1
00:00:11,000 --> 00:00:12,120
Sire Bulbul!

2
00:00:13,760 --> 00:00:14,880
Sire Bulbul?

3
00:00:15,800 --> 00:00:17,520
Sire Bulbul..

4
00:00:18,280 --> 00:00:22,440
Where is he?
- He is my captive.

5
00:00:23,240 --> 00:00:28,080
If you wish to see him again

6
00:00:28,120 --> 00:00:32,200
you will have to accept
a few conditions of mine.

7
00:00:32,240 --> 00:00:33,560
I hope you will accept them.

8
00:00:35,520 --> 00:00:38,040
Will you kindly
show yourself, Genie?

9
00:00:45,920 --> 00:00:47,000
There is one more thing..

10
00:00:47,240 --> 00:00:49,160
Before I hear your conditions

11
00:00:49,560 --> 00:00:52,680
I want proof that Sire Bulbul
is all right.

12
00:00:52,760 --> 00:00:55,280
I am right in front of you

13
00:00:55,400 --> 00:00:58,360
but you cannot see me.

14
00:01:05,880 --> 00:01:07,400
Sire Bulbul!
- Goodness!

15
00:01:10,120 --> 00:01:12,880
Aladdin..
Why do you keep doing that

16
00:01:12,920 --> 00:01:15,520
and robbing me
of my peace of mind?

17
00:01:15,640 --> 00:01:19,360
I was merely looking for a way
to talk to genies.

18
00:01:19,600 --> 00:01:20,760
And you know very well
that sitting and conversing

19
00:01:20,800 --> 00:01:22,960
Sire Bulbul!

20
00:01:23,280 --> 00:01:25,240
Forget all that.

21
00:01:25,320 --> 00:01:27,120
First, you need to show me
your invention.

22
00:01:28,160 --> 00:01:30,920
Aladdin, let me catch
my breath first.

23
00:01:32,160 --> 00:01:33,840
Come!
Sit here!

24
00:01:34,360 --> 00:01:35,280
Ouch!

25
00:01:36,160 --> 00:01:38,560
Sire!
Ouch..

26
00:01:40,960 --> 00:01:42,360
O Genie of the Lamp.
- Yes..

27
00:01:43,120 --> 00:01:44,840
Today, I will teach you
how to battle

28
00:01:44,920 --> 00:01:46,640
a hundred enemies at a time.

29
00:01:46,680 --> 00:01:48,040
A hundred!

30
00:01:49,560 --> 00:01:51,240
Sensei, why only a hundred?

31
00:01:51,280 --> 00:01:52,960
You can make me brave
a thousand enemies if you like.

32
00:01:53,120 --> 00:01:54,800
I am willing to fight them
as well.

33
00:01:55,840 --> 00:01:57,760
Wait.
- 'Wait..'

34
00:02:16,200 --> 00:02:18,360
Oh, God!
I am a poor soul!

35
00:02:18,920 --> 00:02:20,800
Honey!
This is great!

36
00:02:20,840 --> 00:02:23,040
Consume honey
and battle your enemies!

37
00:02:23,280 --> 00:02:25,800
Would you like to taste some?
- Sure, why not!

38
00:02:25,840 --> 00:02:26,960
Need you ask?

39
00:02:56,640 --> 00:02:58,960
Oh, God!
I am a poor soul!

40
00:03:01,120 --> 00:03:02,600
The enemies are here,
O Genie of the Lamp.

41
00:03:02,720 --> 00:03:04,040
What are you going to do now?
Tell me!

42
00:03:06,600 --> 00:03:08,960
Betrayal!
Master.. Betrayal!

43
00:03:13,000 --> 00:03:15,320
What the heck!
Sire..

44
00:03:17,080 --> 00:03:18,560
What..
What on earth is this?

45
00:03:18,640 --> 00:03:20,880
Aladdin, this is a prickly pear.

46
00:03:21,000 --> 00:03:23,200
Now, all you need

47
00:03:23,280 --> 00:03:26,000
are a thousand poisonous thorns
of this plant.

48
00:03:27,200 --> 00:03:28,120
Yes..

49
00:03:28,400 --> 00:03:31,120
This is a poisonous plant?
- Yes..

50
00:03:34,200 --> 00:03:37,840
Aladdin, had this plant
been a poisonous one

51
00:03:37,920 --> 00:03:41,040
you would have been dead by now!

