1
00:00:30,800 --> 00:00:32,440
How is the Biryani, Aladdin?

2
00:00:34,600 --> 00:00:35,520
It's good.

3
00:00:37,560 --> 00:00:40,240
Are the grapes raw?
- No.

4
00:00:41,840 --> 00:00:44,960
So I'll bring onions
from heaven. - Fine.

5
00:00:48,640 --> 00:00:50,280
Onions from heaven?

6
00:00:51,280 --> 00:00:54,200
Mom, what are you saying?
Are you okay?

7
00:00:54,520 --> 00:00:57,040
I am absolutely fine.
But what is wrong with you?

8
00:00:57,080 --> 00:00:59,280
What are you thinking?
Isn't the 'Sheer Kurma' tasty?

9
00:00:59,960 --> 00:01:02,120
The dish made by my mom
will not be tasty

10
00:01:02,160 --> 00:01:03,920
is that even possible?

11
00:01:03,960 --> 00:01:06,880
Then what has happened?
What are you thinking?

12
00:01:08,240 --> 00:01:09,880
Are you thinking about Jinu?

13
00:01:11,880 --> 00:01:14,080
Aladdin, we will find Jinu.

14
00:01:14,480 --> 00:01:16,920
You are making so many
efforts to find him.

15
00:01:16,960 --> 00:01:17,880
Don't worry.

16
00:01:19,440 --> 00:01:20,480
Yes, Mom.

17
00:01:21,960 --> 00:01:25,360
There is one more thing
that is troubling me. - What?

18
00:01:25,400 --> 00:01:27,960
Snob's father wants to meet me.

19
00:01:34,640 --> 00:01:38,120
Really?
This is very good news, Aladdin.

20
00:01:38,360 --> 00:01:41,400
You get your hair cut
and go decently dressed.

21
00:01:41,720 --> 00:01:44,000
And that red kurta that
you wear on Eid..

22
00:01:44,040 --> 00:01:46,040
You look like a prince
when you wear that.

23
00:01:46,080 --> 00:01:49,120
Wear that and go. And
I'll make a face-pack of milk.

24
00:01:50,240 --> 00:01:52,640
After all, you are going to meet
your future father-in-law.

25
00:01:52,680 --> 00:01:54,440
No, Mom! My dear mom.

26
00:01:54,480 --> 00:01:56,080
You are going too fast.

27
00:01:56,120 --> 00:01:58,520
She is spending so much time
with me while looking for Jinu

28
00:01:58,560 --> 00:02:01,760
and hence her father wants
to know who I am.

29
00:02:01,800 --> 00:02:03,720
If I am some useless guy.

30
00:02:04,120 --> 00:02:07,880
And future father-in-law..
Mom, you are..

31
00:02:07,920 --> 00:02:11,440
Do you know, that girl has
kept her mouse' name Aladdin.

32
00:02:18,280 --> 00:02:19,400
You are laughing, Mom?

33
00:02:19,640 --> 00:02:21,400
Are you my mom or hers?

34
00:02:21,720 --> 00:02:24,880
I am your mom, but will be
hers too very soon.

35
00:02:24,920 --> 00:02:29,040
Mom, she is just
a good friend of mine.

36
00:02:29,080 --> 00:02:32,640
I see! Only good friend!

37
00:02:33,200 --> 00:02:35,520
That night when the cat
was in the house..

38
00:02:35,560 --> 00:02:37,840
I know very well who that was.

39
00:02:39,800 --> 00:02:43,560
'Aladdin, this is the same cat
which often comes to our house?'

40
00:02:43,600 --> 00:02:45,680
'No, Mom, this is not that cat.'

41
00:02:45,840 --> 00:02:48,880
'This cat has mischievous eyes,
innocent smile

42
00:02:49,680 --> 00:02:50,800
and rosy cheeks.'

43
00:02:50,840 --> 00:02:53,640
'Are you talking about a cat
or your snobbish friend.'

44
00:02:53,920 --> 00:02:54,880
'About my snobbish friend.'

45
00:02:59,920 --> 00:03:00,920
What happened?

46
00:03:09,600 --> 00:03:11,360
Why are you feeling shy?

47
00:03:11,800 --> 00:03:13,720
She is just your friend,
isn't it? - Yes.

