1
00:00:10,640 --> 00:00:12,960
Do not dare do that again.

2
00:00:13,160 --> 00:00:14,000
I will not..

3
00:00:17,160 --> 00:00:18,080
What will you do?

4
00:00:19,960 --> 00:00:22,360
Will you prick
this needle to me again?

5
00:00:35,960 --> 00:00:38,640
Genu, my friend,
it will take me little more time

6
00:00:38,720 --> 00:00:39,840
to reach you.

7
00:00:45,160 --> 00:00:46,360
Genie of the ring!

8
00:00:47,680 --> 00:00:50,160
Use all the powers you have.

9
00:00:51,360 --> 00:00:53,760
I will snatch away your laughter

10
00:00:54,160 --> 00:00:56,760
and Genu from you, very soon.

11
00:01:11,440 --> 00:01:14,480
A while ago, we saw a genie
coming out of this house.

12
00:01:14,960 --> 00:01:15,800
Now you came out.

13
00:01:16,240 --> 00:01:17,760
There is not even a single
scratch on your body.

14
00:01:17,800 --> 00:01:18,960
Did he not attack you?

15
00:01:19,840 --> 00:01:20,880
Why are you questioning him?

16
00:01:20,960 --> 00:01:23,160
He is a liar and a deserter.

17
00:01:23,200 --> 00:01:25,160
Yes..
He is a deserter..

18
00:01:25,200 --> 00:01:26,200
He is a deserter..

19
00:01:26,240 --> 00:01:27,360
Yes, he is a deserter..

20
00:01:27,680 --> 00:01:30,560
Both he and his mother
tell tall tales

21
00:01:30,760 --> 00:01:33,360
but they escape
whenever we get into trouble.

22
00:01:33,400 --> 00:01:34,640
Yes, they run away..

23
00:01:34,720 --> 00:01:35,840
They escape..

24
00:01:35,920 --> 00:01:37,440
They escape from here..
- Yes, they do..

25
00:01:37,560 --> 00:01:39,480
I don't even know you people.
Why are you accusing me!

26
00:01:40,240 --> 00:01:41,680
Do not misbehave with me.
Who are you people?

27
00:01:41,840 --> 00:01:45,280
You do not know us.
But we know you very well.

28
00:01:46,160 --> 00:01:48,480
You are a liar.
You are a traitor.

29
00:01:48,880 --> 00:01:50,760
And you are the enemy of Baghdad

30
00:01:50,800 --> 00:01:51,960
just like your father.

31
00:01:52,760 --> 00:01:54,240
Yes..
He is an enemy..

32
00:01:54,320 --> 00:01:55,360
He is an enemy..

33
00:01:55,400 --> 00:01:57,760
Yes..
He is an enemy of Baghdad..

34
00:01:57,840 --> 00:01:59,440
All of you must be idle.

35
00:01:59,760 --> 00:02:00,880
But I do not have time
to waste.

36
00:02:00,960 --> 00:02:01,960
I have a lot of work to do.
Let me go.

37
00:02:02,000 --> 00:02:03,440
Stop.
- Move.

38
00:02:05,040 --> 00:02:06,360
Just because the truth is bitter

39
00:02:06,400 --> 00:02:07,680
you are venting
your anger on us.

40
00:02:07,760 --> 00:02:08,960
What are you people
waiting for? Beat him up.

41
00:02:09,000 --> 00:02:10,360
Beat him..

42
00:02:10,400 --> 00:02:11,680
Beat him..

43
00:02:11,680 --> 00:02:13,360
Beat him up..

44
00:02:14,080 --> 00:02:15,160
Don't spare him..

45
00:02:15,200 --> 00:02:17,320
Beat him..

46
00:02:17,560 --> 00:02:18,400
Thank God!

47
00:02:19,840 --> 00:02:20,720
Oh, my God!

48
00:02:20,960 --> 00:02:21,800
I am in trouble.

49
00:02:24,760 --> 00:02:26,080
What happened?
I have not done anything.

50
00:02:26,080 --> 00:02:26,960
Catch him.
- Hey!

51
00:02:29,760 --> 00:02:33,160
'I am sure
if you like someone'

52
00:02:33,840 --> 00:02:36,880
'you will introduce him
to me first.'