52
00:03:41,120 --> 00:03:43,560
I have removed the poison
from this plant.

53
00:03:43,640 --> 00:03:45,880
This was merely
for demonstration purposes!

54
00:03:47,200 --> 00:03:50,280
You will find this plant
in the Magrib Desert.

55
00:03:50,720 --> 00:03:51,960
Upon being pricked
by the thorns of this plant

56
00:03:52,000 --> 00:03:53,880
genies fall asleep.

57
00:03:57,320 --> 00:03:59,120
Genies fall asleep..
- Yes..

58
00:03:59,240 --> 00:04:01,000
This particular variety
of the prickly pear

59
00:04:01,040 --> 00:04:03,280
can render magical beings
unconscious.

60
00:04:03,680 --> 00:04:06,800
That means, you can
render that genie unconscious

61
00:04:06,840 --> 00:04:09,200
and trap him.
- Splendid.

62
00:04:09,520 --> 00:04:11,240
That is a great idea

63
00:04:11,280 --> 00:04:12,960
but how will I find
these prickly pears

64
00:04:13,240 --> 00:04:15,200
in the Magrib Desert?

65
00:04:15,240 --> 00:04:16,800
Goodness!
You can use the map!

66
00:04:17,240 --> 00:04:19,360
I had given you
that thingamajig, right?

67
00:04:19,400 --> 00:04:20,840
Take it out!
Come on!

68
00:04:20,920 --> 00:04:22,000
Here you go.
- Yes..

69
00:04:25,000 --> 00:04:26,600
The thingamajig..
Yes!

70
00:04:26,840 --> 00:04:27,720
Have a look.

71
00:04:31,880 --> 00:04:33,160
Here, in this place..

72
00:04:33,560 --> 00:04:35,560
This is where you will find
these prickly pears.

73
00:04:36,320 --> 00:04:37,280
Here!

74
00:04:44,960 --> 00:04:46,720
'Making my way to this place
alone will be very difficult.'

75
00:04:46,800 --> 00:04:49,280
'I will be needing help
for this.'

76
00:04:54,400 --> 00:04:56,920
'But the princess is angry with
me because of what happened.'

77
00:04:57,160 --> 00:04:59,160
'I do not even know
if she will help me.'

78
00:04:59,600 --> 00:05:00,920
'I should go to the palace
and check it out..'

79
00:05:05,720 --> 00:05:07,800
Please listen to me,
O honey bees!

80
00:05:07,840 --> 00:05:10,400
Please rest for a while
and let me rest as well!

81
00:05:15,360 --> 00:05:16,920
O Genie of the Lamp.
- Yes..

82
00:05:17,120 --> 00:05:18,960
You will not be able to save
yourself from these enemies.

83
00:05:19,160 --> 00:05:20,400
You need to change
your strategy!

84
00:05:21,920 --> 00:05:23,240
But how?

85
00:05:26,840 --> 00:05:28,400
You need to make use
of your powers

86
00:05:28,440 --> 00:05:31,040
and disappear!
- But how can I?

87
00:05:33,280 --> 00:05:36,080
Abracadabra alakazam..
May my magic work like a charm.

88
00:05:36,160 --> 00:05:39,120
Before these bees sting you,
you need to disappear! Poof!

89
00:05:50,520 --> 00:05:52,360
I have landed from one trouble
into another!

90
00:05:53,240 --> 00:05:54,640
A shop full of mirrors!

91
00:05:55,080 --> 00:05:56,640
And Aladdin's uncle
is right here.

92
00:05:57,520 --> 00:05:59,760
I better not stick around..

93
00:05:59,800 --> 00:06:02,360
I better get out of here. - My
life has become a living hell!

94
00:06:02,400 --> 00:06:05,120
Abracadabra alakazam..
May my magic work like a charm.

95
00:06:05,240 --> 00:06:07,040
Before Aladdin's uncle spots me

96
00:06:07,640 --> 00:06:08,800
I better get out of here
real quickly!

97
00:06:10,840 --> 00:06:12,040
I will be back in a bit.

98
00:06:21,000 --> 00:06:22,520
Someone was definitely here..

99
00:06:25,320 --> 00:06:26,200
Yes..

100
00:06:29,120 --> 00:06:31,680
Sensei,
I gave the enemies the slip

101
00:06:31,720 --> 00:06:32,640
and here I am!

