1
00:01:25,200 --> 00:01:29,400
I wish, the 1,500 years old mop
had fallen on my face, instead.

2
00:01:29,640 --> 00:01:32,280
Now you are talking
like a good servant.

3
00:01:32,880 --> 00:01:35,760
Master, this spider's intentions
don't seem good.

4
00:01:40,960 --> 00:01:42,080
Listen!
- Yes?

5
00:01:42,520 --> 00:01:46,160
Turn into a dagger quickly
and cut us free.

6
00:01:46,280 --> 00:01:47,200
Hurry up.

7
00:01:48,280 --> 00:01:49,200
I would have done it

8
00:01:49,720 --> 00:01:53,840
but my magic won't work
on this magical web.

9
00:01:58,960 --> 00:01:59,920
A sword.

10
00:02:00,800 --> 00:02:02,360
I can cut the web
with my sword.

11
00:02:02,800 --> 00:02:05,520
But, I would need time.

12
00:02:06,280 --> 00:02:08,800
Master, this web
is very strong.

13
00:02:09,240 --> 00:02:12,840
It will take a lot of time
and effort to cut it.

14
00:02:13,120 --> 00:02:15,960
I can even sacrifice my life
for Yasmine.

15
00:02:16,880 --> 00:02:18,320
Genie of the Ring!
- Yes, master?

16
00:02:18,720 --> 00:02:20,680
You must create a delusion

17
00:02:21,440 --> 00:02:23,800
so that the spider is distracted
for some time.

18
00:02:26,200 --> 00:02:27,080
Okay.

19
00:02:27,200 --> 00:02:29,920
Something which
will infuriate the spider.

20
00:02:30,720 --> 00:02:33,440
Just like seeing your face
infuriates me.

21
00:02:38,680 --> 00:02:40,680
Your blabbering is finally
of some use.

22
00:02:42,040 --> 00:02:44,080
I have understood
what I have to do.

23
00:02:53,920 --> 00:02:55,280
I am Genie of the Ring.

24
00:02:55,680 --> 00:02:57,640
I am ruthless.

25
00:03:49,560 --> 00:03:50,760
Master, hurry up.

26
00:03:51,240 --> 00:03:53,400
This magic of delusion
will be for short time.

27
00:04:11,560 --> 00:04:14,280
Master, the magic will fade
in a few seconds.

28
00:04:14,600 --> 00:04:15,480
Hurry up.

29
00:04:24,800 --> 00:04:25,960
Our work is done.

30
00:04:29,200 --> 00:04:30,120
Master, hurry up.

31
00:05:01,560 --> 00:05:02,520
Sara!

32
00:05:03,440 --> 00:05:05,880
Why is Sara not responding?

33
00:05:06,600 --> 00:05:08,440
I think, I have to upset her.

34
00:05:09,920 --> 00:05:10,840
Sara..

35
00:05:11,200 --> 00:05:12,760
Look, I am coming towards you

36
00:05:13,080 --> 00:05:14,840
just to make sure you are fine.

37
00:05:15,120 --> 00:05:16,360
Do not get upset.

38
00:05:17,200 --> 00:05:18,360
I am turning around.

39
00:05:29,760 --> 00:05:30,680
Sara?

40
00:05:33,280 --> 00:05:34,240
Where did she disappear?

41
00:05:36,600 --> 00:05:38,400
She is in trouble, for sure.

42
00:05:38,600 --> 00:05:39,640
Oh..

43
00:05:43,000 --> 00:05:45,080
Or someone wants
to divert my attention

44
00:05:46,200 --> 00:05:47,880
and wants to reach to
Princess Yasmine.

45
00:05:50,720 --> 00:05:51,880
Love is poison.

46
00:05:52,320 --> 00:05:53,320
I'm destruction!

47
00:06:10,240 --> 00:06:11,160
Listen

48
00:06:11,200 --> 00:06:12,200
the enemy
is right in front of us.

49
00:06:12,600 --> 00:06:13,600
Turn into a weapon.

50
00:06:15,400 --> 00:06:16,720
As you wish, master.

51
00:06:17,320 --> 00:06:19,480
We must kill the spider
to come out of this harrow.

52
00:06:20,080 --> 00:06:21,600
Out come, my bow and arrow!

53
00:06:23,320 --> 00:06:24,320
Excellent!

54
00:06:36,880 --> 00:06:37,800
Master

55
00:06:38,320 --> 00:06:40,200
don't just look at it,
shoot it.

56
00:06:48,000 --> 00:06:49,400
Will you not strike?

57
00:07:12,320 --> 00:07:13,240
Master.

58
00:07:17,400 --> 00:07:18,800
Genie, turn into a ladder.

59
00:07:19,200 --> 00:07:20,320
As you wish, master.

60
00:07:22,480 --> 00:07:24,000
Be careful, master.

61
00:07:40,720 --> 00:07:41,640
Oh!

62
00:07:43,080 --> 00:07:44,080
My dear

63
00:07:44,880 --> 00:07:46,360
you are my star!

