1
00:00:13,760 --> 00:00:14,680
Aladdin!

2
00:01:05,160 --> 00:01:06,840
So many lamps!

3
00:01:08,040 --> 00:01:10,640
How will we know which one
is Ginu's lamp among these?

4
00:01:13,280 --> 00:01:17,000
How will I find him, snob?

5
00:01:23,840 --> 00:01:26,760
No.
But I will not give up.

6
00:01:27,400 --> 00:01:29,360
I will do anything to find Ginu.

7
00:01:30,000 --> 00:01:30,920
Anything!

8
00:02:27,800 --> 00:02:31,200
Oh, Allah!
His love for Ginu is true.

9
00:02:32,240 --> 00:02:34,640
And true love
never goes in vain.

10
00:02:36,560 --> 00:02:40,320
Oh, Lord!
Please unite him with Ginu.

11
00:02:41,880 --> 00:02:45,400
Please help him
find Sheikh Ginu's lamp.

12
00:02:52,520 --> 00:02:56,200
"The winds said something."

13
00:02:57,360 --> 00:02:59,840
"The time has stopped."

14
00:03:00,560 --> 00:03:05,080
"This trace of memories"

15
00:03:05,240 --> 00:03:10,480
"still guards me.."

16
00:03:11,520 --> 00:03:15,480
"Whatever He has sent for you.."

17
00:03:17,080 --> 00:03:22,560
"You will not receive it
before it is time."

18
00:03:24,240 --> 00:03:30,920
"The One who is testing you.."

19
00:03:33,520 --> 00:03:37,120
"Will take you
to the other side."

20
00:03:37,160 --> 00:03:39,720
"Offer prayer of thanks."

21
00:03:39,760 --> 00:03:42,400
"And continue to be patient."

22
00:03:42,440 --> 00:03:45,000
"Offer prayer of thanks."

23
00:03:45,040 --> 00:03:47,880
"And continue to be patient."

24
00:03:51,000 --> 00:03:53,720
"Someone has come home."

25
00:03:54,400 --> 00:03:56,960
"He has brought you a message."

26
00:03:57,920 --> 00:04:01,360
"Someone has come home."

27
00:04:01,400 --> 00:04:04,520
"He has brought you a message."

28
00:04:05,440 --> 00:04:07,960
"Come and see.."

29
00:04:08,920 --> 00:04:11,920
"Come and see.."

30
00:04:11,960 --> 00:04:13,600
"Offer prayer of thanks."

31
00:04:13,640 --> 00:04:15,440
"And continue to be patient."

32
00:04:15,480 --> 00:04:17,120
"Offer prayer of thanks."

33
00:04:17,160 --> 00:04:18,920
"And continue to be patient."

34
00:04:18,960 --> 00:04:20,640
"Offer prayer of thanks."

35
00:04:20,680 --> 00:04:22,400
"And continue to be patient."

36
00:04:22,440 --> 00:04:24,160
"Offer prayer of thanks."

37
00:04:24,200 --> 00:04:25,400
"And continue to be patient."

38
00:04:25,440 --> 00:04:28,000
Ruksaar!

39
00:04:30,720 --> 00:04:31,880
Please say it again.

40
00:04:39,360 --> 00:04:41,360
Ruksaar!

41
00:04:44,120 --> 00:04:45,280
Are you..

42
00:04:47,320 --> 00:04:49,760
Are you really there
or I am dreaming?

43
00:04:49,800 --> 00:04:52,160
This is not a dream, Ruksaar.

44
00:04:53,160 --> 00:04:57,600
I am standing
right in front of you.

45
00:04:58,080 --> 00:05:00,240
Whenever you would leave home

46
00:05:01,240 --> 00:05:03,760
you would return home
before night.

47
00:05:05,080 --> 00:05:08,600
This time,
you took 20 years to return.

48
00:05:12,080 --> 00:05:16,280
I know that you have umpteen
questions for me, Ruksaar.

49
00:05:18,160 --> 00:05:19,680
But I have no answer

50
00:05:22,240 --> 00:05:24,560
to your questions.