53
00:02:39,040 --> 00:02:41,960
I should not have
lied to father.

54
00:02:43,560 --> 00:02:45,040
But what would have I
told him?

55
00:02:46,080 --> 00:02:48,720
I myself do not know what
relation Aladdin and I share.

56
00:02:50,360 --> 00:02:51,360
Are you thinking about me?

57
00:02:54,760 --> 00:02:57,160
You?
- Yes, it's me.

58
00:02:59,360 --> 00:03:00,680
What are you doing here?

59
00:03:01,440 --> 00:03:02,960
I have come to you.

60
00:03:04,560 --> 00:03:06,680
You feel restless
when I am away.

61
00:03:08,560 --> 00:03:13,160
No. I feel restless
when you are around.

62
00:03:13,240 --> 00:03:14,120
Do you know why?

63
00:03:14,160 --> 00:03:16,240
Because you bring
along trouble.

64
00:03:18,240 --> 00:03:20,240
Perhaps, this is the way
to be with you.

65
00:03:20,760 --> 00:03:23,680
Trouble. Because
you are there to my rescue

66
00:03:23,680 --> 00:03:25,160
whenever I am in trouble.

67
00:03:25,240 --> 00:03:27,680
You are mistaken.

68
00:03:27,960 --> 00:03:28,960
I am always ready
to help others.

69
00:03:29,000 --> 00:03:30,360
Irrespective of who
the person is.

70
00:03:30,960 --> 00:03:31,800
Anybody?

71
00:03:32,880 --> 00:03:34,080
Yes.
Anybody!

72
00:03:35,240 --> 00:03:36,880
Do you imagine talking
to everybody

73
00:03:37,560 --> 00:03:41,440
or is it only me?

74
00:04:00,240 --> 00:04:02,480
Listen to me.
I have not done anything.

75
00:04:02,640 --> 00:04:04,080
They started the fight.

76
00:04:05,960 --> 00:04:07,760
Trust me.
I have not done anything.

77
00:04:09,960 --> 00:04:10,960
That is enough.
Keep quiet.

78
00:04:11,160 --> 00:04:12,240
I really have not done anything.

79
00:04:12,480 --> 00:04:14,480
They started the fight.
I am innocent.

80
00:04:22,080 --> 00:04:25,560
I always think
about the masked thief.

81
00:04:26,080 --> 00:04:29,680
That is why,
I see him everywhere.

82
00:04:31,440 --> 00:04:32,960
But today,
I will not make this mistake.

83
00:04:33,280 --> 00:04:35,440
Because neither is he
in front of me

84
00:04:35,760 --> 00:04:37,160
nor is he in any trouble.

85
00:04:37,440 --> 00:04:38,880
I will not make a fool
of myself.

86
00:04:49,760 --> 00:04:50,960
Do not try to escape.

87
00:04:51,280 --> 00:04:53,360
You will not succeed.

88
00:04:53,760 --> 00:04:54,640
You are an ordinary man.

89
00:04:55,160 --> 00:04:57,960
And yes, you will be presented
in the court, tomorrow.

90
00:05:18,960 --> 00:05:19,800
Master!

91
00:05:26,640 --> 00:05:27,520
Genu!

92
00:05:29,560 --> 00:05:31,440
Thank God I found you.

93
00:05:31,760 --> 00:05:33,280
Master, you can see me now

94
00:05:33,360 --> 00:05:34,640
but I am far away from you.

95
00:05:34,960 --> 00:05:36,160
Genu,
no matter where you are..

96
00:05:36,560 --> 00:05:37,840
I-I will come to rescue you.

97
00:05:37,960 --> 00:05:39,280
I will find you, Genu.

98
00:05:39,440 --> 00:05:40,640
Just tell me where you are.

99
00:05:43,040 --> 00:05:44,880
My new master is calling me.

100
00:05:45,160 --> 00:05:46,000
I have to go.

101
00:05:46,120 --> 00:05:47,160
Help me!

102
00:05:47,280 --> 00:05:48,200
Genu!

103
00:05:48,240 --> 00:05:49,960
Genu, give me some clue.
Genu!

