1
00:00:06,387 --> 00:00:08,866
Aladdin!
Aladdin, my child!

2
00:00:09,387 --> 00:00:11,787
See, what is happening
to your cousin?

3
00:00:12,466 --> 00:00:14,307
Please separate him
from this kite.

4
00:00:14,587 --> 00:00:17,067
I plead you.

5
00:00:21,466 --> 00:00:22,827
Aladdin, careful.

6
00:00:38,707 --> 00:00:40,067
Aladdin, get up.

7
00:00:40,827 --> 00:00:42,907
Are you.. - Oh, no!
- Are you all right?

8
00:00:43,226 --> 00:00:44,147
Yes, Genie.

9
00:00:44,267 --> 00:00:46,907
But I got a severe shock.
- Someone help us.

10
00:00:47,707 --> 00:00:48,907
Do something.

11
00:00:49,226 --> 00:00:50,226
Gullu!

12
00:00:51,946 --> 00:00:54,027
Sister-in-law, I think he
is in severe pain.

13
00:00:54,106 --> 00:00:56,587
We first should try
to relieve his pain.

14
00:00:57,907 --> 00:01:00,507
Ruksaar, you think of an idea.

15
00:01:00,907 --> 00:01:03,226
My brain
is not functioning.

16
00:01:03,627 --> 00:01:05,106
Sister-in-law,
this is turmeric milk.

17
00:01:05,507 --> 00:01:07,707
Feed him this,
it might help relieve his pain.

18
00:01:07,747 --> 00:01:09,426
Okay, okay.
Me!

19
00:01:09,747 --> 00:01:13,507
Ruksaar,
your hands have healing powers.

20
00:01:13,747 --> 00:01:14,747
Please feed him.

21
00:01:21,067 --> 00:01:21,946
Okay.

22
00:01:24,827 --> 00:01:25,707
Mother.

23
00:01:51,387 --> 00:01:53,707
Naazneen.
- Shut up!

24
00:01:53,787 --> 00:01:55,187
You cannot even
die properly.

25
00:01:55,747 --> 00:01:57,547
Feed some to Gullu, Ruksaar.

26
00:01:57,667 --> 00:01:58,827
Naazneen,
I am feeling giddy.

27
00:01:58,866 --> 00:01:59,787
Then faint.

28
00:02:16,226 --> 00:02:17,907
He seems to have fallen asleep.

29
00:02:18,547 --> 00:02:19,866
We should take him inside.

30
00:02:19,987 --> 00:02:21,787
He needs rest.

31
00:02:22,466 --> 00:02:25,387
Javed and Salim,
kindly help us carry him inside.

32
00:02:26,267 --> 00:02:27,187
Come on, pick him up.

33
00:03:13,507 --> 00:03:17,466
Master.. Master, pardon me.

34
00:03:17,547 --> 00:03:18,946
This is all my fault.

35
00:03:19,027 --> 00:03:20,787
I should not
have stepped out.

36
00:03:26,667 --> 00:03:28,426
Genie, it's not your fault.

37
00:03:29,587 --> 00:03:31,466
The genie of the ring
is very powerful.

38
00:03:33,547 --> 00:03:35,466
We cannot hide
from him for long.

39
00:03:35,587 --> 00:03:38,106
You are right, master.
We are helpless.

40
00:03:43,226 --> 00:03:46,747
Genie, if we cannot
hide from our enemy

41
00:03:46,827 --> 00:03:47,827
stepping out
and attacking him

42
00:03:47,866 --> 00:03:49,787
would be the wise thing to do.

43
00:03:51,466 --> 00:03:52,866
What do you mean?
- I mean, Genie

44
00:03:52,987 --> 00:03:55,267
there is only one way to
stop the genie in the ring.

45
00:03:56,067 --> 00:03:57,747
Before he takes you
into captivity

46
00:03:57,827 --> 00:03:59,587
we will
have to capture him.

47
00:04:50,067 --> 00:04:51,907
It is my good luck

48
00:04:53,547 --> 00:04:55,466
to enjoy grapes

49
00:04:57,147 --> 00:04:59,547
in the company of an ape.

50
00:04:59,587 --> 00:05:00,707
Shut up!

