15:11,032
We have already met, master.

190
00:15:11,073 --> 00:15:13,953
You need not
introduce yourself again.

191
00:15:20,553 --> 00:15:23,913
If someone sees you here..

192
00:15:23,953 --> 00:15:26,753
A paper horse
reined by thread.

193
00:15:27,353 --> 00:15:30,793
If the thread breaks,
the horse bows his head.

194
00:15:31,553 --> 00:15:32,873
Guess what it is?

195
00:15:38,513 --> 00:15:41,353
I had asked you to affirm
the whereabouts

196
00:15:41,392 --> 00:15:44,032
of the Genie of the lamp.

197
00:15:45,392 --> 00:15:47,353
And you are flying kites here!

198
00:16:08,833 --> 00:16:11,553
Oh, miraculously wise
Master of mine.

199
00:16:12,553 --> 00:16:15,392
No matter how sharp a sword is

200
00:16:15,433 --> 00:16:17,993
unless it is sharpened regularly

201
00:16:18,032 --> 00:16:19,873
loses its edge.

202
00:16:21,753 --> 00:16:24,873
So, in order to keep
your wits sharp

203
00:16:24,913 --> 00:16:28,353
I often ask you riddles.

204
00:16:28,913 --> 00:16:33,713
I have no answer
to your riddles!

205
00:16:35,513 --> 00:16:38,073
The answer is in your hands,
Master.

206
00:16:40,753 --> 00:16:43,513
A paper horse,
reined by thread.

207
00:16:43,993 --> 00:16:47,753
When the thread breaks,
the horse bows his head.

208
00:16:47,793 --> 00:16:49,473
It is a kite!

209
00:16:56,112 --> 00:17:00,112
I am neither interested
in your riddles

210
00:17:01,233 --> 00:17:04,112
nor in your kite.

211
00:17:11,833 --> 00:17:14,193
Do not make that mistake,
Master.

212
00:17:14,713 --> 00:17:17,592
This is no ordinary kite.

213
00:17:18,513 --> 00:17:20,193
It is a magical kite.

214
00:17:20,233 --> 00:17:21,353
A magical one.

215
00:17:25,753 --> 00:17:30,513
When it's thread breaks

216
00:17:31,272 --> 00:17:33,833
it falls on the genie
closest to itself.

217
00:17:49,592 --> 00:17:51,632
An in the city of Baghdad

218
00:17:51,913 --> 00:17:53,313
apart from me

219
00:17:53,753 --> 00:17:55,913
there is only one more genie.

220
00:17:55,953 --> 00:17:58,032
The genie of the magic lamp.

221
00:18:00,592 --> 00:18:03,993
I am only waiting
for the thread to break.

222
00:18:04,032 --> 00:18:06,632
Once that happens,
the magic kite

223
00:18:07,632 --> 00:18:11,032
will lead us to
the genie of the lamp.

224
00:18:31,152 --> 00:18:33,432
I cannot even speak!

225
00:18:33,471 --> 00:18:34,832
Say it, my dear.

226
00:18:34,872 --> 00:18:36,672
Well, we have to note it down.

227
00:18:36,712 --> 00:18:37,951
Note down.

228
00:18:37,991 --> 00:18:40,391
Hussain's 'Tabla',
two gold coins.

229
00:18:41,192 --> 00:18:44,192
Liyaqat's silver cutlery,
three gold coins.

230
00:18:44,832 --> 00:18:47,631
Salma's soaps.. As such
they weren't worth much

231
00:18:47,672 --> 00:18:49,512
but still, write
one gold coin against it.

232
00:18:49,552 --> 00:18:53,352
Raza'a blankets,
three gold coins.

233
00:18:53,912 --> 00:18:54,832
That would come to a total

234
00:18:54,872 --> 00:18:55,951
of 300 gold coins.
Would it not?

235
00:18:55,991 --> 00:18:58,631
Wonderful..

