1
00:00:57,680 --> 00:00:58,680
Oh!

2
00:00:59,360 --> 00:01:00,800
W-What's that?

3
00:01:02,440 --> 00:01:03,360
A mice!

4
00:01:06,120 --> 00:01:07,440
Oh courageous Yasmine!

5
00:01:08,040 --> 00:01:09,760
It's true that, a mere mice
can frighten

6
00:01:09,840 --> 00:01:12,040
the bravest of the soldiers.
But, don't you worry.

7
00:01:12,240 --> 00:01:14,000
Aladdin is with you!

8
00:01:53,560 --> 00:01:55,560
Oh!
Oh!

9
00:01:55,880 --> 00:01:56,920
Careful.

10
00:01:59,760 --> 00:02:01,280
You walk carefully too,
Yasmine.

11
00:02:03,040 --> 00:02:05,880
It's pitch dark here.
Hold my hands tightly.

12
00:03:19,880 --> 00:03:23,080
Yasmine
I found the lamp at last!

13
00:03:23,840 --> 00:03:25,440
I've found Genie's lamp!

14
00:03:28,600 --> 00:03:29,840
Finally, I have found it.

15
00:03:40,440 --> 00:03:41,880
Let me call him.

16
00:04:03,840 --> 00:04:06,160
Please forgive me, Ruksaar.

17
00:04:07,760 --> 00:04:10,640
I am responsible
for this state of yours

18
00:04:12,000 --> 00:04:15,240
You recognised me
in an instant.

19
00:04:15,480 --> 00:04:18,400
Now, I know you'll leave
no stone unturned

20
00:04:18,480 --> 00:04:20,720
to look for me.

21
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
My duties are pushing me
away

22
00:04:28,280 --> 00:04:31,240
but the smell of Keema
is drawing me closer to you.

23
00:04:32,360 --> 00:04:35,920
I am in a dilemma
as to what I should do.

24
00:05:05,640 --> 00:05:08,760
What is it, Mister?
What are you peeping in for?

25
00:05:09,040 --> 00:05:10,880
Who are you
and what are you doing here?

26
00:05:13,080 --> 00:05:15,040
I am actually looking

27
00:05:15,280 --> 00:05:17,360
for my cat, that seems
to have strayed

28
00:05:17,400 --> 00:05:18,400
somewhere around.
I am looking for it.

29
00:05:18,440 --> 00:05:21,040
What! A cat!
- Yes, a cat.

30
00:05:21,600 --> 00:05:25,400
She is quite fierce
and loves to hog around.

31
00:05:25,680 --> 00:05:28,120
She is quite fat
just like you.

32
00:05:28,160 --> 00:05:31,200
Have you seen it somewhere?
- No, I haven't.

33
00:05:31,240 --> 00:05:32,640
There is nothing as such here.

34
00:05:32,760 --> 00:05:34,160
This is a place
where decent people live.

35
00:05:34,280 --> 00:05:36,360
It doesn't seem so
looking at you.

36
00:05:36,400 --> 00:05:39,600
What!
- Nothing..

37
00:05:39,680 --> 00:05:42,880
Let me go and search for my pet.
- Get lost.

38
00:05:43,120 --> 00:05:44,960
I swear to God!

39
00:05:45,000 --> 00:05:47,600
I wonder how such people
enter here!

40
00:05:47,640 --> 00:05:48,920
Looking for a cat, it seems!

41
00:05:50,960 --> 00:05:52,480
Ruksaar!

42
00:05:53,400 --> 00:05:56,320
I am sure, she is here
to trouble Ruksaar.

43
00:05:56,840 --> 00:05:58,320
Let me teach her a lesson.

44
00:06:05,440 --> 00:06:06,880
Emperor!

45
00:06:10,680 --> 00:06:14,280
Why is the door
to the godown ajar?

46
00:06:38,920 --> 00:06:41,960
Wazir Zafar
what is this?

47
00:06:44,000 --> 00:06:46,600
Emperor, this is the secret
door

48
00:06:47,600 --> 00:06:51,000
about which, my dad
had mentioned a few times.