64
00:07:47,200 --> 00:07:48,480
I mean, Lady Sara

65
00:07:49,000 --> 00:07:51,200
sometime back,
you had disappeared

66
00:07:52,080 --> 00:07:53,800
and now
you are right in front of me.

67
00:07:58,080 --> 00:07:59,000
Be careful, master.

68
00:08:02,400 --> 00:08:03,800
Is it a dream

69
00:08:03,840 --> 00:08:06,320
or an apparition?

70
00:08:14,400 --> 00:08:16,200
You consider me an apparition!

71
00:08:16,240 --> 00:08:17,200
Oh, no!
- Get lost!

72
00:08:18,400 --> 00:08:21,200
I do not wish
to speak with you. - Hey, no!

73
00:08:24,000 --> 00:08:26,320
I am your heart
and you are my life.

74
00:08:26,320 --> 00:08:27,400
Listen to me, Lady Sara.

75
00:08:27,480 --> 00:08:28,880
It was a mistake.

76
00:08:28,960 --> 00:08:29,880
Listen to me, please.

77
00:08:49,600 --> 00:08:51,200
Come down.
Watch your steps.

78
00:08:56,080 --> 00:08:57,000
Master

79
00:08:57,600 --> 00:08:59,480
you had all your weight
on me!

80
00:09:00,000 --> 00:09:01,200
Wait, my dear.

81
00:09:12,000 --> 00:09:13,080
Master, be quick.

82
00:09:13,400 --> 00:09:14,600
We do not have enough time.

83
00:10:09,600 --> 00:10:10,520
Yasmine.

84
00:10:45,880 --> 00:10:46,800
Yasmine..

85
00:10:48,480 --> 00:10:49,400
Princess

86
00:10:52,080 --> 00:10:53,000
please wake up.

87
00:11:31,880 --> 00:11:32,800
Aladdin.

88
00:11:51,680 --> 00:11:54,920
Drop your weapons.
Or else..

89
00:12:00,920 --> 00:12:02,960
People like you hide your truth

90
00:12:03,360 --> 00:12:06,800
and also the weapons.

91
00:12:08,200 --> 00:12:09,520
I'm telling you
for the last time.

92
00:12:09,960 --> 00:12:12,800
Drop your weapons.
- Be careful.

93
00:12:13,440 --> 00:12:15,720
Well, it's quite sharp.

94
00:12:17,720 --> 00:12:20,840
My weapon is nothing but love.

95
00:12:53,040 --> 00:12:54,280
Aladdin!

96
00:12:56,000 --> 00:12:59,360
Impossible.
You are Baghdad's worst enemy

97
00:12:59,800 --> 00:13:01,920
my father's murderer.
It's not possible

98
00:13:01,960 --> 00:13:03,000
that I won't recognise you.

99
00:13:05,760 --> 00:13:08,200
I had only heard
about Aladdin's craziness.

100
00:13:09,680 --> 00:13:11,600
I saw the reason
for his craziness, today.

101
00:13:12,080 --> 00:13:13,960
Life has given you
a second chance.

102
00:13:15,200 --> 00:13:17,080
You should have told the truth,
this time, at least.

103
00:13:17,920 --> 00:13:19,280
I can recognise you

104
00:13:19,360 --> 00:13:21,200
irrespective of your appearance,
Aladdin.

105
00:13:38,160 --> 00:13:39,840
The princess has recovered?

106
00:13:42,040 --> 00:13:44,120
The princess is alive!

107
00:13:45,840 --> 00:13:49,640
Oh, Lord!
Thanks a ton, O Lord!

108
00:13:51,960 --> 00:13:55,000
I can't tell you how happy I am.

109
00:13:55,560 --> 00:13:59,080
Trust me.
Whoever revived her

110
00:13:59,120 --> 00:14:01,360
or got her back to normal

111
00:14:01,400 --> 00:14:05,200
I feel like embracing
that person so hard

112
00:14:05,240 --> 00:14:06,800
that he suffocates.

113
00:14:09,280 --> 00:14:10,400
Go ahead, then.

114
00:14:13,040 --> 00:14:14,560
He is right in front of you.

115
00:14:18,560 --> 00:14:21,480
My lord, Ali

116
00:14:21,520 --> 00:14:22,960
has revived the princess!

117
00:14:35,640 --> 00:14:37,040
Here comes the root cause
of all the problems.

118
00:14:37,160 --> 00:14:40,000
I mean, here you go.

119
00:14:41,680 --> 00:14:43,760
Minister, I found
the reason behind the problem.

120
00:14:54,480 --> 00:14:57,120
'Once the princess wears this'

121
00:14:57,160 --> 00:15:00,600
'she will turn into a bird
for 24 hours.'

122
00:15:15,320 --> 00:15:18,480
'I have brought a beautiful gift
and a letter for you'

123
00:15:18,520 --> 00:15:19,880
'from the emperor.'