51
00:05:07,426 --> 00:05:11,027
What happened to
your magical powers?

52
00:05:12,267 --> 00:05:14,106
And that kite of yours

53
00:05:14,907 --> 00:05:16,106
turned out a failure.

54
00:05:18,587 --> 00:05:22,907
If you cannot catch the
genie of the magic lamp

55
00:05:25,747 --> 00:05:30,347
then I think setting you free
was a blunder.

56
00:05:31,787 --> 00:05:34,667
You deserve to be held captive

57
00:05:34,747 --> 00:05:36,946
in those abandoned castles.

58
00:05:49,187 --> 00:05:51,747
So, you are trying to say

59
00:05:51,987 --> 00:05:54,787
that you will capture
that genie of the ring.

60
00:06:14,106 --> 00:06:18,627
God, why did You
make my master go insane?

61
00:06:20,787 --> 00:06:23,307
No matter how big
a pigeon grows

62
00:06:23,347 --> 00:06:26,067
but it can never hunt
down an eagle, master.

63
00:06:27,226 --> 00:06:29,307
H-He is no ordinary genie.

64
00:06:29,387 --> 00:06:30,946
He is the genie of the ring.

65
00:06:31,067 --> 00:06:32,507
He is very powerful.

66
00:06:32,587 --> 00:06:34,307
We will not be
able to capture him.

67
00:06:34,627 --> 00:06:37,027
We will not be using
strength to catch it, Genie.

68
00:06:37,747 --> 00:06:39,907
We will use wit to capture him
instead.

69
00:06:40,707 --> 00:06:42,907
What! - We will have to
find his weakness.

70
00:06:44,946 --> 00:06:47,147
He must be having some weakness.

71
00:06:51,547 --> 00:06:52,747
Think, Genie.

72
00:06:52,907 --> 00:06:55,787
You will definitely figure out
a way to capture him.

73
00:06:55,866 --> 00:06:57,267
Think hard.
Come on.

74
00:06:57,307 --> 00:06:58,627
Use your brains.

75
00:06:58,987 --> 00:07:00,307
Genie, think.

76
00:07:06,106 --> 00:07:08,667
A way to stop the
genie of the ring!

77
00:07:11,547 --> 00:07:14,067
Weakness of the
genie of the ring.

78
00:07:14,147 --> 00:07:15,466
Weakness of the genie..

79
00:07:18,147 --> 00:07:20,547
What weakness could the genie
of the ring have?

80
00:07:21,387 --> 00:07:23,027
I am confused.

81
00:07:23,866 --> 00:07:26,027
Weakness of the
genie of the ring.

82
00:07:27,027 --> 00:07:28,827
The genie in
the ring..

83
00:07:32,827 --> 00:07:33,707
Yes!

84
00:07:34,027 --> 00:07:35,547
Spicy Halwa!

85
00:07:35,866 --> 00:07:37,946
Master, let us make
a spicy Halwa.

86
00:07:38,027 --> 00:07:39,466
Genie, our lives are in danger

87
00:07:39,547 --> 00:07:42,426
and you're thinking of Halwa!
You glutton! - No, master.

88
00:07:42,466 --> 00:07:44,147
This is no ordinary Halwa.

89
00:07:44,187 --> 00:07:47,547
This is a spicy one.
It is actually a trap.

90
00:07:48,147 --> 00:07:51,067
Because no genie can
resist the temptation

91
00:07:51,106 --> 00:07:52,587
of a spicy Halwa.

92
00:07:52,667 --> 00:07:54,787
And then if my magic is involved

93
00:07:54,827 --> 00:07:56,267
there is no chance.

94
00:07:57,106 --> 00:07:58,226
Spicy Halwa?

95
00:07:58,747 --> 00:07:59,787
What a strange idea.

96
00:07:59,827 --> 00:08:03,787
That is because you are
a human being, but for us genies

97
00:08:05,426 --> 00:08:08,347
spicy Halwa is a delicacy!

98
00:08:11,267 --> 00:08:12,187
All right then, Genie.

99
00:08:12,226 --> 00:08:14,907
Prepare spicy Halwa
and we will use that

100
00:08:14,946 --> 00:08:16,507
to lure the genie
of the ring here.