49
00:06:52,040 --> 00:06:53,880
Even I haven't noticed it
earlier before.

50
00:06:55,520 --> 00:06:57,440
After all, the palace
is so vast.

51
00:06:58,520 --> 00:07:01,240
It is not possible to keep
a track

52
00:07:01,280 --> 00:07:02,360
of all the nook and corners.

53
00:07:04,120 --> 00:07:06,920
I am worried about the fact

54
00:07:07,560 --> 00:07:09,200
that, how is this door
functional

55
00:07:09,560 --> 00:07:11,680
even when you don't know
about it!

56
00:07:13,840 --> 00:07:16,520
The guards have become
pretty careless.

57
00:07:43,080 --> 00:07:45,640
Emperor,
this is the secret door.

58
00:07:47,480 --> 00:07:51,280
Wazir Zafar, open the door.
- Yes, Emperor.

59
00:08:02,640 --> 00:08:04,920
Emperor, this is a matter
of great concern.

60
00:08:05,360 --> 00:08:07,680
The door about which
you are not even aware

61
00:08:07,800 --> 00:08:10,320
has not only been used
to enter

62
00:08:10,360 --> 00:08:14,200
but also locked from inside.

63
00:08:15,840 --> 00:08:19,280
The guards have really been
very careless about it.

64
00:08:20,240 --> 00:08:23,320
Wazir Zafar, please send
for some soldiers.

65
00:08:26,200 --> 00:08:28,480
As you wish, Emperor.

66
00:08:29,680 --> 00:08:32,800
The aroma is very good.
What are you cooking?

67
00:08:32,840 --> 00:08:35,840
Oh!
- Ma'am, I am cooking Keema.

68
00:08:36,640 --> 00:08:39,480
Oh my God!
In the name of gold coins

69
00:08:39,520 --> 00:08:43,000
my son is very fond of Keema.
Please send some, over.

70
00:08:43,040 --> 00:08:44,560
Of course.
- I must tell you.

71
00:08:44,600 --> 00:08:46,440
You are an awesome cook.

72
00:08:46,520 --> 00:08:48,920
The whole of Baghdad knows

73
00:08:48,960 --> 00:08:52,200
that the poppadums made by you
are superb.

74
00:08:52,880 --> 00:08:55,120
Now, since your business
has grown

75
00:08:55,320 --> 00:08:57,320
your income
must've increased too.

76
00:08:58,400 --> 00:09:03,200
Since I am your relative
I haven't mentioned ever before

77
00:09:03,560 --> 00:09:05,480
but I must say it now.

78
00:09:06,040 --> 00:09:09,160
Ruksaar, you must pay me
a higher rent.

79
00:09:20,280 --> 00:09:22,200
This must be the same cat!

80
00:09:22,400 --> 00:09:24,080
Arrogant!
- Arrogant?

81
00:09:25,720 --> 00:09:28,560
Who is that?
- The cat.

82
00:09:28,600 --> 00:09:31,440
What! Do you know a cat
that is arrogant?

83
00:09:34,960 --> 00:09:37,040
Ma'am, my Keema is getting burnt
because of you.

84
00:09:37,080 --> 00:09:40,840
Let it! I am pretty
scared of cats Ruksaar.

85
00:09:41,120 --> 00:09:44,600
You please send some of this
for my son.

86
00:10:10,280 --> 00:10:12,480
Ruksaar, food is getting burnt.

87
00:10:43,320 --> 00:10:46,120
Let me
try one more time.

88
00:11:02,640 --> 00:11:04,080
What is wrong with this one?

89
00:11:05,760 --> 00:11:07,520
Why isn't Genie appearing?

90
00:11:09,480 --> 00:11:12,440
Nothing is happening.
I can't even see the shine.

91
00:11:12,560 --> 00:11:14,040
Genie, come out!

92
00:11:19,320 --> 00:11:20,480
Aladdin!

93
00:11:57,160 --> 00:11:58,040
Aladdin.