48
00:03:14,000 --> 00:03:15,960
I'll make a face-pack
and bring for you.

49
00:03:21,920 --> 00:03:24,080
My life and happiness
is incomplete

50
00:03:24,120 --> 00:03:26,160
till I don't find
my brother Jinu.

51
00:03:28,640 --> 00:03:31,080
But I can't snatch this
happiness from your face.

52
00:03:34,960 --> 00:03:39,160
Just once I hope I find out
the truth about the Minister.

53
00:03:42,440 --> 00:03:44,440
You are the loyal soldier
of the Minister, isn't it?

54
00:03:45,280 --> 00:03:49,880
If he is not in that room,
I'll kill you.

55
00:04:21,240 --> 00:04:23,080
He is not the real killer.

56
00:04:23,920 --> 00:04:27,680
He was an illusion created by me
on the orders of my boss.

57
00:04:28,720 --> 00:04:31,200
Now Gullu will not be spared.

58
00:04:32,280 --> 00:04:35,680
As soon as you saw the enemy,
you broke down.

59
00:04:37,080 --> 00:04:39,080
You told him in one moment
where I was.

60
00:04:45,960 --> 00:04:49,120
I was testing you and

61
00:04:49,520 --> 00:04:50,920
you failed.

62
00:04:51,600 --> 00:04:53,960
You will have to pay
the price for this.

63
00:04:58,960 --> 00:05:00,680
Minister! Minister!

64
00:05:00,960 --> 00:05:03,680
I know there is no forgiveness
for this crime.

65
00:05:04,160 --> 00:05:08,080
But you have a forgiving heart,
isn't it?

66
00:05:09,360 --> 00:05:11,960
Give me one chance,
if I fail this time

67
00:05:12,000 --> 00:05:13,520
then your head and my sword.

68
00:05:15,080 --> 00:05:17,840
No! I mean, my head
and your sword.

69
00:05:26,440 --> 00:05:27,440
I give you.

70
00:05:33,040 --> 00:05:35,360
But in future,
don't make this mistake.

71
00:05:46,040 --> 00:05:47,360
A gift, Minister?

72
00:05:48,240 --> 00:05:50,240
This is not a gift,
but an opportunity for you.

73
00:05:52,480 --> 00:05:54,080
Listen to me carefully.

74
00:06:02,280 --> 00:06:04,680
Leave. - Got it, Minister.

75
00:06:05,040 --> 00:06:06,480
I'll not make any mistake
this time.

76
00:06:07,200 --> 00:06:09,200
If you want to stay alive

77
00:06:09,240 --> 00:06:10,960
then you shouldn't make
any mistake.

78
00:06:13,760 --> 00:06:15,280
Okay.

79
00:06:20,840 --> 00:06:23,880
What is this game, Master?

80
00:06:25,800 --> 00:06:30,520
The fear of death is amazing,
Ring Genie.

81
00:06:31,360 --> 00:06:32,760
A man can do anything

82
00:06:34,680 --> 00:06:36,480
due to that.

83
00:06:38,160 --> 00:06:40,840
I made you attack him.

84
00:06:40,880 --> 00:06:44,480
And created a fear that
he can lose his life.

85
00:06:45,800 --> 00:06:47,880
I knew nothing
of this sort will happen.

86
00:06:48,640 --> 00:06:52,480
But when
I threatened to kill him

87
00:06:53,960 --> 00:06:56,640
I knew he would do

88
00:06:56,680 --> 00:07:01,280
the job I gave him well.

89
00:07:02,360 --> 00:07:05,240
Wow! Amazing!

90
00:07:05,280 --> 00:07:08,760
First you scared him,
then entrapped him.

91
00:07:09,680 --> 00:07:11,960
You are amazing!

92
00:07:14,560 --> 00:07:17,200
I wish I could say the same
about you too.

93
00:07:18,760 --> 00:07:19,720
Anyway..

94
00:07:36,640 --> 00:07:40,280
'If you wish,
you can also thank me.'

95
00:07:49,040 --> 00:07:51,760
'I am not a good Genie.'

96
00:07:51,800 --> 00:07:53,480
'Keep me away from you.'

97
00:07:53,520 --> 00:07:56,000
'Lock me in
the lamp again, Master.'

98
00:08:06,000 --> 00:08:06,920
'Genie, you?'