102
00:06:38,160 --> 00:06:40,040
Oh, God!
I am a poor soul!

103
00:06:40,080 --> 00:06:41,720
Sensei!
I am leaving!

104
00:06:41,920 --> 00:06:44,440
No, O Genie of the Lamp.
- What!

105
00:06:45,160 --> 00:06:46,960
You will not disappear now.
- What!

106
00:06:47,200 --> 00:06:49,280
You need to close your eyes.
- Close my eyes!

107
00:06:49,440 --> 00:06:52,120
S-Sensei, y-you want to..

108
00:06:52,160 --> 00:06:53,520
Y-You want to push me
towards my death!

109
00:06:53,560 --> 00:06:55,040
No, Sensei,
please do not do that!

110
00:06:55,440 --> 00:06:57,520
What will you tell the master
if something bad happens?

111
00:06:57,560 --> 00:07:00,000
No one asked you to embrace
death, O Genie of the Lamp.

112
00:07:00,240 --> 00:07:01,680
Then?
- Just think..

113
00:07:01,960 --> 00:07:03,360
Because of the Genie of the Ring

114
00:07:03,400 --> 00:07:05,160
your mother figure,
Ruksaar, Aladdin

115
00:07:05,280 --> 00:07:06,920
and the rest of them
are worried sick. - Yes..

116
00:07:06,960 --> 00:07:08,120
They are scared, frightened..
- Yes..

117
00:07:08,200 --> 00:07:11,360
Try to remember how angry
you are with that genie.

118
00:07:11,880 --> 00:07:13,560
You need to transform
that hatred into your weapon!

119
00:07:14,120 --> 00:07:15,760
You need to fight him
and defeat him!

120
00:07:21,520 --> 00:07:25,000
Abracadabra alakazam..
May my magic work like a charm.

121
00:07:25,040 --> 00:07:28,040
I love to eat!
Give me a strong mosquito net!

122
00:07:40,520 --> 00:07:41,840
Goodness!
I thought

123
00:07:41,880 --> 00:07:45,000
these bees wanted to whisper
something in the ears

124
00:07:45,040 --> 00:07:47,160
but they are stinging me!

125
00:07:47,640 --> 00:07:49,040
If you fight like this,
you will get yourself killed!

126
00:07:50,000 --> 00:07:51,960
But you asked me
to do something!

127
00:07:52,000 --> 00:07:54,600
I did not ask you
to trap us inside this!

128
00:07:54,880 --> 00:07:57,160
Oh, God!
I am a poor soul!

129
00:07:58,280 --> 00:08:01,040
Sensei..
Let us fly away..

130
00:08:02,280 --> 00:08:03,520
O Genie of the Lamp..
- Yes..

131
00:08:03,560 --> 00:08:05,920
Flying away and running away
do not work all the time.

132
00:08:06,040 --> 00:08:08,320
And even these bees can fly.
- What!

133
00:08:10,640 --> 00:08:11,680
What do I do?

134
00:08:15,640 --> 00:08:17,320
Now, make use of your powers,
quick.

135
00:08:17,360 --> 00:08:18,560
More bees are headed this way.

136
00:08:20,200 --> 00:08:22,920
O Genie of the Lamp, if you
cannot run from your enemies

137
00:08:23,160 --> 00:08:25,200
you can try and compel them
to retreat, can you not?

138
00:08:25,240 --> 00:08:26,120
What..

139
00:08:26,880 --> 00:08:29,920
Abracadabra alakazam..
May my magic work like a charm.

140
00:08:30,040 --> 00:08:31,360
Chickens keep turning around
to stare..

141
00:08:31,400 --> 00:08:33,520
May these honey bees
disappear from here.

142
00:08:41,040 --> 00:08:42,880
Sensei!
The enemies have fled!

143
00:08:43,200 --> 00:08:44,680
What the..

144
00:08:53,200 --> 00:08:55,720
And your face has swollen
like a raisin, Sensei!

145
00:09:03,920 --> 00:09:05,200
What the heck is this?
- I know

146
00:09:05,200 --> 00:09:07,160
that you are angry with me.
So, I apologise to you.

147
00:09:07,200 --> 00:09:08,640
Please forgive me.
I need your help.

148
00:09:08,880 --> 00:09:11,000
Coming to your manner
of apologising to me

149
00:09:11,040 --> 00:09:13,400
I will never agree
to helping you!