101
00:08:16,547 --> 00:08:17,707
What!

102
00:08:20,226 --> 00:08:23,667
Master.. Master..
He is the genie of the ring.

103
00:08:23,787 --> 00:08:28,027
If he comes here then he
will not just sit on your lap

104
00:08:28,067 --> 00:08:32,466
relish the Halwa
and praise our culinary skills.

105
00:08:32,587 --> 00:08:34,267
He will take me away as well.

106
00:08:34,787 --> 00:08:38,027
Genie, my friend.
Just prepare the Halwa.

107
00:08:38,187 --> 00:08:41,466
I will find the means to capture
the genie of the ring.

108
00:08:41,827 --> 00:08:45,387
Come.
Come on!

109
00:08:49,187 --> 00:08:51,067
My magical kite technique

110
00:08:51,466 --> 00:08:53,466
has never failed.

111
00:08:54,747 --> 00:08:56,987
But you have failed this time.

112
00:08:58,707 --> 00:09:01,946
And I cannot tolerate that.

113
00:09:03,347 --> 00:09:05,587
Perhaps I underestimated
the powers

114
00:09:05,627 --> 00:09:07,267
of the genie
of the magic lamp.

115
00:09:09,226 --> 00:09:11,147
Perhaps he is not
that weak after all.

116
00:09:13,187 --> 00:09:14,547
Perhaps!

117
00:09:15,987 --> 00:09:19,226
After all that has happened
you still have a doubt?

118
00:09:19,267 --> 00:09:22,747
Master!
Master.

119
00:09:23,226 --> 00:09:27,067
I have only failed partially.
Partially!

120
00:09:28,267 --> 00:09:32,106
The magical kite is still
in that genie's area.

121
00:09:35,267 --> 00:09:36,507
Even if it is,
so what?

122
00:09:37,946 --> 00:09:41,547
Wherever the magical kite is,
whatever state it is in

123
00:09:41,946 --> 00:09:46,627
it's magic will draw me
towards itself.

124
00:09:47,067 --> 00:09:49,866
And once I reach that place..

125
00:09:50,747 --> 00:09:55,067
After that
I will wreak such havoc

126
00:09:55,106 --> 00:09:59,507
create such chaos

127
00:09:59,587 --> 00:10:04,147
that the genie of the lamp
will have to face me.

128
00:10:11,667 --> 00:10:15,866
Whatever you are claiming to do,
do it.

129
00:10:16,466 --> 00:10:19,426
Capture the genie
and bring him here.

130
00:10:21,226 --> 00:10:22,507
Or else..

131
00:10:26,907 --> 00:10:28,426
The ring!

132
00:10:31,067 --> 00:10:32,547
The ring!

133
00:10:45,466 --> 00:10:46,627
You want to capture a genie?

134
00:10:46,667 --> 00:10:50,426
Since when have you been
dreaming of catching one?

135
00:10:50,466 --> 00:10:52,067
Genies do not exist
in real world.

136
00:10:52,106 --> 00:10:54,667
Uncle, you never believe me.

137
00:11:02,667 --> 00:11:04,707
What.. Wow.. My boy!

138
00:11:05,226 --> 00:11:07,707
The experiment I have been
tying for the last 10 days

139
00:11:08,226 --> 00:11:10,027
finally succeeded
because of you today!

140
00:11:12,587 --> 00:11:14,387
Then, I should be rewarded
for this.

141
00:11:14,466 --> 00:11:16,866
My boy, I do not believe
in genies.

142
00:11:18,387 --> 00:11:20,707
But yes, if you do

143
00:11:20,747 --> 00:11:23,507
then here you go. My entire
laboratory is at your disposal.

144
00:11:23,547 --> 00:11:25,187
Choose any of my inventions
you want

145
00:11:25,226 --> 00:11:29,187
if you think it might help you.

146
00:11:34,946 --> 00:11:35,827
Oh, my goodness!

147
00:11:40,106 --> 00:11:43,587
Who keeps such strange
things like this?

148
00:11:43,946 --> 00:11:45,507
Your uncle does, who else?

149
00:12:03,667 --> 00:12:05,226
This emits air?

150
00:12:05,387 --> 00:12:10,147
Not only that. It sucks in
air and any bugs in it too.

