1
00:00:10,560 --> 00:00:13,640
Minister, I do not know
if that person

2
00:00:13,680 --> 00:00:14,640
was the Masked Thief or not

3
00:00:15,200 --> 00:00:18,600
but I do know
that he is a criminal.

4
00:00:20,080 --> 00:00:21,720
He sneaked into the palace
stealthily!

5
00:00:22,160 --> 00:00:24,960
Arrest him
and present him before me

6
00:00:25,840 --> 00:00:28,000
in the court tomorrow.

7
00:00:30,480 --> 00:00:31,680
Certainly, Your Highness.

8
00:00:45,640 --> 00:00:47,880
Masked Thief,
I hope you succeeded

9
00:00:47,920 --> 00:00:48,920
in giving the guards the slip.

10
00:00:50,480 --> 00:00:52,160
Because if you get caught now

11
00:00:53,520 --> 00:00:55,320
even I will not be able
to save you.

12
00:01:13,840 --> 00:01:14,760
Mother says

13
00:01:16,920 --> 00:01:19,000
that someday,
I will make it to the top.

14
00:01:20,880 --> 00:01:22,400
Seems like I have climbed
a bit too high.

15
00:01:23,800 --> 00:01:24,840
Mother even says

16
00:01:25,320 --> 00:01:28,400
that someday,
the guards will be around me.

17
00:01:29,080 --> 00:01:30,080
I do not know
in what context she said that.

18
00:01:30,120 --> 00:01:31,600
But now,
the guards are after my life.

19
00:01:40,320 --> 00:01:42,640
God!
Darn it!

20
00:01:43,040 --> 00:01:44,720
How do I make it to the kitchen?

21
00:01:45,080 --> 00:01:46,960
I do not even have
my fake moustache with me now.

22
00:01:47,080 --> 00:01:49,640
If I had it, I would have
disguised myself as a painter.

23
00:01:50,640 --> 00:01:52,320
It will take me a month
to grow a moustache.

24
00:01:52,400 --> 00:01:54,240
I cannot be stranded here
for that long.

25
00:01:57,200 --> 00:01:59,240
I will somehow have
to make it to the kitchen.

26
00:01:59,400 --> 00:02:00,320
And I will have to pretend

27
00:02:00,400 --> 00:02:01,640
that I have been in the kitchen
since morning.

28
00:02:02,080 --> 00:02:03,280
Come on, let us go over there.

29
00:02:15,280 --> 00:02:16,520
What was that sound?

30
00:02:17,400 --> 00:02:19,200
Seems like the Masked Thief
is here somewhere.

31
00:02:19,240 --> 00:02:20,160
Come on, look for him!

32
00:02:20,960 --> 00:02:22,240
I will have to mislead them.

33
00:02:31,200 --> 00:02:32,240
Seems like he is over there.

34
00:02:32,280 --> 00:02:33,480
Come, let us go.
- Yes. Come!

35
00:02:34,240 --> 00:02:35,200
This is the right opportunity.

36
00:03:02,040 --> 00:03:04,000
'Go, Masked Thief.
The guards will be here soon.'

37
00:03:04,120 --> 00:03:06,160
'Do not worry about me.
Leave this place!'

38
00:03:07,240 --> 00:03:08,240
'Arrest him!'

39
00:03:11,200 --> 00:03:14,960
Your courage, your spirit,
your friendship and..

40
00:03:16,120 --> 00:03:17,000
And you..

41
00:03:17,320 --> 00:03:19,360
I have become habituated
to all four of them.

42
00:03:21,360 --> 00:03:24,160
I hope I never lose you
or these habits.

43
00:03:31,600 --> 00:03:32,640
Darn it!

44
00:03:32,720 --> 00:03:34,600
The coast is clear.
I should leave.

45
00:03:38,280 --> 00:03:39,480
I should meet
that arrogant girl and find out

46
00:03:39,520 --> 00:03:40,560
how she is.

47
00:03:42,320 --> 00:03:44,200
Earlier, she used to work
in the kitchen.

48
00:03:44,480 --> 00:03:46,640
So, at least I used
to get to see her.

49
00:03:48,240 --> 00:03:49,520
But now, I do not know

50
00:03:49,560 --> 00:03:51,200
in which wing
of the palace she works.