51
00:05:26,720 --> 00:05:31,320
All I have is a truth.
And the truth is

52
00:05:31,360 --> 00:05:34,120
that during all these years,
every moment

53
00:05:35,560 --> 00:05:38,320
and every second

54
00:05:38,360 --> 00:05:41,200
I have thought
only about you.

55
00:05:41,800 --> 00:05:44,280
Many times..

56
00:05:44,320 --> 00:05:48,920
My inner voice told me to leave
everything and come to you.

57
00:05:54,000 --> 00:05:57,800
Because I was given
the label of a traitor

58
00:05:58,800 --> 00:06:02,960
I could not have
come face-to-face with you.

59
00:06:03,440 --> 00:06:08,160
If that was the case,
you could've sent me a message.

60
00:06:08,520 --> 00:06:10,760
You could
have told any gust of wind

61
00:06:12,240 --> 00:06:14,920
to convey me the message

62
00:06:16,760 --> 00:06:18,280
that you are alive.

63
00:06:20,800 --> 00:06:25,000
I am your culprit, Ruksaar.

64
00:06:26,040 --> 00:06:27,000
But..

65
00:06:28,800 --> 00:06:30,120
But..
But I was helpless.

66
00:06:31,720 --> 00:06:35,840
The emperor's soldiers were
searching for me intensely.

67
00:06:36,520 --> 00:06:39,840
Ruksaar, I am not a traitor.

68
00:06:40,440 --> 00:06:41,720
They have made
a false accusation on me.

69
00:06:41,760 --> 00:06:45,200
I have never betrayed Baghdad.

70
00:06:51,800 --> 00:06:54,600
He's just an ordinary emperor.

71
00:06:56,880 --> 00:07:00,160
Even if it was God's statement

72
00:07:01,320 --> 00:07:05,200
I wouldn't have believed
that you're a traitor.

73
00:07:06,560 --> 00:07:10,040
'I swear that I will
look at this picture again'

74
00:07:10,520 --> 00:07:13,520
'only after my husband
is proved innocent.'

75
00:07:14,800 --> 00:07:18,960
I was present right there,
near the mirror.

76
00:07:20,960 --> 00:07:24,800
It was because of this oath
that I did not come to meet you

77
00:07:26,040 --> 00:07:27,840
despite returning to Baghdad.

78
00:07:29,040 --> 00:07:30,320
Were you..

79
00:07:31,240 --> 00:07:33,400
Were you keeping
an eye on me?

80
00:07:36,200 --> 00:07:40,160
There was no need of that as I
had never taken my eyes off you.

81
00:07:55,800 --> 00:07:56,720
Had you..

82
00:07:57,360 --> 00:07:58,720
Had you even come home?

83
00:07:58,760 --> 00:08:01,560
Yes.
I had come home.

84
00:08:09,840 --> 00:08:12,720
I even had the 'Sheer Khurma'
that you had made.

85
00:08:29,280 --> 00:08:31,360
I am surprised.

86
00:08:32,960 --> 00:08:35,760
But now it's time for me
to surprise you.

87
00:08:36,640 --> 00:08:40,200
I will give you such a good news
that you are not even aware..

88
00:08:40,240 --> 00:08:41,680
Have you seen him anywhere?

89
00:08:45,560 --> 00:08:49,280
We..
We have a..

90
00:09:18,000 --> 00:09:21,080
I know that you had to leave
because of these soldiers.

91
00:09:23,920 --> 00:09:25,920
But you have returned
to Baghdad.

92
00:09:27,160 --> 00:09:29,080
Very soon,
you will return home, too.

93
00:09:42,160 --> 00:09:44,400
Why is this happening to me?

94
00:09:44,760 --> 00:09:47,280
The more I try to find Ginu

95
00:09:47,600 --> 00:09:48,920
the more he goes away from me.

96
00:09:50,880 --> 00:09:53,520
Every time, I feel
that I've almost found him.

97
00:09:53,880 --> 00:09:54,920
But then..