150
00:09:13,440 --> 00:09:15,840
I am in a fix whether I
apologise to you or not.

151
00:09:15,880 --> 00:09:18,160
Here is what you can do.
You can shout at me on the way.

152
00:09:18,200 --> 00:09:20,520
Hold this and read it.
It explains everything.

153
00:09:20,560 --> 00:09:22,040
I am leaving now.
I am in a hurry. All right?

154
00:09:22,400 --> 00:09:25,240
But..
W-What.. This..

155
00:09:26,760 --> 00:09:28,440
What does he think of me?

156
00:09:29,000 --> 00:09:30,240
And what does he think
of himself?

157
00:09:30,800 --> 00:09:33,080
Masked Thief!
I will never help you!

158
00:09:33,280 --> 00:09:35,560
And if you want help

159
00:09:35,600 --> 00:09:37,000
go seek it from your princess!

160
00:09:42,080 --> 00:09:44,320
According to this book,
genies are real

161
00:09:45,000 --> 00:09:47,200
but I do not know why
I still cannot believe it.

162
00:09:51,000 --> 00:09:53,880
'Killing a genie
is not as difficult'

163
00:09:54,320 --> 00:09:55,400
'as capturing it.'

164
00:09:56,920 --> 00:09:57,840
No wonder

165
00:09:58,520 --> 00:10:01,440
the subjects of Baghdad

166
00:10:01,520 --> 00:10:02,600
are able to do nothing
despite being united.

167
00:10:02,840 --> 00:10:04,800
'The genie shows up
and possesses a random person.'

168
00:10:04,880 --> 00:10:06,680
'He has terrorised
the whole of Baghdad.'

169
00:10:06,800 --> 00:10:08,600
'We tried our best
to capture it'

170
00:10:08,680 --> 00:10:10,640
'but we were unsuccessful.
- But..'

171
00:10:16,560 --> 00:10:18,520
'Genies are very dangerous.'

172
00:10:19,200 --> 00:10:20,680
'They can assume any form'

173
00:10:21,440 --> 00:10:24,280
'regardless of size,
no matter how ferocious.'

174
00:10:27,280 --> 00:10:29,200
'Dragon..
Run..'

175
00:10:29,240 --> 00:10:32,200
'Run..
Run for your lives..'

176
00:10:35,000 --> 00:10:35,960
Zehral!

177
00:10:37,120 --> 00:10:38,840
Is Zehral a genie, then?

178
00:10:40,040 --> 00:10:40,880
No..

179
00:10:41,320 --> 00:10:44,080
I think Zehral was merely
an evil entity.

180
00:10:44,560 --> 00:10:46,080
But what if

181
00:10:46,280 --> 00:10:48,120
the genie, who is terrorising
the people of Baghdad

182
00:10:48,720 --> 00:10:50,400
used his magical powers

183
00:10:50,960 --> 00:10:52,160
to conjure up Zehral
to do his bidding?

184
00:10:54,160 --> 00:10:55,320
I must find out..

185
00:11:01,960 --> 00:11:03,680
But, Aladdin, what work
do you have at the palace

186
00:11:03,720 --> 00:11:04,880
that you
cannot even come home?

187
00:11:04,920 --> 00:11:08,120
Mother, that evil genie
is terrorising Baghdad.

188
00:11:08,160 --> 00:11:10,080
Hence, the security has been
tightened in the kingdom.

189
00:11:10,120 --> 00:11:12,040
Hence, they require
more soldiers.

190
00:11:12,080 --> 00:11:13,040
And they also need nourishment.

191
00:11:13,080 --> 00:11:15,760
Hence, the workload
of all the cooks has doubled.

192
00:11:16,920 --> 00:11:17,960
That is good..

193
00:11:18,280 --> 00:11:21,120
At least the royal family
is concerned about the subjects.

194
00:11:21,760 --> 00:11:25,120
But, Aladdin,
if you stay in the palace

195
00:11:25,120 --> 00:11:26,400
who is going to guard
this place?

196
00:11:26,760 --> 00:11:29,280
You will. - What!
- Eating is not your only job.

197
00:11:29,320 --> 00:11:32,280
Can you not do this?
- Hey.. No.. I-I am there..

198
00:11:32,320 --> 00:11:35,040
I-I..
If that genie shows up, I will..