99
00:08:08,880 --> 00:08:10,760
'I am your brother.
- Brother?'

100
00:08:11,160 --> 00:08:14,240
'I am going to look
for the masked thief.'

101
00:08:14,880 --> 00:08:16,640
Jinu has lost his memory.

102
00:08:18,960 --> 00:08:20,440
He has changed so much.

103
00:08:26,840 --> 00:08:28,640
But when I was sitting
with him that day..

104
00:08:33,000 --> 00:08:37,040
I felt the old genie is still
existing in the new genie.

105
00:08:38,640 --> 00:08:42,600
Round and fat!
Loves everyone.

106
00:08:43,760 --> 00:08:46,440
And I am missing him so much
right now.

107
00:08:49,080 --> 00:08:50,360
Where are you, Jinu?

108
00:08:51,760 --> 00:08:53,920
How do I find you,
give me some signal.

109
00:09:05,360 --> 00:09:06,720
Why am I feeling so restless?

110
00:09:08,240 --> 00:09:10,000
Why do I feel that the truth is
in front of me

111
00:09:10,040 --> 00:09:11,080
and I can't see it.

112
00:09:29,400 --> 00:09:32,800
'This looks like
a very special room.'

113
00:09:33,280 --> 00:09:34,720
'Very special.'

114
00:09:37,080 --> 00:09:38,400
'Strange person.'

115
00:09:39,400 --> 00:09:40,640
'Fake hair too.'

116
00:09:43,520 --> 00:09:45,240
'The colour of the hair
is also fake.'

117
00:09:49,800 --> 00:09:51,120
'This person is a fake.'

118
00:09:54,520 --> 00:09:56,960
'Your Highness,
this is the masked thief.'

119
00:10:09,960 --> 00:10:14,360
The truth will be revealed.
Think a bit more in the past.

120
00:10:25,560 --> 00:10:26,560
That cloak!

121
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
'We have found
the cloak of the Minister.'

122
00:10:31,440 --> 00:10:32,440
That cloak..

123
00:10:33,600 --> 00:10:34,960
I have seen that cloak somewhere
else too.

124
00:10:36,400 --> 00:10:37,400
Where have I seen it?

125
00:10:51,840 --> 00:10:55,640
'Come, masked thief.'

126
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
Oh, gosh! I had seen Mucchad
wearing that cloak.

127
00:11:02,480 --> 00:11:06,080
Mucchad's cloak in the
Minister's room?

128
00:11:07,560 --> 00:11:10,000
That means that
is the minister's cloak.

129
00:11:11,120 --> 00:11:12,120
That means..

130
00:11:22,400 --> 00:11:25,360
'But, Minister,
how did you reach here?'

131
00:11:25,400 --> 00:11:27,520
'We had left you
in the pavilion!'

132
00:11:35,480 --> 00:11:37,360
It means the minister
is Mucchad.

133
00:11:48,720 --> 00:11:50,760
'Are you trying to hide
your feelings from me?'

134
00:11:51,040 --> 00:11:54,040
'There is someone special
in your life.'

135
00:11:54,440 --> 00:11:57,680
'Baghdad's princess is in love
with an ordinary boy.'

136
00:11:57,720 --> 00:12:00,000
'This is not love
but infatuation.'

137
00:12:00,680 --> 00:12:02,040
'I want to meet that boy.'

138
00:12:02,200 --> 00:12:05,240
'Before introducing
Aladdin to your dad'

139
00:12:05,560 --> 00:12:07,280
'you two should talk
to each other.'

140
00:12:25,680 --> 00:12:26,920
How did I end up here?

141
00:12:29,360 --> 00:12:30,640
Now I feel

142
00:12:31,080 --> 00:12:32,480
that irrespective of the path
I choose

143
00:12:33,080 --> 00:12:35,000
I will reach the masked thief.

144
00:12:35,400 --> 00:12:37,640
I know about my feelings.

145
00:12:38,640 --> 00:12:39,800
But about his feelings..

146
00:12:40,960 --> 00:12:42,160
I am not sure.

147
00:12:43,400 --> 00:12:44,440
If he had feelings for me

148
00:12:44,960 --> 00:12:46,640
he would have been at least
slightly interested

149
00:12:46,680 --> 00:12:48,240
in meeting my father.