98
00:09:56,440 --> 00:09:58,040
I want Ginu back.

99
00:09:59,920 --> 00:10:01,600
I cannot live without him.

100
00:10:02,360 --> 00:10:04,000
My mother cannot live
without him.

101
00:10:05,560 --> 00:10:07,640
This time, I really felt that..

102
00:10:12,040 --> 00:10:13,520
This is all because of Mucchad.

103
00:10:17,680 --> 00:10:19,320
Mucchad is behind this.

104
00:10:20,600 --> 00:10:23,120
All this has been happening
at his behest.

105
00:10:24,920 --> 00:10:28,240
Ginu is with Mucchad,
he is taking advantage of him

106
00:10:28,280 --> 00:10:29,480
and misleading me.

107
00:10:38,480 --> 00:10:41,840
Mucchad has been
standing between us like a wall.

108
00:10:42,960 --> 00:10:45,440
And it is time
to bring him down.

109
00:10:47,000 --> 00:10:50,400
Now, I will try to find Mucchad
instead of Ginu's lamp.

110
00:10:51,760 --> 00:10:54,520
If I find him,
I will even find Ginu.

111
00:10:55,200 --> 00:10:57,200
I will not spare Mucchad.

112
00:10:59,120 --> 00:11:03,200
Mucchad will have to pay
the price for what he has done.

113
00:11:04,560 --> 00:11:06,080
We will not give up.

114
00:11:06,440 --> 00:11:08,080
No matter what,
we will find Sheikh Ginu.

115
00:11:20,800 --> 00:11:24,320
Apply force, Soldiers!
Apply force.

116
00:11:24,840 --> 00:11:27,360
Have the enemies of Baghdad
become bold enough

117
00:11:27,400 --> 00:11:29,240
to enter the palace!

118
00:11:29,880 --> 00:11:33,880
They have challenged
our emperor's honour.

119
00:11:34,080 --> 00:11:35,200
Apply force!

120
00:11:49,440 --> 00:11:51,760
'I think father has asked the
guards to break open the door.'

121
00:11:51,880 --> 00:11:54,160
'If he sees me
with the Masked Thief'

122
00:11:54,200 --> 00:11:55,160
'it will be a disaster.'

123
00:11:55,440 --> 00:11:56,880
'What am I going to tell him?'

124
00:11:56,960 --> 00:11:58,960
'No, I can't let it happen.'

125
00:12:05,000 --> 00:12:06,840
Someone's at the door.

126
00:12:09,080 --> 00:12:10,320
What do we do now?

127
00:12:10,440 --> 00:12:12,880
What if someone sees me?

128
00:12:13,120 --> 00:12:15,680
You too will be in trouble
because of me.

129
00:12:16,720 --> 00:12:19,320
We have to act fast.
We have to get out of here.

130
00:12:21,480 --> 00:12:24,480
Yes, I must do
something about it.

131
00:12:24,520 --> 00:12:26,680
He can't see us together.

132
00:12:26,720 --> 00:12:28,320
What do you mean by that?

133
00:12:32,800 --> 00:12:35,400
Masked Thief, I think
the soldiers are at the door.

134
00:12:35,520 --> 00:12:38,120
Perhaps, the minister
and emperor are with them.

135
00:12:40,720 --> 00:12:42,080
Do something, Masked Thief.

136
00:12:54,080 --> 00:12:57,080
I wish there was something
sweet to eat.

137
00:12:57,520 --> 00:12:59,800
I'm sure Ruksaar has
prepared something sweet, too.

138
00:13:06,160 --> 00:13:08,760
Dear, Gulab Jamun.

139
00:13:13,280 --> 00:13:14,680
You're fat, aren't you?

140
00:13:15,440 --> 00:13:19,560
Let me eat this Gulab Jamun.
I'm very thin.

141
00:13:19,600 --> 00:13:21,080
No.

142
00:13:21,280 --> 00:13:26,040
You're the most beautiful woman
in the whole world, my love.

143
00:13:26,800 --> 00:13:28,680
You got a thin figure.