51
00:03:55,200 --> 00:03:56,680
But I will definitely meet her.

52
00:04:02,000 --> 00:04:04,520
Who is standing here
and narrating jokes to you

53
00:04:04,560 --> 00:04:06,600
that you are laughing like this?

54
00:04:18,200 --> 00:04:19,080
Darn it!

55
00:04:24,680 --> 00:04:26,360
Where are you, Masked Thief?

56
00:04:27,120 --> 00:04:28,520
Why is it

57
00:04:28,560 --> 00:04:30,480
that you are not able
to focus on your work today?

58
00:04:31,760 --> 00:04:35,040
You misbehaved
with the minister, right?

59
00:04:35,680 --> 00:04:38,120
That is why his men
were enquiring about you

60
00:04:38,160 --> 00:04:39,320
in the morning.

61
00:04:41,360 --> 00:04:44,480
'The minister's men!
What new problem is this?'

62
00:04:44,880 --> 00:04:47,880
'I am having a bad day.
I should leave.'

63
00:05:05,560 --> 00:05:07,320
I just remembered
some important work.

64
00:05:07,440 --> 00:05:08,840
Let me go tend to it.
All right?

65
00:05:17,200 --> 00:05:18,640
Where did he go?

66
00:05:18,920 --> 00:05:21,400
If he is not in the kitchen,
where is he?

67
00:05:22,600 --> 00:05:24,560
The guards
might have caught him..

68
00:05:50,960 --> 00:05:52,520
'Masked Thief, where are you?'

69
00:05:57,520 --> 00:05:59,240
'I have been looking for you
for a long time, arrogant girl.'

70
00:05:59,440 --> 00:06:00,480
'Where are you?'

71
00:06:02,760 --> 00:06:04,880
'Wherever you are,
I hope you are safe.'

72
00:06:08,160 --> 00:06:10,360
'You always put me
before yourself.'

73
00:06:10,680 --> 00:06:12,400
'You never think
what will happen to me'

74
00:06:12,480 --> 00:06:13,360
'if something happens to you.'

75
00:06:16,960 --> 00:06:19,080
'I am fine if you are fine.'

76
00:06:25,520 --> 00:06:27,040
Masked Thief!
- Hey, it is you!

77
00:06:36,880 --> 00:06:39,640
"We are again speaking
with our eyes."

78
00:06:39,720 --> 00:06:44,320
"We are again speaking
with our eyes."

79
00:06:44,400 --> 00:06:45,680
"With our eyes.."

80
00:06:46,040 --> 00:06:47,520
"With our eyes.."

81
00:06:47,880 --> 00:06:52,480
"We are again speaking
with our eyes."

82
00:06:52,520 --> 00:06:55,280
"We are again speaking
with our eyes."

83
00:06:55,320 --> 00:06:57,200
Seems like the Masked Thief
is here somewhere!

84
00:06:57,280 --> 00:06:58,160
Come on, look for him!

85
00:07:25,360 --> 00:07:26,520
I am very happy.

86
00:07:28,040 --> 00:07:29,120
But I am also very angry.

87
00:07:30,880 --> 00:07:33,560
I am confused as to which
emotion is predominant now.

88
00:07:34,760 --> 00:07:36,120
I am happy that you are safe

89
00:07:36,360 --> 00:07:38,200
but I am also angry
because you risk your life

90
00:07:38,240 --> 00:07:39,760
every time to save me.

91
00:07:39,840 --> 00:07:41,440
Why do you do that?

92
00:07:42,320 --> 00:07:43,360
Tell me something.

93
00:07:43,520 --> 00:07:45,280
The king,
the minister and the guards..

94
00:07:45,880 --> 00:07:47,480
Everyone was present there.

95
00:07:47,560 --> 00:07:48,880
How did you manage
to escape from there?

96
00:07:50,080 --> 00:07:52,720
Thank God you managed
to escape from there.

97
00:07:54,320 --> 00:07:55,880
If something had happened to you

98
00:07:57,520 --> 00:07:58,680
can you imagine
what would have happened to me?

99
00:08:18,640 --> 00:08:21,200
Even I could not afford
to lose you, Masked Thief.

100
00:08:23,000 --> 00:08:24,920
Every guard

101
00:08:24,960 --> 00:08:26,840
every soldier in this palace
is looking for you.