94
00:12:21,000 --> 00:12:27,840
"Allah is the almighty."

95
00:12:29,040 --> 00:12:32,280
My heart says that I will
definitely meet Omar here.

96
00:12:34,040 --> 00:12:36,040
I have been praying
since many years.

97
00:12:36,240 --> 00:12:38,240
But have never asked
anything for myself.

98
00:12:39,720 --> 00:12:42,080
I am asking
the same wish even now

99
00:12:44,520 --> 00:12:47,000
Almighty,
reunite me with my husband.

100
00:12:48,800 --> 00:12:50,920
I have a feeling that he
is somewhere around here.

101
00:12:51,440 --> 00:12:52,360
In my vicinity.

102
00:12:54,200 --> 00:12:56,400
But why is he not coming
in front of me?

103
00:13:12,680 --> 00:13:14,800
Forgive me, Ruksaar.

104
00:13:16,880 --> 00:13:18,080
I am helpless

105
00:13:20,320 --> 00:13:21,720
because of the circumstances

106
00:13:23,560 --> 00:13:25,080
because of my love for you.

107
00:13:25,800 --> 00:13:27,920
Neither can I come
in front of you

108
00:13:29,920 --> 00:13:33,400
nor can let you go away
from my sight.

109
00:13:35,720 --> 00:13:38,640
'If you keep coming in
the way of my master'

110
00:13:38,680 --> 00:13:40,200
'you and your dear ones'

111
00:13:40,440 --> 00:13:43,960
'are going to die.'

112
00:13:47,200 --> 00:13:49,520
Whenever you are around me

113
00:13:51,400 --> 00:13:54,040
and I am not able to
come in front of you

114
00:13:55,200 --> 00:13:57,840
we both start feeling restless,
Ruksaar.

115
00:13:59,880 --> 00:14:02,880
But, Ruksaar, I will have
to keep a watch on you secretly.

116
00:14:05,120 --> 00:14:08,960
I do not have any
other option than this.

117
00:14:33,960 --> 00:14:36,960
Neither was I deserving
of your love

118
00:14:38,680 --> 00:14:41,040
nor am I worthy
of your patience

119
00:14:42,800 --> 00:14:44,600
or your wait.

120
00:14:50,640 --> 00:14:51,560
Are you all right?

121
00:15:07,400 --> 00:15:14,080
"Allah is the almighty."

122
00:15:44,000 --> 00:15:50,200
"Allah is the almighty."

123
00:15:57,040 --> 00:15:59,240
I had only given incomplete
information

124
00:15:59,400 --> 00:16:01,200
to the Prime Minister
that my brother, Aladdin's lover

125
00:16:01,240 --> 00:16:02,160
had come to the palace.

126
00:16:02,320 --> 00:16:04,800
He has started
to trust me a bit now.

127
00:16:06,040 --> 00:16:07,800
I just have to find out now

128
00:16:08,440 --> 00:16:10,640
that after all,
who that girl is.

129
00:16:11,200 --> 00:16:14,560
After that the Prime Minister
will make me his right-hand man.

130
00:16:17,080 --> 00:16:21,000
For that, I need to keep an
eye on my brother, Aladdin.

131
00:16:33,040 --> 00:16:33,920
Beautiful girls!

132
00:16:39,800 --> 00:16:40,960
He has come again!

133
00:16:50,720 --> 00:16:53,320
Listen, why is Aladdin
not to be seen today?

134
00:16:53,400 --> 00:16:55,240
What?
Samosa is not to be seen!

135
00:16:56,320 --> 00:17:00,120
Mister, Aladdin.
My brother, Aladdin.

136
00:17:00,480 --> 00:17:03,000
The one who works as a cook
here. He is not to be seen.

137
00:17:03,120 --> 00:17:05,040
Oh, you mean stories.

138
00:17:05,080 --> 00:17:07,360
My boy, I have a lot
of stories to narrate

139
00:17:07,440 --> 00:17:09,240
about myself when
I was of your age.

140
00:17:09,360 --> 00:17:10,760
If you are free,
I will narrate them to you.