150
00:12:49,640 --> 00:12:51,720
But perhaps..

151
00:12:52,120 --> 00:12:55,920
Perhaps something
is stopping him..

152
00:12:57,040 --> 00:12:58,480
Oh, God!

153
00:12:58,880 --> 00:13:00,440
So many questions..

154
00:13:01,520 --> 00:13:02,960
And only the masked thief

155
00:13:03,000 --> 00:13:06,120
has all the answers.

156
00:13:08,120 --> 00:13:10,160
I cannot ask him clearly.

157
00:13:10,800 --> 00:13:12,520
And if I do not,
I will feel restless.

158
00:13:13,960 --> 00:13:15,520
I will go mad this way.

159
00:13:30,560 --> 00:13:33,520
Oh, goodness!
- Wow!

160
00:13:33,560 --> 00:13:35,560
Wow, my dear wife!

161
00:13:35,600 --> 00:13:38,080
At last you took
the right decision.

162
00:13:39,120 --> 00:13:41,880
I am going to miss you terribly.

163
00:13:42,920 --> 00:13:45,800
But no one can stop
if someone wishes to leave.

164
00:13:45,840 --> 00:13:46,920
What do you mean?

165
00:13:47,520 --> 00:13:49,480
I swear on gold coins!

166
00:13:49,520 --> 00:13:52,520
Have you consumed drugs?
What rubbish are you talking?

167
00:13:52,920 --> 00:13:55,480
You mean, you are not
going to live like a pauper

168
00:13:55,520 --> 00:13:56,760
by handing over all
the jewellery to me.

169
00:13:56,800 --> 00:13:59,600
You are an ominous person.

170
00:13:59,640 --> 00:14:03,480
How can I expect you to say
anything auspicious?

171
00:14:03,880 --> 00:14:06,880
Mister, these ornaments
have become old.

172
00:14:07,080 --> 00:14:09,280
Just like you.
- What!

173
00:14:09,720 --> 00:14:12,560
The ornaments and I both
have become old.

174
00:14:12,760 --> 00:14:14,800
We will get along well.

175
00:14:14,840 --> 00:14:16,040
Give them to me.

176
00:14:21,640 --> 00:14:24,920
I am not the same person
anymore.

177
00:14:25,800 --> 00:14:28,200
Now I am the mother of subedar.

178
00:14:28,800 --> 00:14:31,720
My son has been appointed
as subedar by the minister.

179
00:14:33,760 --> 00:14:37,080
I am going to put these
ornaments in the vault

180
00:14:37,120 --> 00:14:38,560
and lock it.

181
00:14:38,960 --> 00:14:43,400
Now we are going to get
a new and large vault.

182
00:14:43,560 --> 00:14:47,000
I am going to store
precious ornaments

183
00:14:47,040 --> 00:14:48,240
in that vault..

184
00:14:48,280 --> 00:14:50,400
I'll make sure to stuff it..

185
00:14:50,960 --> 00:14:54,640
I'll make sure to stuff it..
- Dear

186
00:14:54,880 --> 00:14:56,560
We are talking about Gullu.

187
00:14:56,600 --> 00:14:58,760
He is a fool.

188
00:15:02,120 --> 00:15:04,080
He has taken after you.

189
00:15:05,360 --> 00:15:07,680
It will be a big deal if he does
not lose his job within a month.

190
00:15:07,720 --> 00:15:08,880
Rubbish.

191
00:15:11,200 --> 00:15:13,560
God knows why I took birth

192
00:15:13,600 --> 00:15:15,360
in the family of such
illiterate people.

193
00:15:17,880 --> 00:15:19,640
How dare they make fun of me!

194
00:15:21,520 --> 00:15:23,520
By completing the task
assigned by the minister

195
00:15:25,000 --> 00:15:26,520
I will prove to them

196
00:15:27,760 --> 00:15:30,040
that I am not good-for-nothing
as they think

197
00:15:30,920 --> 00:15:32,560
rather I am very lucky for them.

198
00:15:39,120 --> 00:15:40,960
I wonder why Aladdin
gets so scared

199
00:15:41,000 --> 00:15:42,280
whenever anyone mentions
about love.

200
00:15:43,600 --> 00:15:44,760
Is he not aware

201
00:15:45,000 --> 00:15:47,560
that there is nothing more
beautiful in this world

202
00:15:47,600 --> 00:15:50,080
than love?
And love..