102
00:08:28,680 --> 00:08:31,080
So, I had gone
to the kitchen looking for you

103
00:08:31,600 --> 00:08:33,200
but I did not find you there.

104
00:08:33,680 --> 00:08:36,080
Then I thought
that the guards had..

105
00:08:36,440 --> 00:08:41,200
No one can harm me
when I have a friend like you.

106
00:08:52,280 --> 00:08:54,440
We failed to find Ginu
and the magic lamp.

107
00:08:56,240 --> 00:08:57,880
Mucchad is behind all this.

108
00:08:58,880 --> 00:09:00,720
Mucchad was the one who was
sending me those signals.

109
00:09:01,240 --> 00:09:02,560
When Ginu does not
even remember me

110
00:09:02,600 --> 00:09:03,800
how can he come to me?

111
00:09:07,080 --> 00:09:09,080
How am I going
to find my friend, Ginu?

112
00:09:12,200 --> 00:09:15,440
Masked Thief, the situation
has become complicated.

113
00:09:15,960 --> 00:09:18,920
The king has made
an announcement in the palace

114
00:09:19,560 --> 00:09:22,280
that the person who catches you
will be rewarded.

115
00:09:25,320 --> 00:09:28,120
This palace is not safe
for you anymore, Masked Thief.

116
00:09:35,880 --> 00:09:37,080
How am I going to find
my friend, Ginu

117
00:09:38,320 --> 00:09:40,200
amidst so many dangers?

118
00:09:41,400 --> 00:09:43,040
How am I going to find my Ginu?

119
00:10:19,200 --> 00:10:21,720
Minister, seems like
the Masked Thief was here

120
00:10:21,760 --> 00:10:22,800
but he managed
to give us the slip.

121
00:10:26,800 --> 00:10:28,600
He is still here somewhere.

122
00:10:30,320 --> 00:10:31,800
Search each and every chamber.

123
00:10:32,760 --> 00:10:33,800
Find him.

124
00:10:34,600 --> 00:10:38,560
If you fail to find him,
get ready to die.

125
00:10:40,800 --> 00:10:41,760
Let us go.

126
00:10:45,520 --> 00:10:47,240
Search every chamber
on this floor.

127
00:10:47,680 --> 00:10:49,320
We will find the disguise
of the Masked Thief.

128
00:10:49,680 --> 00:10:50,840
We will find him as well.

129
00:10:50,880 --> 00:10:51,880
Aladdin..
- No.

130
00:10:52,760 --> 00:10:54,200
You will not take
any risk this time.

131
00:10:54,840 --> 00:10:55,760
You should leave
this place first.

132
00:10:56,560 --> 00:10:59,320
But listen to me.. - You will be
the first one to leave. Go.

133
00:10:59,360 --> 00:11:00,640
No, listen..
- Listen.

134
00:11:00,800 --> 00:11:01,880
For my sake.

135
00:11:03,800 --> 00:11:04,680
Go.

136
00:12:08,480 --> 00:12:10,120
They have finished
the search in this chamber.

137
00:12:10,200 --> 00:12:11,520
Go conduct a search
in the other chambers.

138
00:12:20,400 --> 00:12:24,520
Master, I do not understand

139
00:12:25,080 --> 00:12:27,400
as to.. - You nitwit,
how will you understand that?

140
00:12:27,880 --> 00:12:30,680
You need some brains

141
00:12:30,840 --> 00:12:35,640
to understand such things.

142
00:12:40,320 --> 00:12:43,960
Master, why did you
allow Aladdin to escape?

143
00:13:07,160 --> 00:13:08,400
Why are you laughing?

144
00:13:10,640 --> 00:13:12,680
Because the master is laughing.

145
00:13:17,040 --> 00:13:20,840
The master is in shock
because Aladdin has escaped.

146
00:13:20,880 --> 00:13:24,840
Moron! The master is not
in shock! He is in the palace.

147
00:13:25,280 --> 00:13:26,320
Take a look.

148
00:13:29,120 --> 00:13:31,080
He is so stupid!

149
00:13:33,800 --> 00:13:37,920
Actually, I did not want
to arrest the Masked Thief.