104
00:05:50,000 --> 00:05:52,040
Genu, tell me where you are.

105
00:05:52,080 --> 00:05:53,240
What should I do, Genu?

106
00:05:53,800 --> 00:05:54,880
Lamp..

107
00:05:55,640 --> 00:05:57,160
Genu, no..
Genu..

108
00:05:59,720 --> 00:06:00,680
Lamp?

109
00:06:16,840 --> 00:06:19,200
I have to find the lamp
in order to reach Genu.

110
00:06:25,720 --> 00:06:28,440
Please come, Aunt.
Please come..

111
00:06:29,000 --> 00:06:30,520
Ruksaar!
Please come.

112
00:06:30,600 --> 00:06:34,000
Gulbadan, good that you
brought your aunt here.

113
00:06:34,360 --> 00:06:36,480
Sister-in-law Ruksaar..
Tell me.

114
00:06:36,520 --> 00:06:38,000
When are you going to vacate
the house?

115
00:06:38,080 --> 00:06:38,960
Father!

116
00:06:39,120 --> 00:06:40,680
Mother has invited aunt.

117
00:06:40,920 --> 00:06:41,800
What!

118
00:06:42,840 --> 00:06:45,480
Mother, you wanted
to trap aunt, right?

119
00:06:45,520 --> 00:06:46,600
So that she stays here.

120
00:06:48,480 --> 00:06:49,680
My dear son..

121
00:06:49,800 --> 00:06:50,960
I am the one, who is in trouble

122
00:06:51,440 --> 00:06:53,600
after marrying
this good-for-nothing man.

123
00:06:54,880 --> 00:06:59,600
I want to pacify Ruksaar.

124
00:07:02,720 --> 00:07:05,160
Ruksaar, forgive me.

125
00:07:05,200 --> 00:07:07,320
Let bygones be bygones.

126
00:07:07,360 --> 00:07:09,600
Henceforth, you will stay here.

127
00:07:12,440 --> 00:07:14,200
What is she talking about?

128
00:07:15,840 --> 00:07:18,560
Father, wipe your face.

129
00:07:20,040 --> 00:07:22,400
Ruksaar..
My sister-in-law..

130
00:07:22,440 --> 00:07:23,560
Tell me something.

131
00:07:23,680 --> 00:07:27,760
You shouldn't mind what I say.
You are my loved one.

132
00:07:28,520 --> 00:07:30,240
We taunt our loved ones.

133
00:07:30,560 --> 00:07:33,320
We call them
a traitor and a deserter.

134
00:07:33,680 --> 00:07:35,000
And..
And what had you said?

135
00:07:35,080 --> 00:07:36,560
Lovely.

136
00:07:36,560 --> 00:07:37,520
Lovely?

137
00:07:38,680 --> 00:07:39,680
Mother, not lovely.

138
00:07:39,760 --> 00:07:41,320
Freeloader.
- Freeloader!

139
00:07:42,360 --> 00:07:43,280
Freeloader.

140
00:07:43,320 --> 00:07:45,040
This is what you call
your loved ones, right?

141
00:07:45,080 --> 00:07:48,080
Ruksaar..
Ruksaar, my sister-in-law..

142
00:07:48,120 --> 00:07:49,880
What are you saying?

143
00:07:51,160 --> 00:07:54,800
I admit that I was rude to you.

144
00:07:55,280 --> 00:07:58,000
But be generous and forgive me.

145
00:07:58,040 --> 00:08:00,200
Forget whatever I said to you.

146
00:08:00,240 --> 00:08:01,600
Henceforth, you will stay here.

147
00:08:01,640 --> 00:08:03,960
And you will come over
for dinner, tonight.

148
00:08:04,000 --> 00:08:05,480
Okay?
- What!

149
00:08:05,800 --> 00:08:06,840
Yes, Aunt.

150
00:08:06,880 --> 00:08:09,320
'Sister-in-law is acting weird.'

151
00:08:09,360 --> 00:08:10,400
'There is something fishy.'

152
00:08:12,040 --> 00:08:14,760
Ruksaar,
why are you thinking so much?