144
00:13:29,520 --> 00:13:31,040
You're my love.

145
00:13:32,200 --> 00:13:34,080
And you're Gulbadan's mother.

146
00:13:34,720 --> 00:13:35,640
So, let me..

147
00:14:05,680 --> 00:14:07,480
I swear on my gold coins

148
00:14:07,680 --> 00:14:10,800
you're not going
to mend your ways.

149
00:14:11,000 --> 00:14:12,120
Come on, clean this mess.

150
00:14:12,440 --> 00:14:15,440
Ruksaar shouldn't know
that we were here.

151
00:14:15,920 --> 00:14:18,480
I'll go home
with this Gulab Jamun.

152
00:14:19,320 --> 00:14:21,000
Dear

153
00:14:21,080 --> 00:14:23,960
don't leave me alone.

154
00:14:34,440 --> 00:14:37,920
There's a window.
Come with me.

155
00:14:40,160 --> 00:14:42,040
'Frist I have to make
Aladdin leave from here.'

156
00:14:42,160 --> 00:14:44,960
'I can manage the rest
once he leaves.'

157
00:14:45,040 --> 00:14:46,960
'I'll somehow manage
to manipulate father.'

158
00:14:53,080 --> 00:14:54,720
What are you doing?
Come with me now.

159
00:14:55,720 --> 00:14:58,960
Masked Thief, you should leave.

160
00:14:59,080 --> 00:15:00,200
Soldiers will be here
any moment now.

161
00:15:00,240 --> 00:15:03,080
They might follow us,
if we both try to escape.

162
00:15:03,320 --> 00:15:05,720
I can take care of myself.
Don't worry about me..

163
00:15:05,760 --> 00:15:08,480
Never.
I can't leave you alone.

164
00:15:08,520 --> 00:15:10,080
Come with me.
- Please leave.

165
00:15:10,440 --> 00:15:12,440
Don't worry about me.

166
00:15:12,480 --> 00:15:14,760
Go from here.
Please stop arguing with me.

167
00:15:23,200 --> 00:15:24,600
Please come, My Lord.

168
00:15:34,280 --> 00:15:35,520
Cover your face with this cloth.

169
00:15:44,480 --> 00:15:45,920
Come on, leave!

170
00:16:01,720 --> 00:16:02,960
Masked Thief!

171
00:16:04,560 --> 00:16:06,080
My Lord

172
00:16:06,360 --> 00:16:09,320
he's the Masked Thief.

173
00:16:12,640 --> 00:16:13,840
Masked Thief?

174
00:16:14,680 --> 00:16:17,480
Baghdad has endured
your terror enough.

175
00:16:17,800 --> 00:16:20,000
Soldiers, arrest him.

176
00:16:39,200 --> 00:16:41,720
Princess, what are you
doing here?

177
00:16:42,160 --> 00:16:43,600
Forgive me for asking this.

178
00:16:44,040 --> 00:16:47,720
What are you doing here
at this hour with Masked Thief?

179
00:16:50,120 --> 00:16:52,760
Firstly, tell me
are you all right.

180
00:16:53,560 --> 00:16:55,600
The Masked Thief didn't
trouble you, did he?

181
00:16:55,640 --> 00:16:59,560
No, Father, I'm not hurt.
I'm absolutely fine.

182
00:17:00,360 --> 00:17:02,560
But you seem terribly upset.

183
00:17:03,960 --> 00:17:07,560
Did the Masked Thief
kidnap you before bringing here?

184
00:17:10,680 --> 00:17:13,000
No, he was not
the Masked Thief.

185
00:17:15,000 --> 00:17:17,600
Are you telling us that
the man who escaped from here

186
00:17:17,680 --> 00:17:19,240
wasn't the Masked Thief?

187
00:17:20,280 --> 00:17:22,760
Minister, you've
become old now.

188
00:17:22,800 --> 00:17:27,080
And old people
have weak eyes.

189
00:17:27,160 --> 00:17:28,080
Princess.

190
00:17:30,360 --> 00:17:32,480
Will someone tell me
what's going on here?