199
00:11:35,080 --> 00:11:36,120
I will sit on him.

200
00:11:37,760 --> 00:11:39,160
Crazy lad!

201
00:11:43,760 --> 00:11:47,080
Aladdin, please tell me.
What is going on?

202
00:11:47,920 --> 00:11:49,800
I went to Mr. Bulbul yesterday.

203
00:11:51,120 --> 00:11:53,320
'Dear, they're Nagpani thorns.'

204
00:11:53,360 --> 00:11:56,240
'You will find these thorns
in the deserts of Maghreb.'

205
00:11:56,440 --> 00:11:58,080
'These Nagpani thorns can make'

206
00:11:58,120 --> 00:12:00,440
'the illusionary powers
unconscious.'

207
00:12:00,720 --> 00:12:05,040
'With this, you can make Genie
unconscious and seize him.'

208
00:12:05,360 --> 00:12:07,800
That's why, I'm going there
to bring these poisonous thorns.

209
00:12:08,000 --> 00:12:11,600
But Genie, stay right here
and take care of mother.

210
00:12:12,800 --> 00:12:14,800
The 'Genie of the Ring'
won't sit back quietly.

211
00:12:15,000 --> 00:12:18,080
Fine, buddy. I..
I'll take care over here.

212
00:12:18,320 --> 00:12:20,280
But where will you find
the thorns

213
00:12:20,400 --> 00:12:22,400
in such a big desert?
You..

214
00:12:22,440 --> 00:12:24,120
Why don't you take master
with you?

215
00:12:24,120 --> 00:12:26,720
Genie, I can't take him.
Because he has to stay back

216
00:12:26,760 --> 00:12:28,160
over here and complete
your training.

217
00:12:28,400 --> 00:12:31,040
I'm not going alone.
Snob is coming with me.

218
00:12:31,720 --> 00:12:32,680
Fine then.

219
00:12:32,720 --> 00:12:34,280
There's a sensible person
with an excited one.

220
00:12:35,400 --> 00:12:36,920
I-I mean, Aladdin

221
00:12:37,360 --> 00:12:40,640
I'm grateful to you
for whatever you're doing.

222
00:12:41,840 --> 00:12:43,800
Whether it's about me or ma'am

223
00:12:45,160 --> 00:12:46,800
or the entire Baghdad

224
00:12:47,440 --> 00:12:49,920
you always fight for everyone.

225
00:12:51,200 --> 00:12:54,280
I've not come across
a brave boy like you before.

226
00:12:55,720 --> 00:12:57,680
You have me, right?
Enjoy.

227
00:12:59,680 --> 00:13:02,240
I'll miss you, Genie.
- Me, too.

228
00:13:02,280 --> 00:13:05,200
Along with Genie,
I hope you'll miss me, too.

229
00:13:05,720 --> 00:13:07,880
Mother, you're always with me.

230
00:13:11,680 --> 00:13:15,040
Here are some sweets and love.
- Sweets?

231
00:13:16,120 --> 00:13:18,160
May God keep you safe.

232
00:13:18,400 --> 00:13:20,960
Do your best, all right?
- Fine, Mother.

233
00:13:28,120 --> 00:13:29,640
Take care, Aladdin.

234
00:13:37,400 --> 00:13:39,040
Why didn't snob come yet?

235
00:13:39,200 --> 00:13:41,400
How can I find the poisonous
thorns without her?

236
00:13:42,880 --> 00:13:45,600
She's doing this intentionally.

237
00:13:45,640 --> 00:13:47,920
She's making me wait
intentionally.

238
00:13:47,960 --> 00:13:49,960
She's not someone
who can be convinced easily.

239
00:13:55,160 --> 00:13:58,120
But it's my fault after all.

240
00:13:58,600 --> 00:14:00,320
I have troubled her since long.

241
00:14:01,440 --> 00:14:05,560
I'll do this. I'll apologise
to her once she's here.

242
00:14:07,280 --> 00:14:08,400
But what shall I tell her?

243
00:14:10,120 --> 00:14:11,240
Let me plan for something.

244
00:14:13,120 --> 00:14:15,200
Once snob is here,
I'll tell her

245
00:14:15,280 --> 00:14:16,960
look, we both are friends

246
00:14:17,080 --> 00:14:19,240
and these bickers are common
between friends.