203
00:15:50,360 --> 00:15:52,680
Only lucky people are
united with their love.

204
00:15:54,120 --> 00:15:56,280
I too felt lucky

205
00:15:56,960 --> 00:15:59,200
when I got married to Omar.

206
00:16:01,120 --> 00:16:05,680
But both my luck as well as Omar
left me.

207
00:16:21,960 --> 00:16:23,520
'Sheer Khurma'!

208
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
Here I come.

209
00:16:37,440 --> 00:16:39,480
'If you wish to stay alive'

210
00:16:39,520 --> 00:16:41,960
'make sure you do not
make any mistake.'

211
00:16:41,960 --> 00:16:43,160
Think about it.

212
00:16:44,400 --> 00:16:46,400
I can eat 'Sheer Khurma'
some other time.

213
00:16:48,640 --> 00:16:50,680
But I will not get
this chance again.

214
00:16:53,160 --> 00:16:54,880
A chance to earn respect.

215
00:16:56,960 --> 00:16:58,520
A chance to survive.

216
00:17:23,760 --> 00:17:25,360
I did the task nicely.

217
00:17:25,920 --> 00:17:27,760
I am going to become famous now.

218
00:17:52,600 --> 00:17:55,440
Seems like you are fed up
of your life.

219
00:17:56,400 --> 00:17:58,160
That's why you dared
to do this.

220
00:17:58,200 --> 00:18:02,720
I am not fed up of life,
but filled with happiness.

221
00:18:05,360 --> 00:18:09,280
I have brought such good news

222
00:18:09,560 --> 00:18:11,520
that even we should not
cast an evil eye.

223
00:18:12,000 --> 00:18:13,720
Hence I made it dark.

224
00:18:15,920 --> 00:18:17,440
What is the news?

225
00:18:21,200 --> 00:18:22,960
What you said is true, Master.

226
00:18:24,760 --> 00:18:28,520
On the coming moon eclipse,
if we make a sacrifice

227
00:18:30,280 --> 00:18:33,640
you will get all the evil powers

228
00:18:33,680 --> 00:18:36,520
which you should have got
much earlier.

229
00:18:36,760 --> 00:18:38,640
Those evil powers

230
00:18:38,840 --> 00:18:42,760
which will
take you to your destination.

231
00:18:44,280 --> 00:18:46,640
Now that night is not too far.

232
00:18:50,520 --> 00:18:51,760
Amazing!

233
00:18:54,520 --> 00:18:58,000
You have given amazing news.

234
00:19:00,320 --> 00:19:04,760
I have been waiting for that
dark night since a long time.

235
00:19:06,880 --> 00:19:10,560
Now the night will come

236
00:19:10,920 --> 00:19:12,960
and there will be
an eclipse on the moon.

237
00:19:14,320 --> 00:19:18,880
And my name will be
in everyone's eyes.

238
00:19:20,360 --> 00:19:22,720
Everyone will be astonished.

239
00:19:31,360 --> 00:19:32,760
Very good.

240
00:19:55,160 --> 00:19:57,920
I had made this kurta for you
years ago.

241
00:19:59,560 --> 00:20:02,800
Because I knew you
would surely return.

242
00:20:03,360 --> 00:20:04,960
You came that day..

243
00:20:06,600 --> 00:20:08,520
And I could not give
this to you.

244
00:20:12,160 --> 00:20:14,360
How much more
will you make me wait?

245
00:20:20,120 --> 00:20:23,360
I'll continue to do some work,

246
00:20:23,880 --> 00:20:25,200
only then I will be fine.

247
00:20:26,280 --> 00:20:29,160
Otherwise I'll be thinking about
Aladdin's father all the time.

248
00:20:43,600 --> 00:20:47,680
Aladdin never keeps his clothes
in place.

249
00:20:55,080 --> 00:20:57,040
This is already messed up.

250
00:20:57,640 --> 00:20:59,040
Let me clean it first.

251
00:21:29,160 --> 00:21:32,000
What is it in Aladdin's things

252
00:21:33,240 --> 00:21:35,160
that hurt me so badly.

253
00:22:46,560 --> 00:22:51,000
This sword in Aladdin's clothes?