151
00:12:11,866 --> 00:12:12,907
Like this!

152
00:12:18,067 --> 00:12:19,307
This is quite good.

153
00:12:19,347 --> 00:12:21,946
Can this suck in
the evil genie too?

154
00:12:22,027 --> 00:12:24,147
My dear, do not believe
in baseless stories.

155
00:12:24,347 --> 00:12:26,587
Take this machine
and grab mosquitoes.

156
00:12:26,707 --> 00:12:28,466
All right, Uncle.
By the way

157
00:12:28,747 --> 00:12:30,187
I have quite a big one
to grab.

158
00:12:30,226 --> 00:12:31,827
That is why,
I need your machine.

159
00:12:31,866 --> 00:12:33,106
Thank you, Uncle!

160
00:12:40,946 --> 00:12:44,547
Why has the magical kite
not sent me any signals yet?

161
00:12:49,507 --> 00:12:51,387
What could be taking it so long?

162
00:12:53,707 --> 00:12:57,347
Genie of the magic lamp,
because of you

163
00:12:57,426 --> 00:13:01,866
I was embarrassed

164
00:13:03,987 --> 00:13:05,587
before that monkey-faced
master!

165
00:13:11,747 --> 00:13:15,827
Once..
Once I get my hands on you

166
00:13:15,866 --> 00:13:19,587
I will devour you

167
00:13:23,267 --> 00:13:26,347
like this apple.
I will!

168
00:13:30,426 --> 00:13:32,547
Gulbadan..
My sweetheart!

169
00:13:35,707 --> 00:13:38,987
An evil eye has struck
my darling boy!

170
00:13:43,387 --> 00:13:45,987
The apple of my eye!

171
00:13:46,027 --> 00:13:49,347
My dear son..

172
00:13:50,866 --> 00:13:53,547
Did you all see that? Did you?

173
00:13:53,787 --> 00:13:57,587
The entire city of Bagdad
envies my son's beauty.

174
00:13:57,627 --> 00:13:59,466
That's why some
wretched person has

175
00:13:59,627 --> 00:14:02,547
conjured black magic on my son!

176
00:14:03,387 --> 00:14:06,426
Careful..

177
00:14:06,787 --> 00:14:08,987
Beware!

178
00:14:09,267 --> 00:14:11,866
Make way!

179
00:14:11,907 --> 00:14:16,426
The King of Bagdad is coming..

180
00:14:16,507 --> 00:14:17,507
No.. Has arrived.

181
00:14:18,387 --> 00:14:20,987
Meet him.
He is a halfwit

182
00:14:21,027 --> 00:14:25,106
who is my liability.
You have arrived, have you!

183
00:14:25,267 --> 00:14:28,067
Did I not tell you
to get the cure for my son?

184
00:14:30,347 --> 00:14:31,466
Sweetheart!

185
00:14:33,267 --> 00:14:34,226
Sweetheart..

186
00:14:35,226 --> 00:14:38,466
My dear, do calm down.
You will scare the children.

187
00:14:39,547 --> 00:14:41,907
I have found the cure for this.

188
00:14:42,466 --> 00:14:43,426
Here, look!

189
00:14:45,426 --> 00:14:46,587
This is the cure?
- Yes.

190
00:14:46,627 --> 00:14:49,307
Really!
- Yes.. - You ignorant fool!

191
00:14:49,987 --> 00:14:53,547
My son is wreathing
away in pain

192
00:14:54,587 --> 00:14:55,547
and you..

193
00:14:55,587 --> 00:14:57,587
You want to kill him?
- No..

194
00:14:57,787 --> 00:15:00,106
I will kill you!

195
00:15:00,147 --> 00:15:02,226
I will widow myself today!

196
00:15:03,707 --> 00:15:05,946
She never stops nagging..

197
00:15:06,027 --> 00:15:07,426
What did you say?
- Nothing, sweetheart!

198
00:15:07,787 --> 00:15:09,987
I know what I am doing.

199
00:15:10,307 --> 00:15:13,187
I will separate this kite
from Gulbadan's body right now.

200
00:15:24,387 --> 00:15:27,987
What a buffoon!
He is as useless as he can be!