153
00:08:15,040 --> 00:08:17,920
Do you know what all
I will prepare

154
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
for dinner?

155
00:08:20,880 --> 00:08:23,640
I am preparing
a special Indian dish.

156
00:08:23,720 --> 00:08:24,560
Khichri.

157
00:08:24,600 --> 00:08:28,320
I have made sure
to mash it properly

158
00:08:28,600 --> 00:08:31,960
so that you don't
find it hard to swallow.

159
00:08:32,200 --> 00:08:33,640
I have not added any spices.

160
00:08:33,840 --> 00:08:35,600
So that you don't choke.

161
00:08:36,160 --> 00:08:38,200
I am doing all this
for your sake.

162
00:08:39,240 --> 00:08:42,400
And you..
You are not responding.

163
00:08:43,000 --> 00:08:44,680
I am feeling anxious.

164
00:08:45,120 --> 00:08:47,360
I am feeling dizzy.

165
00:08:47,400 --> 00:08:48,560
Mother..
Mother..

166
00:08:48,600 --> 00:08:52,400
If you permit,
I want to say something.

167
00:08:53,360 --> 00:08:54,960
Do you want to say
your final words?

168
00:08:55,400 --> 00:08:56,320
No, right?

169
00:08:56,400 --> 00:08:57,320
Move back.

170
00:08:58,040 --> 00:08:59,000
Sister-in-law.

171
00:08:59,360 --> 00:09:01,240
Thank you for allowing us
to stay here.

172
00:09:01,320 --> 00:09:04,120
And thank you very much
for inviting us for dinner.

173
00:09:05,880 --> 00:09:07,200
See you tonight.

174
00:09:08,160 --> 00:09:09,600
Sure.

175
00:09:10,600 --> 00:09:13,240
Naazneen, what have you done?

176
00:09:13,360 --> 00:09:15,520
Zafar will kill us.

177
00:09:16,520 --> 00:09:19,480
My skinny husband!

178
00:09:20,000 --> 00:09:21,760
What had he said?

179
00:09:21,840 --> 00:09:23,400
To keep an eye on them.

180
00:09:23,680 --> 00:09:27,880
How will I keep an eye
on them if I oust them?

181
00:09:29,080 --> 00:09:33,600
If we obey him,
he will be pleased.

182
00:09:34,440 --> 00:09:39,120
And if he is pleased with us
then we might reach the palace.

183
00:09:51,360 --> 00:09:53,800
Here.. Here I am.

184
00:09:56,800 --> 00:09:58,360
Why did you come here?

185
00:10:01,200 --> 00:10:03,960
I was thinking
about the real genie.

186
00:10:04,720 --> 00:10:06,160
The genie of the lamp.

187
00:10:10,640 --> 00:10:12,120
Master, the value of a genie

188
00:10:12,760 --> 00:10:16,240
depends on his loyalty
not power.

189
00:10:18,400 --> 00:10:21,840
A crazy elephant
is more valuable

190
00:10:23,760 --> 00:10:26,400
than a loyal ant.

191
00:10:27,240 --> 00:10:28,240
'I see.'

192
00:10:28,280 --> 00:10:29,680
'So, for him, I am
an insignificant being now.'

193
00:10:29,840 --> 00:10:33,640
'Beware of my attack now.'

194
00:10:33,960 --> 00:10:37,280
Who got the food
and who starved it?

195
00:10:37,840 --> 00:10:41,280
Who is the worst master
in this whole world?

196
00:10:45,160 --> 00:10:46,880
You are disrespecting me.

197
00:10:46,920 --> 00:10:49,360
I was talking about Aladdin.

198
00:10:49,640 --> 00:10:51,920
You felt offended.

199
00:10:59,280 --> 00:11:01,800
The child has found a new toy.

200
00:11:02,440 --> 00:11:05,360
He has gone crazy
ever since he has found it.

201
00:11:05,480 --> 00:11:07,400
You are again disrespecting me.

202
00:11:07,440 --> 00:11:10,840
I was talking about the genie
of the lamp and his power.

203
00:11:10,960 --> 00:11:14,280
You are the best

204
00:11:14,440 --> 00:11:16,480
and the most powerful master.