150
00:13:40,800 --> 00:13:43,960
My intention was to instil
hatred and suspicion

151
00:13:44,080 --> 00:13:48,680
in the king's mind
about the Masked Thief.

152
00:13:52,280 --> 00:13:54,160
That is why I played this trick.

153
00:13:54,760 --> 00:13:57,680
And the Masked Thief
reached the chamber

154
00:13:58,040 --> 00:14:00,760
where the genie of the lamp
had kept all the lamps

155
00:14:01,640 --> 00:14:03,440
with his magical powers.

156
00:14:07,200 --> 00:14:11,240
And I reached that place
along with the king.

157
00:14:26,240 --> 00:14:29,960
That is wonderful!
Splendid, Master..

158
00:14:34,960 --> 00:14:37,320
I had made this move long ago.

159
00:14:39,120 --> 00:14:41,960
I sent a message
to the Masked Thief

160
00:14:42,520 --> 00:14:45,240
with the help
of the genie of the lamp.

161
00:14:46,920 --> 00:14:48,560
I tricked him by saying

162
00:14:48,600 --> 00:14:51,040
that there are three chambers
in this palace

163
00:14:51,120 --> 00:14:53,240
and that in one of the chambers

164
00:14:56,600 --> 00:14:58,320
he will find the magic lamp.

165
00:15:07,040 --> 00:15:11,440
I wanted the princess
to be silenced before the king.

166
00:15:12,360 --> 00:15:16,240
I wanted to instil fear
in the hearts

167
00:15:16,280 --> 00:15:17,480
of the Masked Thief
and the princess.

168
00:15:17,720 --> 00:15:20,360
That is amazing, Master..

169
00:15:20,960 --> 00:15:22,080
Did you see that?

170
00:15:22,800 --> 00:15:26,200
The master is not scared
of anything.

171
00:15:29,640 --> 00:15:31,640
He knows how to use
people's fears against them.

172
00:15:39,360 --> 00:15:41,920
In fact, I did all this

173
00:15:41,960 --> 00:15:46,760
so that I can put
my actual plan into action.

174
00:15:47,320 --> 00:15:51,560
I am going to play
the most powerful trick ever

175
00:15:54,160 --> 00:15:58,880
and prove to the subjects

176
00:15:58,960 --> 00:16:02,160
that the Masked Thief

177
00:16:02,800 --> 00:16:07,280
is the biggest enemy of Baghdad.

178
00:16:15,600 --> 00:16:19,520
I have come up with a plan

179
00:16:19,560 --> 00:16:21,560
to get the son
killed by his own father.

180
00:16:38,320 --> 00:16:41,560
That is wonderful, Master.
You are very clever.

181
00:16:41,600 --> 00:16:45,200
You asked me to fill
that chamber with so many lamps

182
00:16:45,280 --> 00:16:48,720
that he is not able
to identify the real lamp

183
00:16:48,760 --> 00:16:50,520
that needs to be rubbed.

184
00:16:53,520 --> 00:16:56,720
So, you already knew about it?

185
00:16:59,600 --> 00:17:00,760
Of course!

186
00:17:02,600 --> 00:17:05,800
Smart people know a lot
of things. Do not feel bad.

187
00:17:05,840 --> 00:17:08,360
Not all information
is shared with the servants.

188
00:17:20,480 --> 00:17:23,320
So, you were appearing
in Aladdin's dreams

189
00:17:23,360 --> 00:17:26,520
at the behest of the master.
- Absolutely!

190
00:17:28,280 --> 00:17:32,000
I appeared in his dream
as the master's genie

191
00:17:32,560 --> 00:17:36,600
not as Ginu.
Do you understand?

192
00:17:39,440 --> 00:17:40,960
'Master, please save me!'

193
00:17:41,080 --> 00:17:42,800
'I want to come back home!'

194
00:17:42,840 --> 00:17:45,560
'I do not want to stay away
from you and Lady Ruksaar!'

195
00:17:45,680 --> 00:17:48,840
'I am here, Ginu..
Where do I look for you?'

196
00:17:48,880 --> 00:17:50,280
'You will find me
in the palace!'

197
00:17:51,120 --> 00:17:53,520
Why did you save him

198
00:17:53,560 --> 00:17:57,600
when he was arrested
and imprisoned in the palace?