201
00:15:28,027 --> 00:15:31,387
'I know what I am doing!'
You ignorant fool!

202
00:15:32,067 --> 00:15:36,907
So sad!
The king of Bagdad is no more..

203
00:15:36,987 --> 00:15:39,147
No! Where are you off to, sir?

204
00:15:39,187 --> 00:15:42,267
I will not let you off
that easy. Take this..

205
00:15:42,707 --> 00:15:44,147
I am alive..

206
00:15:44,226 --> 00:15:46,267
Please stop.
- Go away!

207
00:15:50,147 --> 00:15:51,547
My son..

208
00:15:55,027 --> 00:15:57,547
I should finish my chores fast
and go home.

209
00:15:57,827 --> 00:15:59,226
I need to make
the spicy Halwa.

210
00:16:01,226 --> 00:16:02,267
Spicy Halwa!

211
00:16:02,347 --> 00:16:03,987
The very thought of it
makes me sick.

212
00:16:34,946 --> 00:16:36,106
That is funny?
Is it not?

213
00:16:36,226 --> 00:16:38,226
That is funny, right?
- Very funny!

214
00:16:38,347 --> 00:16:39,507
It is so funny.

215
00:16:39,587 --> 00:16:41,987
I let out a scream deliberately.

216
00:16:42,067 --> 00:16:43,747
You do not scare me
as such.

217
00:16:45,587 --> 00:16:47,866
You see, if you pretend to be
scared

218
00:16:47,946 --> 00:16:49,707
children stop playing the prank.
Right?

219
00:16:53,067 --> 00:16:54,106
Think it over.

220
00:16:54,226 --> 00:16:57,067
Because I am someone who can
fulfill your dream.

221
00:17:00,307 --> 00:17:01,226
What do you mean?

222
00:17:02,226 --> 00:17:06,267
I mean, I can introduce you
to the princess.

223
00:17:29,946 --> 00:17:33,827
Will you really introduce me
to the princess? - Yes.

224
00:17:44,158 --> 00:17:47,957
Will you really introduce me
to our princess? - Yes.

225
00:17:53,117 --> 00:17:55,877
Listen, go..
Go do your job

226
00:17:56,158 --> 00:17:57,758
and listen,
let me do mine.

227
00:17:58,638 --> 00:18:00,237
You are so horrid.

228
00:18:01,558 --> 00:18:03,398
You seem to have forgotten

229
00:18:03,638 --> 00:18:04,678
how well connected
I am.

230
00:18:06,078 --> 00:18:09,198
I think you have no interest
in meeting our princess.

231
00:18:10,798 --> 00:18:12,758
You only like to boast around.

232
00:18:13,718 --> 00:18:16,038
Let it be.
It will not be possible by you.

233
00:18:18,158 --> 00:18:19,398
Sana!

234
00:18:26,957 --> 00:18:30,558
"The beginning"

235
00:18:30,638 --> 00:18:34,237
"of a connection.."

236
00:18:34,398 --> 00:18:35,957
"When eyes met.."

237
00:18:36,158 --> 00:18:37,598
"When eyes met.."

238
00:18:38,038 --> 00:18:39,437
"When eyes met.."

239
00:18:45,358 --> 00:18:48,798
Will you really introduce me
to the princess?

240
00:18:50,998 --> 00:18:53,678
Snob, I will do
whatever you say.

241
00:18:53,998 --> 00:18:55,678
I will give you
whatever you ask for.

242
00:18:55,957 --> 00:19:00,158
Introduce me to our princess
just once.

243
00:19:00,638 --> 00:19:02,598
Do you want diamonds?
You will have them.

244
00:19:02,678 --> 00:19:04,318
Even if I have to steal.

245
00:19:04,718 --> 00:19:06,718
If you want pearls,
I will get them for you.

246
00:19:06,798 --> 00:19:08,598
But introduce me
to our princess.

247
00:19:08,798 --> 00:19:10,558
I do not need any of that,
Aladdin.

248
00:19:12,318 --> 00:19:15,638
Yes, but if you have to do
something for me

249
00:19:16,877 --> 00:19:20,158
then you will have to..
Right now

250
00:19:22,638 --> 00:19:24,437
Eat this chilli.
- What!