191
00:17:32,520 --> 00:17:35,720
I'll explain, My Lord..

192
00:17:35,840 --> 00:17:39,840
The sworn enemy of Baghdad,
this palace and you

193
00:17:39,960 --> 00:17:43,640
Masked Thief
broke into the palace today.

194
00:17:49,320 --> 00:17:51,720
There's one bad thing
about gold coins.

195
00:17:51,760 --> 00:17:53,960
The more you have,
the more you crave for.

196
00:17:54,200 --> 00:17:55,320
Nazu and Banu,
please come in.

197
00:17:55,440 --> 00:17:56,640
Don't be shy.
Come..

198
00:17:56,880 --> 00:17:58,160
Nazu and Banu, come..

199
00:18:01,520 --> 00:18:05,800
Today, I'll get to see
how my son shows off.

200
00:18:05,880 --> 00:18:06,800
Take a good look.

201
00:18:07,920 --> 00:18:11,360
This is my store.

202
00:18:12,480 --> 00:18:13,960
In the entire city of Baghdad

203
00:18:14,560 --> 00:18:17,720
articles this valuable
and precious

204
00:18:18,400 --> 00:18:20,600
are sold by none.

205
00:18:21,000 --> 00:18:24,680
Is everything expensive here?
Don't you have anything cheap?

206
00:18:27,520 --> 00:18:31,400
Yes, I do. Just pick up
whatever you like.

207
00:18:32,280 --> 00:18:34,720
That will be a gift
of friendship from my end.

208
00:18:34,760 --> 00:18:37,360
And nobody pays for gifts.

209
00:18:37,400 --> 00:18:38,720
Take whatever you want.

210
00:18:39,480 --> 00:18:40,680
A Gift?

211
00:18:41,280 --> 00:18:43,480
I swear on my gold coins

212
00:18:43,680 --> 00:18:45,520
it's my store.

213
00:18:45,800 --> 00:18:46,720
And I..

214
00:18:46,920 --> 00:18:47,880
Give it to me.

215
00:18:49,760 --> 00:18:52,160
You poor street dancers.

216
00:18:53,080 --> 00:18:55,120
You can't even afford a spoon

217
00:18:55,160 --> 00:18:57,120
but you want gifts.

218
00:18:57,200 --> 00:18:58,440
Get out of here.

219
00:18:59,520 --> 00:19:01,520
Stop staring at him
and keep moving.

220
00:19:02,920 --> 00:19:04,920
Nazu and Banu, listen to me.

221
00:19:05,000 --> 00:19:06,520
Nazu and Banu,
please listen to me.

222
00:19:09,720 --> 00:19:12,400
Mother, why did you
misbehave with my friends?

223
00:19:13,480 --> 00:19:15,520
Gullu, my dear son,
listen carefully.

224
00:19:16,000 --> 00:19:17,400
Sit down.

225
00:19:18,000 --> 00:19:19,920
Look, my darling

226
00:19:19,920 --> 00:19:21,920
you're not
an ordinary citizen anymore.

227
00:19:22,160 --> 00:19:24,800
You are a part
of Minister Zafar's squad.

228
00:19:25,680 --> 00:19:27,600
Your status
is difficult to match.

229
00:19:27,640 --> 00:19:29,160
You're very powerful.

230
00:19:29,440 --> 00:19:32,480
And those who are powerful

231
00:19:32,680 --> 00:19:35,320
don't give gifts,
they receive gifts

232
00:19:35,600 --> 00:19:38,840
that too, unconditionally.
Is that understood?

233
00:19:40,200 --> 00:19:41,840
No, please help me
understand it.

234
00:19:42,480 --> 00:19:44,520
I will help you.

235
00:19:44,640 --> 00:19:48,560
I'm going to train you
on how to be a crook.

236
00:19:48,640 --> 00:19:50,640
This is first
of the several lessons.

237
00:19:50,680 --> 00:19:52,720
You are entitled
to receive gifts

238
00:19:52,840 --> 00:19:54,840
and you must receive them.