141
00:17:10,800 --> 00:17:12,480
No, no.
Excuse me.

142
00:17:15,240 --> 00:17:17,280
Hey, listen,
my brother, Aladdin

143
00:17:18,280 --> 00:17:20,040
is not to be seen.
Where is he?

144
00:17:21,040 --> 00:17:22,480
Go and get yourself
some medicines.

145
00:17:27,120 --> 00:17:28,080
You have come again!

146
00:17:33,600 --> 00:17:36,200
'Before I bang this other
pumpkin on your head'

147
00:17:36,280 --> 00:17:37,400
'get lost from here.'

148
00:17:43,840 --> 00:17:45,560
Brother Aladdin
is not to be seen.

149
00:17:46,400 --> 00:17:47,320
Let me search for him.

150
00:17:55,520 --> 00:17:56,480
Naazneen. - Yes.

151
00:17:56,560 --> 00:17:58,800
Why are we sneaking into
Ruksaar's house like thieves?

152
00:17:59,320 --> 00:18:01,160
I swear on the gold coins.

153
00:18:01,560 --> 00:18:04,440
Ruksaar is not going
to raise the rent.

154
00:18:04,600 --> 00:18:07,080
So, we will steal the
poppadums she has made

155
00:18:07,160 --> 00:18:09,040
and sell them in the market.

156
00:18:09,680 --> 00:18:11,120
We will make up for
our loss in that way.

157
00:18:11,160 --> 00:18:12,480
Wonderful, Naazneen.

158
00:18:12,680 --> 00:18:15,000
We used to steal sandals
from outside the mosque.

159
00:18:15,120 --> 00:18:17,160
We used to steal
leftover food.

160
00:18:17,240 --> 00:18:19,000
And now,
we will be stealing poppadums.

161
00:18:19,040 --> 00:18:19,920
Wonderful!

162
00:18:20,000 --> 00:18:23,080
You make a true thief..
I meant we both.

163
00:18:23,920 --> 00:18:26,600
Listen, you schmuck,
if you utter one more word

164
00:18:26,640 --> 00:18:28,360
I will roll
you out like a poppadum

165
00:18:28,520 --> 00:18:31,160
and put you out in the
sun to dry. Get it!

166
00:18:31,240 --> 00:18:32,160
Let us go.

167
00:18:34,640 --> 00:18:37,480
Naazneen, what if Ruksaar
catches us?

168
00:18:38,200 --> 00:18:40,280
I will hide behind this.

169
00:18:40,600 --> 00:18:44,120
But you will not be able to hide
even hide behind the pillar.

170
00:18:44,200 --> 00:18:45,080
You will be seen.

171
00:18:45,160 --> 00:18:46,880
I swear on the gold coins.

172
00:18:47,120 --> 00:18:50,840
Stupid fellow, you never stop
talking nonsense!

173
00:18:50,960 --> 00:18:52,160
Ruksaar is not at home.

174
00:18:52,320 --> 00:18:54,960
I myself saw her going out.

175
00:18:55,280 --> 00:18:57,680
Naazneen,
if Ruksaar is not at home

176
00:18:57,720 --> 00:19:00,240
why are we trying to
sneak in stealthily?

177
00:19:00,600 --> 00:19:03,440
Because of that ferocious cat.

178
00:19:04,320 --> 00:19:07,120
A big fat wild cat has
come into our colony.

179
00:19:07,560 --> 00:19:09,960
I want to avoid it.

180
00:19:12,360 --> 00:19:13,960
Even I too want to avoid it,
Naazneen.

181
00:19:14,440 --> 00:19:16,720
You are such a milksop!
Obviously, you do not have

182
00:19:16,760 --> 00:19:18,360
the courage
to face that cat.

183
00:19:26,160 --> 00:19:27,360
Why are you acting like this?

184
00:19:29,360 --> 00:19:31,760
Seems like Ruksaar
has prepared biryani.

185
00:19:31,840 --> 00:19:32,720
Biryani!

186
00:19:32,760 --> 00:19:34,760
At home,
you polish off all the food.