251
00:19:36,640 --> 00:19:37,640
What!

252
00:19:39,959 --> 00:19:43,080
You called me here to tell me
that The Masked Thief

253
00:19:43,160 --> 00:19:45,360
escaped from captivity!

254
00:19:46,560 --> 00:19:49,080
You had organised
the expedition to Egypt

255
00:19:49,160 --> 00:19:50,680
to catch The Masked Thief.

256
00:19:50,760 --> 00:19:54,119
Today, you are telling me
that The Masked Thief escaped

257
00:19:54,200 --> 00:19:55,720
from your hands!
How?

258
00:19:57,760 --> 00:20:01,160
I failed, Omar.

259
00:20:03,560 --> 00:20:06,840
I became powerless in front of

260
00:20:08,280 --> 00:20:09,840
The Masked Thief and his aides.

261
00:20:12,760 --> 00:20:16,080
The wicked fellow injured me.

262
00:20:18,720 --> 00:20:21,959
But I had only..
I had only one thought

263
00:20:22,040 --> 00:20:23,479
on my mind.

264
00:20:25,879 --> 00:20:27,200
Justice for Omar..

265
00:20:27,280 --> 00:20:28,720
Justice for Omar..

266
00:20:31,320 --> 00:20:34,080
But The Masked Thief..
His plans..

267
00:20:34,160 --> 00:20:35,360
His moves..

268
00:20:37,879 --> 00:20:39,520
He defeated me, Omar.

269
00:20:41,360 --> 00:20:43,520
All this while,
I just had one thought.

270
00:20:43,600 --> 00:20:45,560
Mir and Omar.
Mir and Omar.

271
00:20:46,760 --> 00:20:48,600
I did not give up, my friend.

272
00:20:49,560 --> 00:20:51,200
Enough, my friend.
Enough.

273
00:20:52,040 --> 00:20:53,720
Do not embarrass me anymore.

274
00:20:55,360 --> 00:20:57,760
Whenever I think
about The Masked Thief

275
00:20:57,840 --> 00:20:59,320
I end up losing my temper.

276
00:21:01,040 --> 00:21:03,160
It was out of anger
that I questioned you.

277
00:21:03,239 --> 00:21:05,040
I do not have any right
to ask you this.

278
00:21:06,239 --> 00:21:07,600
Do not say so.

279
00:21:08,400 --> 00:21:09,600
Do not say so.

280
00:21:10,600 --> 00:21:12,479
I should have accompanied you.

281
00:21:13,560 --> 00:21:15,600
You fought there single-handed
for my sake

282
00:21:17,600 --> 00:21:19,400
and I let you walk
into it alone.

283
00:21:23,119 --> 00:21:27,080
I have become so selfish!

284
00:21:30,280 --> 00:21:34,040
Forgive me, Zafar.
- No, Omar.

285
00:21:35,760 --> 00:21:38,439
It is not your fault.

286
00:21:41,360 --> 00:21:44,080
It was risky for you
to go there.

287
00:21:44,760 --> 00:21:50,280
Had anybody recognised you, our
plans would have been ruined.

288
00:21:52,000 --> 00:21:53,920
But The Masked Thief

289
00:21:55,400 --> 00:21:57,040
is an enemy of Baghdad.

290
00:21:58,360 --> 00:21:59,959
He is your enemy.

291
00:22:01,720 --> 00:22:03,959
He is my enemy.
- Enough, Zafar.

292
00:22:04,040 --> 00:22:05,080
Enough.

293
00:22:06,280 --> 00:22:09,040
Stop worrying
about The Masked Thief.

294
00:22:09,439 --> 00:22:14,160
I promise that I will
capture him very soon.

295
00:22:14,920 --> 00:22:16,560
He cannot escape now.

296
00:22:24,520 --> 00:22:27,080
When there would be
an attack from all the sides

297
00:22:27,160 --> 00:22:29,160
how will The Masked Thief
escape, Omar?

298
00:22:30,800 --> 00:22:35,400
He will either get killed by you
or by my two genies.

299
00:22:37,040 --> 00:22:41,560
Once I gain control over those
two genies, I will rule over

300
00:22:41,680 --> 00:22:43,439
the entire universe.