239
00:20:01,280 --> 00:20:04,520
The sworn enemy of this palace
and you, the Masked Thief

240
00:20:05,200 --> 00:20:07,720
broke into the palace.

241
00:20:11,640 --> 00:20:14,200
There's a terrible
misunderstanding, Minister.

242
00:20:16,520 --> 00:20:19,160
The masked thief isn't a threat
to our people, Father.

243
00:20:19,440 --> 00:20:21,680
He isn't an enemy
of Baghdad.

244
00:20:22,680 --> 00:20:27,440
As far as I know
everyone loves him.

245
00:20:29,800 --> 00:20:32,080
And the poor
think of him as messiah.

246
00:20:32,880 --> 00:20:36,080
And it's extremely important
for the two of you to know

247
00:20:36,120 --> 00:20:39,000
that the person who escaped from
here wasn't the Masked Thief.

248
00:20:39,080 --> 00:20:41,400
And how can you be so sure

249
00:20:41,440 --> 00:20:43,120
that he was the Masked Thief,
Minister Zafar?

250
00:20:43,160 --> 00:20:44,560
The one who needs
to hide his face

251
00:20:44,680 --> 00:20:47,480
cannot be a messiah
of the poor, Princess.

252
00:20:47,920 --> 00:20:50,840
And the entire city of Baghdad
is aware of the fact

253
00:20:50,880 --> 00:20:53,960
that the real self and identity
of the Masked Thief

254
00:20:54,680 --> 00:20:57,240
remains hidden
behind his mask.

255
00:20:58,080 --> 00:21:01,480
The one who rules hearts
cannot be a thief.

256
00:21:02,760 --> 00:21:04,040
He is wrong

257
00:21:05,640 --> 00:21:08,240
and so is everything
that he does.

258
00:21:08,280 --> 00:21:11,000
You are wrong about him,
Minister Zafar.

259
00:21:11,040 --> 00:21:15,120
You both seem to have forgotten
that I'm still here.

260
00:21:18,800 --> 00:21:20,920
My Lord, I don't understand

261
00:21:20,960 --> 00:21:25,440
why Princess has a soft corner
for the Masked Thief!

262
00:21:28,600 --> 00:21:29,720
Let me ask you a question.

263
00:21:29,760 --> 00:21:32,840
Isn't the enemy of Baghdad
your enemy too?

264
00:21:32,880 --> 00:21:33,760
Minister Zafar, I..

265
00:21:33,840 --> 00:21:36,720
Princess,
will you please tell me

266
00:21:37,160 --> 00:21:39,720
who brought you here
and what were you doing here?

267
00:21:43,680 --> 00:21:45,200
Father, you know

268
00:21:45,880 --> 00:21:50,200
I just wanted to see
the secret doors in the palace.

269
00:21:50,560 --> 00:21:54,360
And while doing that
I reached here.

270
00:21:55,440 --> 00:21:58,080
Why didn't you tell me
about it earlier?

271
00:21:58,160 --> 00:21:59,400
I would've accompanied you.

272
00:21:59,880 --> 00:22:02,920
Why did you take
so much of risk?

273
00:22:04,040 --> 00:22:05,000
Father..

274
00:22:06,160 --> 00:22:09,080
Minister, I don't know
if that young man

275
00:22:09,120 --> 00:22:10,200
was the Masked Thief
or not.

276
00:22:10,840 --> 00:22:14,280
But I know
that he's an offender.

277
00:22:15,680 --> 00:22:17,360
He sneaked into the palace.

278
00:22:17,840 --> 00:22:20,680
You're going
to arrest that culprit

279
00:22:21,360 --> 00:22:23,840
and bring him to me
by tomorrow.

280
00:22:26,080 --> 00:22:27,280
Sure, My Lord.

281
00:22:41,120 --> 00:22:44,800
Masked Thief, I hope
you've outsmarted the soldiers.

282
00:22:46,080 --> 00:22:47,840
If you get caught today

283
00:22:49,120 --> 00:22:51,240
even I won't be able
to save you.