124
00:15:30,840 --> 00:15:33,560
By the way, Minister,
only a despicable person

125
00:15:36,600 --> 00:15:38,480
can do such a cheap act.

126
00:15:46,560 --> 00:15:50,480
Right.. Undoubtedly!
- Shall I tell you something?

127
00:15:51,280 --> 00:15:53,240
The one who did this

128
00:15:53,280 --> 00:15:55,520
is someone who lives
in this palace.

129
00:16:02,880 --> 00:16:06,280
Ali, I swear to God,
if he had been here now

130
00:16:06,320 --> 00:16:09,400
he would have been
in the prison.

131
00:16:10,400 --> 00:16:11,600
But he is out now.

132
00:16:13,280 --> 00:16:15,720
Prime Minister,
why do you seem so upset?

133
00:16:15,840 --> 00:16:17,960
You should be happy
that the princess..

134
00:16:18,640 --> 00:16:19,800
That she has again
turned into a human.

135
00:16:19,880 --> 00:16:22,400
You are not giving me
an opportunity to..

136
00:16:22,520 --> 00:16:24,880
To get a hold over myself

137
00:16:24,960 --> 00:16:28,640
and to express
my happiness.

138
00:16:30,440 --> 00:16:31,480
Two-faced person!

139
00:16:33,040 --> 00:16:34,600
A wolf in the
guise of a sheep!

140
00:16:35,760 --> 00:16:40,400
That scoundrel had turned the
princess into a parrot forever.

141
00:16:43,920 --> 00:16:46,600
God bless my brother
with a long life.

142
00:16:46,720 --> 00:16:48,440
Because he kept trying to
save his princess..

143
00:16:52,920 --> 00:16:55,600
I mean, he kept trying to
turn the princess of Baghdad

144
00:16:55,720 --> 00:16:57,520
into a human again.

145
00:16:59,240 --> 00:17:02,000
Prime Minister, why do not you
also tell the princess about it?

146
00:17:05,560 --> 00:17:08,440
Lad, what should I say?

147
00:17:10,120 --> 00:17:11,840
You have already
told everything.

148
00:17:12,400 --> 00:17:14,000
Well, I have experience of..

149
00:17:15,400 --> 00:17:17,720
Little Master,
children should not interrupt

150
00:17:17,800 --> 00:17:19,160
while two adults are talking.

151
00:17:19,240 --> 00:17:21,920
Lady Sara had told you all this,
right?

152
00:17:22,240 --> 00:17:23,440
Yes.

153
00:17:24,680 --> 00:17:27,560
Prime Minister,
you may speak.

154
00:17:30,120 --> 00:17:33,560
If it were not for Lord Ali,
believe me

155
00:17:33,680 --> 00:17:35,360
I had thought that

156
00:17:36,720 --> 00:17:40,400
I have lost you forever,
Princess.

157
00:17:42,520 --> 00:17:43,520
Lord Ali?

158
00:18:06,280 --> 00:18:09,800
I.. I have done
a proper investigation.

159
00:18:09,960 --> 00:18:12,120
Initially, I, too,
had mistaken his identity.

160
00:18:12,600 --> 00:18:16,520
Actually, he is not
that masked thief, Aladdin

161
00:18:17,640 --> 00:18:22,240
but is a wealthy
and famous businessman.

162
00:18:23,480 --> 00:18:24,920
Businessman Ali.

163
00:18:32,000 --> 00:18:36,200
He has specially come
to Baghdad to do business.

164
00:18:44,600 --> 00:18:47,400
The start has been good.

165
00:18:50,080 --> 00:18:52,880
The first deal
turned out to be profitable.

166
00:19:03,400 --> 00:19:10,000
"Their eyes again have met."

167
00:19:10,760 --> 00:19:14,000
"Eyes.."

168
00:19:14,520 --> 00:19:19,440
"Their eyes have again met."

169
00:19:26,880 --> 00:19:29,680
Scoundrel! How dare you!
- Pardon me.

170
00:19:29,800 --> 00:19:33,200
I do not know the customs of
Baghdad. Because I am new here.

171
00:19:39,440 --> 00:19:43,800
The thing is, it is the way
to greet women in my country.

172
00:20:02,200 --> 00:20:06,720
Prime Minister, if you are done
offering your hospitality to him

173
00:20:07,760 --> 00:20:11,320
immediately send Ali to his
country with his dignity intact.

174
00:20:14,520 --> 00:20:16,480
You need not worry about that,
Princess.

175
00:20:18,200 --> 00:20:19,760
I will handle this matter.

176
00:20:20,760 --> 00:20:21,800
You should leave from here now.

177
00:20:21,840 --> 00:20:25,520
Actually, your mother has been
waiting for you since long.

178
00:20:25,560 --> 00:20:27,000
Go and meet her.

179
00:20:27,240 --> 00:20:28,280
Mother!

180
00:20:29,320 --> 00:20:31,520
You are right.
I should go and meet my mother.

181
00:20:31,600 --> 00:20:32,560
I will make a move.