236
00:18:59,352 --> 00:19:00,712
Ms. Ruksaar has sent
these 'Samosas'

237
00:19:00,751 --> 00:19:01,991
for Ms. Naazneen
and her husband.

238
00:19:02,032 --> 00:19:04,912
But I feel like
eating them myself.

239
00:19:05,471 --> 00:19:07,912
Stop scraping at my wounds, sir.

240
00:19:08,592 --> 00:19:10,552
Add another 300 gold coins
for that.

241
00:19:10,592 --> 00:19:11,751
All right.

242
00:19:11,792 --> 00:19:13,712
Forget everything, who will pay

243
00:19:13,751 --> 00:19:16,432
for the humiliation
we had to face?

244
00:19:16,471 --> 00:19:18,592
My dear, that will go

245
00:19:18,631 --> 00:19:20,192
into Ruksaar's account too.

246
00:19:20,912 --> 00:19:22,951
She is responsible for all this.

247
00:19:23,832 --> 00:19:27,432
Add the price
of our humiliation too.

248
00:19:27,471 --> 00:19:30,552
As per my worth,
the price of humiliating me

249
00:19:30,592 --> 00:19:32,112
should be 100 gold coins.

250
00:19:32,391 --> 00:19:34,712
And as per the worth of

251
00:19:35,432 --> 00:19:37,792
Mustafa, the pride of Baghdad

252
00:19:37,832 --> 00:19:39,792
humiliating him
can be priced at

253
00:19:39,832 --> 00:19:41,552
two solid gold coins.

254
00:19:41,592 --> 00:19:43,032
Well done!

255
00:19:43,072 --> 00:19:45,432
Two gold coins!

256
00:19:45,471 --> 00:19:46,872
My dear, only two gold coins?

257
00:19:46,912 --> 00:19:48,432
Just write it down, otherwise
I shall bring

258
00:19:48,471 --> 00:19:51,872
your worth down to no more
than a penny.

259
00:19:52,631 --> 00:19:54,912
A rough estimate stands
at nearly

260
00:19:54,912 --> 00:19:56,912
one thousand gold coins.

261
00:19:57,592 --> 00:19:58,951
One thousand!

262
00:19:58,991 --> 00:20:01,792
My dear.. That is the amount
Aladdin promised

263
00:20:01,832 --> 00:20:04,792
to pay us before he left
for Egypt.

264
00:20:07,152 --> 00:20:08,512
He did?

265
00:20:10,471 --> 00:20:13,832
I swear by the weight
of our losses in gold

266
00:20:14,312 --> 00:20:17,391
if Aladdin did not pay me
the amount

267
00:20:17,432 --> 00:20:19,832
he will have to face
Naazneen's wrath.

268
00:20:31,419 --> 00:20:34,099
So, you are trying to tell me

269
00:20:34,779 --> 00:20:37,419
that no sooner does
this kite's thread snap

270
00:20:38,618 --> 00:20:42,738
it will lead us to
the genie of the lamp?

271
00:20:44,659 --> 00:20:47,099
Yes. Absolutely..

272
00:20:47,139 --> 00:20:48,458
It will.

273
00:20:52,139 --> 00:20:55,978
Then stop flying the kite
and get to work.

274
00:20:56,019 --> 00:21:00,259
On one condition, Master.

275
00:21:02,499 --> 00:21:06,699
It gives false hope
only to disappoint.

276
00:21:06,738 --> 00:21:10,738
Once a habit, forever a vice.
What is my point?

277
00:21:13,458 --> 00:21:18,139
Are you trying to test
my patience?

278
00:21:20,059 --> 00:21:21,419
Master..

279
00:21:21,458 --> 00:21:24,539
Then the kite
will keep om flying.

280
00:21:34,539 --> 00:21:36,299
A vagabond by nature.

281
00:21:36,978 --> 00:21:38,579
Flying free like a kite.

282
00:21:38,618 --> 00:21:40,419
It is but my misfortune

283
00:21:40,458 --> 00:21:42,458
to have found a Master uptight.