247
00:14:20,400 --> 00:14:22,880
No.. I shouldn't be saying
this way.

248
00:14:22,920 --> 00:14:24,120
A little more politely.

249
00:14:26,560 --> 00:14:28,720
Look, we both are friends

250
00:14:29,080 --> 00:14:32,760
and these bickers are common
between friends, isn't it?

251
00:14:34,120 --> 00:14:35,600
She can get upset with me.

252
00:14:35,840 --> 00:14:38,760
But still I'll explain her
politely.

253
00:14:38,800 --> 00:14:40,120
Because it's my fault.

254
00:14:41,880 --> 00:14:44,960
I know I couldn't give you
more time

255
00:14:45,160 --> 00:14:46,880
nor I was able to tell you
anything.

256
00:14:47,160 --> 00:14:49,360
Because I'm helpless, snob.

257
00:14:49,400 --> 00:14:51,400
And I can't talk to you for long
in the palace.

258
00:14:51,440 --> 00:14:52,560
I can't give you more time.

259
00:14:53,640 --> 00:14:55,040
But you should know

260
00:14:55,520 --> 00:14:57,960
you play a vital role
in my life.

261
00:15:00,600 --> 00:15:04,200
Your presence in my life
is nothing less than a blessing.

262
00:15:04,640 --> 00:15:07,640
Really?
- Of course. It's a fact.

263
00:15:21,080 --> 00:15:22,760
'What does he think of me!'

264
00:15:23,040 --> 00:15:24,680
'What does he think of himself!'

265
00:15:25,000 --> 00:15:27,280
The masked thief,
I'll never help you!

266
00:15:27,360 --> 00:15:30,720
'If you want help, go and ask
your princess.'

267
00:15:36,560 --> 00:15:40,080
'What are Aladdin and Yasmine
doing over here?'

268
00:15:40,320 --> 00:15:41,200
'And..'

269
00:15:41,880 --> 00:15:42,960
'And what's this?'

270
00:15:46,600 --> 00:15:48,880
'I need you in this journey.'

271
00:15:49,240 --> 00:15:52,040
'This journey can't be completed
without you.'

272
00:15:52,320 --> 00:15:53,600
'You should come.'

273
00:15:54,200 --> 00:15:56,920
'I'll wait for you
at the black hills.'

274
00:15:57,560 --> 00:15:59,400
'Come before the sun sets.'

275
00:16:01,320 --> 00:16:02,560
'Yours, Aladdin.'

276
00:16:07,840 --> 00:16:09,920
'Perhaps, Aladdin gave
this letter'

277
00:16:10,240 --> 00:16:13,080
'to Yasmine to give it to me.'

278
00:16:13,760 --> 00:16:16,120
'But Yasmine wants
to send me away from here.'

279
00:16:16,240 --> 00:16:19,160
'That's why, she would have just
thrown the letter here.'

280
00:16:21,440 --> 00:16:24,800
'But my Aladdin wants me'

281
00:16:25,120 --> 00:16:27,720
'to join him on this journey.'

282
00:16:28,720 --> 00:16:30,040
'So, I'll surely go.'

283
00:16:31,000 --> 00:16:32,320
'I will come, Aladdin.'

284
00:16:32,880 --> 00:16:34,040
'I will surely do.'

285
00:16:40,680 --> 00:16:44,520
Come, let's begin the journey.
- Princess!

286
00:16:56,520 --> 00:17:00,560
Oh, the so-called brother

287
00:17:01,120 --> 00:17:02,640
of my younger brother

288
00:17:02,960 --> 00:17:04,120
is over here.

289
00:17:05,520 --> 00:17:08,280
To fulfill my motive

290
00:17:08,760 --> 00:17:11,840
I have to keep a watch

291
00:17:15,160 --> 00:17:17,720
on 'Genie of the Lamp's' master.

292
00:17:18,000 --> 00:17:20,440
Because in the absence
of his master

293
00:17:20,760 --> 00:17:23,160
it will be very easy

294
00:17:23,800 --> 00:17:26,360
to catch
the 'Genie of the Lamps'.

295
00:17:31,400 --> 00:17:35,080
Come, let's begin the journey.
- Princess!

296
00:17:35,200 --> 00:17:39,000
Yes. Why? Were you waiting
for someone else?

297
00:17:40,000 --> 00:17:41,920
No..
Of course, not.