205
00:11:17,360 --> 00:11:18,840
But unfortunately..

206
00:11:18,880 --> 00:11:23,280
You consider yourself
to be the worst master

207
00:11:24,000 --> 00:11:26,920
and a child who is crazy
for a toy.

208
00:11:28,560 --> 00:11:30,000
It is not good.

209
00:11:33,520 --> 00:11:35,440
What can I do for you, master?

210
00:11:46,280 --> 00:11:48,400
I order you.

211
00:11:49,120 --> 00:11:51,480
You cannot refuse me.

212
00:11:52,960 --> 00:11:56,000
Firstly,
I would want you to turn

213
00:11:56,360 --> 00:11:58,560
this useless man into a bird

214
00:11:59,560 --> 00:12:02,320
and lock inside a cage!

215
00:12:04,480 --> 00:12:05,760
Right away, master.

216
00:12:32,840 --> 00:12:37,280
What have you turned him into?

217
00:12:38,000 --> 00:12:40,160
I want you to turn him

218
00:12:41,160 --> 00:12:44,720
into a prickly crow.

219
00:12:46,440 --> 00:12:47,920
It is your mistake!

220
00:12:49,240 --> 00:12:51,040
Make sure you give me
clear instructions.

221
00:12:51,320 --> 00:12:53,000
Anyway, no worries.

222
00:12:53,320 --> 00:12:56,120
I salute your vicious thoughts

223
00:12:56,320 --> 00:13:00,200
and obey your orders.
Here you go!

224
00:13:18,600 --> 00:13:19,960
Wonderful.

225
00:13:20,560 --> 00:13:21,600
Wonderful!

226
00:13:22,560 --> 00:13:23,720
Really?

227
00:13:44,200 --> 00:13:45,200
Genu!

228
00:13:46,320 --> 00:13:47,560
Is that you?

229
00:13:50,080 --> 00:13:52,040
'He said 'Lamp' before leaving.'

230
00:13:52,240 --> 00:13:54,560
'So, I should find the lamp
but how?'

231
00:14:09,400 --> 00:14:10,640
It seems like someone's house.

232
00:14:18,960 --> 00:14:20,640
I think this is
Genu's next clue.

233
00:14:22,760 --> 00:14:23,760
Thank you, Genu.

234
00:14:40,840 --> 00:14:43,080
Whose house is this?
And where is it?

235
00:15:11,360 --> 00:15:12,720
I have read this before.

236
00:15:15,560 --> 00:15:17,920
Oh, no!
The picture is getting blurred.

237
00:15:34,040 --> 00:15:35,040
Genu

238
00:15:35,600 --> 00:15:37,600
no matter at which place
this house is located

239
00:15:38,600 --> 00:15:40,160
I will surely find this house.

240
00:15:43,280 --> 00:15:44,560
I will find you, Genu.

241
00:15:48,720 --> 00:15:51,560
I should go and ask Sana
to join me.

242
00:15:52,480 --> 00:15:54,320
Because she knows
the truth about Genu now.

243
00:15:55,800 --> 00:15:57,360
I will need her support
in this task.

244
00:16:08,160 --> 00:16:11,200
but the crown..

245
00:16:11,800 --> 00:16:13,240
I will snatch it away!

246
00:16:18,760 --> 00:16:22,160
Are you daydreaming
early morning, Master?

247
00:16:25,880 --> 00:16:28,040
I mean, be careful.

248
00:16:29,320 --> 00:16:32,320
I am afraid you might
cast an evil eye on yourself.

249
00:16:34,240 --> 00:16:35,440
Hey, you! Genie of the ring!

250
00:16:38,560 --> 00:16:41,160
My master's dreams
might get destroyed by fire

251
00:16:41,560 --> 00:16:44,040
or termite but may no one..

252
00:16:44,800 --> 00:16:45,960
May no one cast
an evil eye on his dreams.

253
00:16:47,400 --> 00:16:48,880
Am I right, master?

254
00:16:54,320 --> 00:16:58,440
'If the goose which
lays golden eggs, hurts you'

255
00:16:59,400 --> 00:17:01,400
'you should not mind.'