187
00:19:34,800 --> 00:19:36,320
Allow me to have
this biryani.

188
00:19:36,360 --> 00:19:37,440
Let me quickly have it.

189
00:19:37,560 --> 00:19:38,840
After that,
we will steal the poppadums.

190
00:19:39,160 --> 00:19:40,920
You look like a beggar.

191
00:19:41,000 --> 00:19:42,640
You even act like one.

192
00:19:43,720 --> 00:19:45,320
But, you are right.

193
00:19:45,600 --> 00:19:47,000
Let us have some biryani.

194
00:19:49,880 --> 00:19:50,800
It is empty.

195
00:19:52,920 --> 00:19:53,800
Wow!

196
00:19:53,920 --> 00:19:55,720
Minced meat!
- Minced meat!

197
00:19:56,720 --> 00:19:58,280
Seeing this minced meat

198
00:19:58,320 --> 00:20:01,440
my mouth has started watering,
Naazneen.

199
00:20:01,760 --> 00:20:02,680
Serve some to me.

200
00:20:02,720 --> 00:20:04,040
Let me first take a plate.

201
00:20:04,080 --> 00:20:05,080
Come on, get some plates.
Hurry up.

202
00:20:05,320 --> 00:20:06,360
Hurry up.
Give me some.

203
00:20:07,080 --> 00:20:08,400
I am not able to control myself.

204
00:20:08,560 --> 00:20:09,600
Give this plate to me.

205
00:20:14,480 --> 00:20:15,440
Hold this.

206
00:20:15,480 --> 00:20:16,720
Why this?
- And even this too.

207
00:20:20,000 --> 00:20:22,080
Naazneen, only so little!

208
00:20:24,000 --> 00:20:24,920
Come on, have it.

209
00:21:12,560 --> 00:21:13,480
Ruksaar!

210
00:21:14,680 --> 00:21:15,720
This is of Ruksaar.

211
00:21:17,320 --> 00:21:18,320
Where is Ruksaar?

212
00:21:19,760 --> 00:21:20,600
Oh, my god!

213
00:21:21,080 --> 00:21:22,760
I am afraid she might
be in some danger.

214
00:21:23,560 --> 00:21:24,560
Ruksaar.

215
00:21:32,400 --> 00:21:39,280
"Allah is the almighty."

216
00:21:54,280 --> 00:22:00,200
"Allah is the almighty."

217
00:22:02,640 --> 00:22:05,360
"Someone has come home."

218
00:22:06,040 --> 00:22:08,760
"Someone has brought the news."

219
00:22:09,560 --> 00:22:13,160
"Someone has come home."

220
00:22:13,200 --> 00:22:16,120
"Someone has brought the news."

221
00:22:17,200 --> 00:22:20,160
"See it.
See it."

222
00:22:20,600 --> 00:22:23,560
"See it.
See it."

223
00:22:23,600 --> 00:22:27,280
"Oh, love.."

224
00:22:27,600 --> 00:22:29,040
'I gathered evenings
for years.'

225
00:22:29,120 --> 00:22:30,840
'I gathered nights
for years.'

226
00:22:31,040 --> 00:22:33,360
'I gathered pain for years.'

227
00:22:33,440 --> 00:22:35,960
'I gathered memories
for years.'

228
00:22:36,280 --> 00:22:38,080
'And they all melted'

229
00:22:38,200 --> 00:22:39,520
'in the heat of silence.'

230
00:22:39,560 --> 00:22:42,840
"Oh, love.."

231
00:22:42,920 --> 00:22:45,360
"Oh, love.."

232
00:22:45,840 --> 00:22:48,440
'All the words I had to say'

233
00:22:48,800 --> 00:22:51,560
'took the form of tears.'

234
00:22:51,640 --> 00:22:54,000
"Oh, love.."

235
00:22:54,040 --> 00:22:57,600
"Oh, love.."

236
00:22:57,680 --> 00:23:01,040
"Oh, love.."

237
00:23:01,120 --> 00:23:03,480
"Oh, love.."