199
00:18:01,240 --> 00:18:04,880
Because his arrest
was not a part of our plan.

200
00:18:05,080 --> 00:18:07,240
'Thank God I found you.'

201
00:18:07,840 --> 00:18:10,280
Hence, I set him free.

202
00:18:10,560 --> 00:18:13,560
So that it does not bring
any change in our plan.

203
00:18:13,880 --> 00:18:16,200
Our plan? What do you mean?
- You heard me.

204
00:18:16,600 --> 00:18:19,800
I am talking about the plan
the master and I came up with.

205
00:18:29,560 --> 00:18:32,320
Why did you give the clue

206
00:18:33,680 --> 00:18:34,880
pertaining to the house?

207
00:18:45,400 --> 00:18:46,640
'This looks like
someone's house.'

208
00:18:49,080 --> 00:18:50,760
'I think it is the next clue
from the genie.'

209
00:18:51,200 --> 00:18:55,600
Moron, I did it so that Omar

210
00:18:55,640 --> 00:18:59,240
and the Masked Thief
reach that house.

211
00:18:59,560 --> 00:19:03,280
But Omar
could not kill the Masked Thief.

212
00:19:03,440 --> 00:19:07,480
But we got to know
that the Masked Thief

213
00:19:07,520 --> 00:19:10,360
and Yasmine
are having an affair.

214
00:19:26,440 --> 00:19:29,040
What about the sundial?

215
00:19:32,000 --> 00:19:33,080
'Ginu!'

216
00:19:35,160 --> 00:19:39,040
With its help,
the Masked Thief got to know..

217
00:19:39,640 --> 00:19:40,640
'The royal symbol!'

218
00:19:40,960 --> 00:19:42,840
'I am certain that this
is a clue from the genie.'

219
00:19:42,880 --> 00:19:45,880
That I am imprisoned
in the palace.

220
00:19:54,320 --> 00:19:58,200
And he even got to know
that he can reach

221
00:19:58,360 --> 00:20:01,120
the chamber
in which the lamp is hidden

222
00:20:01,160 --> 00:20:02,840
only with the help
of the sundial.

223
00:20:03,320 --> 00:20:06,680
We wanted him
to become impatient

224
00:20:09,600 --> 00:20:14,400
and desperate to reach the lamp
at any cost.

225
00:20:19,480 --> 00:20:23,840
After all, we wanted the king
and the Masked Thief to meet.

226
00:20:26,920 --> 00:20:29,480
'Your Highness,
he is the Masked Thief.'

227
00:20:29,560 --> 00:20:31,880
'Guards, arrest him!'

228
00:20:34,240 --> 00:20:35,240
That is wonderful, Master.

229
00:20:35,960 --> 00:20:39,120
You have played this game
quite brilliantly.

230
00:20:41,080 --> 00:20:42,800
You have spoken
like an idiot yet again!

231
00:20:43,000 --> 00:20:45,880
This is not a game.
But this..

232
00:20:46,440 --> 00:20:50,960
It was a clever move
made by the master and me.

233
00:20:53,440 --> 00:20:55,360
Is it not, Zafu?

234
00:21:02,680 --> 00:21:03,760
What!

235
00:21:05,520 --> 00:21:08,120
I said that with love, Master.

236
00:21:08,160 --> 00:21:10,000
Do not use these useless words

237
00:21:11,960 --> 00:21:14,000
in front of me.

238
00:21:17,480 --> 00:21:19,400
You are absolutely right,
Master.

239
00:21:22,160 --> 00:21:25,840
Because love is a slow poison
and genies are a terror!

240
00:21:29,600 --> 00:21:33,600
Poor Aladdin!
He kept falling into our trap.

241
00:21:33,640 --> 00:21:37,640
He thought
he was getting closer to Ginu.

242
00:21:38,960 --> 00:21:42,720
But he fell into the trap
laid by us.

243
00:21:45,080 --> 00:21:46,960
Now, it is time

244
00:21:48,240 --> 00:21:52,080
to make
the most important move.

245
00:21:52,920 --> 00:21:56,560
To do something
that no one has done till now.

246
00:21:57,680 --> 00:21:59,800
And you will be carrying out
this task..

247
00:22:11,920 --> 00:22:13,320
O Genie of the Ring.