298
00:17:41,960 --> 00:17:43,960
Who would I wait for?

299
00:17:46,120 --> 00:17:47,120
Are you serious?

300
00:17:48,040 --> 00:17:52,800
Yes. I keep looking for you
all around.

301
00:17:53,400 --> 00:17:54,240
Just you.

302
00:18:10,200 --> 00:18:12,760
I've searched you all around,
Meher.

303
00:18:12,880 --> 00:18:13,880
Where are you!

304
00:18:26,960 --> 00:18:29,600
It's the same letter
which Aladdin gave me.

305
00:18:33,160 --> 00:18:35,440
Could Meher have misunderstood

306
00:18:35,880 --> 00:18:37,760
that he wrote this letter
to her?

307
00:18:42,400 --> 00:18:43,840
I got your letter.

308
00:18:45,840 --> 00:18:49,520
Someone tried hard to ensure
I don't get the letter

309
00:18:50,720 --> 00:18:54,480
but the destiny brought
the letter to me.

310
00:18:54,560 --> 00:18:55,920
So, you got the letter?

311
00:18:57,360 --> 00:19:00,040
Why? Did you write it
for someone else?

312
00:19:02,840 --> 00:19:04,440
No.
I..

313
00:19:04,520 --> 00:19:06,200
I have been writing letters
for you

314
00:19:06,240 --> 00:19:07,960
even before I learnt to write.

315
00:19:08,120 --> 00:19:09,440
The ink would spill
on the paper

316
00:19:09,480 --> 00:19:12,280
and my mother would praise
my writing.

317
00:19:14,560 --> 00:19:16,280
Though your talks are funny

318
00:19:16,560 --> 00:19:18,720
they are beyond
my understanding.

319
00:19:21,800 --> 00:19:25,960
Anyway, tell me,
what journey are we going on?

320
00:19:29,800 --> 00:19:30,680
Tell me.

321
00:19:32,280 --> 00:19:33,120
Tell me.

322
00:19:40,400 --> 00:19:42,160
It's rightly believed

323
00:19:42,240 --> 00:19:43,240
that one should keep watch
on their neighbours

324
00:19:43,280 --> 00:19:45,280
and keep themselves updated
about the enemies.

325
00:19:45,800 --> 00:19:47,760
I wonder what ploy
is my brother

326
00:19:47,840 --> 00:19:49,200
'Genie of the Ring' is up to?

327
00:20:02,800 --> 00:20:04,920
Oh, my goodness,
what's this madness?

328
00:20:05,160 --> 00:20:07,800
These mirrors
have made my life miserable.

329
00:20:08,080 --> 00:20:10,600
What do I do?
- Genie. - Yes.

330
00:20:10,920 --> 00:20:12,440
Come, let's go to the market.

331
00:20:16,880 --> 00:20:17,840
What happened?

332
00:20:18,800 --> 00:20:19,800
Do you want to stay back at home
because of whatever happened

333
00:20:19,920 --> 00:20:22,480
in the market last time?
- Yes.

334
00:20:23,760 --> 00:20:24,760
Genie

335
00:20:25,320 --> 00:20:26,880
it was those children at fault.

336
00:20:28,200 --> 00:20:29,240
If they ask me

337
00:20:29,360 --> 00:20:31,920
'Ma'am, are you here
to sell the pumpkin'

338
00:20:33,040 --> 00:20:34,680
you'd surely feel bad, right?

339
00:20:36,800 --> 00:20:40,360
Genie, don't mind other's words.

340
00:20:40,680 --> 00:20:43,560
''Genie of the Ring' has
attacked ma'am twice already.

341
00:20:43,600 --> 00:20:46,000
'So, I can't let ma'am go alone'

342
00:20:46,160 --> 00:20:47,720
'nor I can take the risk'

343
00:20:47,760 --> 00:20:49,560
'of going between
so many mirrors.'

344
00:20:49,600 --> 00:20:53,160
'Oh, Lord!
Life has become so challenging'

345
00:20:53,280 --> 00:20:54,720
'in which I'm trapped.'

346
00:20:55,160 --> 00:20:57,000
Listen, keep this mirror
with you.

347
00:20:57,040 --> 00:20:58,720
If that wretched Genie comes
near you

348
00:20:58,800 --> 00:21:01,840
you can see reflection in this.
- Okay. Fine, ma'am.