256
00:17:05,040 --> 00:17:08,680
You can never be wrong

257
00:17:09,080 --> 00:17:10,280
Genie of the lamp.

258
00:17:13,280 --> 00:17:14,960
Thank you..

259
00:17:18,760 --> 00:17:22,400
I think you did not get him,
my intelligent master.

260
00:17:23,160 --> 00:17:25,000
Genie of the lamp.
- Yes, master.

261
00:17:25,160 --> 00:17:29,400
Turn this genie, who
has evil intentions, into bat.

262
00:17:34,800 --> 00:17:35,800
Master

263
00:17:37,320 --> 00:17:40,240
that is insulting.
- Yes, not to you

264
00:17:40,440 --> 00:17:41,600
but to the bats.

265
00:17:49,600 --> 00:17:50,680
Wonderful!

266
00:17:51,720 --> 00:17:52,880
Wonderful!

267
00:17:56,040 --> 00:17:59,480
But let me tell you honestly,
I cannot wait anymore.

268
00:17:59,640 --> 00:18:01,240
Genie of the lamp,
I cannot wait anymore.

269
00:18:01,280 --> 00:18:05,440
We have to find out the path
very soon

270
00:18:05,520 --> 00:18:09,000
that will take us
to the remaining secrets

271
00:18:10,000 --> 00:18:11,880
of the Land of Secrets.

272
00:18:18,640 --> 00:18:21,840
Beware of the genie..
I will wreak havoc.

273
00:18:22,480 --> 00:18:26,240
Master,
I will obey all your orders.

274
00:18:28,320 --> 00:18:29,360
Master

275
00:18:29,920 --> 00:18:32,160
I am your loyal genie.

276
00:18:32,760 --> 00:18:37,320
Let me be your guide
to the Land of Secrets.

277
00:18:39,280 --> 00:18:43,360
Hey, quiet!
You, petty thief, quiet!

278
00:18:47,240 --> 00:18:49,880
It is a responsible task.
So, I will do it.

279
00:18:52,040 --> 00:18:56,040
When master is free
and wants to solve some puzzles

280
00:18:56,200 --> 00:18:57,440
he will surely call you.

281
00:18:59,280 --> 00:19:00,280
Am I right, master?

282
00:19:03,120 --> 00:19:06,520
Hey..
You broke the poor guy's heart.

283
00:19:08,320 --> 00:19:09,920
Listen, Genie of the ring.

284
00:19:10,240 --> 00:19:13,080
Do not mess with someone

285
00:19:16,320 --> 00:19:17,440
you cannot defeat!

286
00:19:40,800 --> 00:19:41,840
Oh, Lord!

287
00:19:43,080 --> 00:19:44,920
When my family fell apart

288
00:19:46,760 --> 00:19:49,440
I thought I may have committed
a crime

289
00:19:50,800 --> 00:19:52,400
for which I was being punished.

290
00:19:54,760 --> 00:19:57,080
But if my family
fell apart again

291
00:19:59,000 --> 00:20:00,840
I will not blame myself

292
00:20:02,240 --> 00:20:03,640
I will blame You.

293
00:20:04,800 --> 00:20:06,680
You snatched away
my husband.

294
00:20:08,600 --> 00:20:09,920
I did not complain.

295
00:20:12,360 --> 00:20:15,000
But if you separated me
from my son

296
00:20:16,680 --> 00:20:18,200
I will not be able to bear it.

297
00:20:20,320 --> 00:20:22,640
Send my Genu back home.

298
00:20:25,200 --> 00:20:26,840
Return my Genu, Lord.

299
00:20:45,600 --> 00:20:49,400
Oh, Lord! Save Baghdad
from the genie.

300
00:20:51,000 --> 00:20:53,200
Oh, Lord!
We have found relief

301
00:20:53,280 --> 00:20:54,680
from genie's havoc
since last few days.

302
00:20:55,560 --> 00:20:56,840
May we always live in peace.

303
00:21:01,280 --> 00:21:03,720
You will not let me down.

304
00:21:06,200 --> 00:21:08,360
You will surely answer
my prayer.

305
00:21:10,720 --> 00:21:12,720
You will make sure
Genu comes back.

