1
00:00:29,280 --> 00:00:32,640
Dear Lord! These princesses
are so dangerous!

2
00:00:33,360 --> 00:00:36,120
She asked the one
who saved her life to leave!

3
00:00:38,400 --> 00:00:41,840
I wish someone would
have saved my life in this way!

4
00:00:43,400 --> 00:00:45,800
I would have never
asked him to leave.

5
00:00:48,160 --> 00:00:49,200
Genie Meanie!

6
00:00:52,640 --> 00:00:55,000
I will never leave you.

7
00:00:56,280 --> 00:00:58,760
Leave my mistress' hand!

8
00:00:59,680 --> 00:01:01,520
You are so shameless!

9
00:01:01,600 --> 00:01:03,680
Yes, mistress.

10
00:01:07,840 --> 00:01:10,320
She is the mistress
of my heart.

11
00:01:13,320 --> 00:01:16,240
I mean, she is pretending
to be our mistress.

12
00:01:17,560 --> 00:01:18,560
But in reality, she..

13
00:01:20,800 --> 00:01:21,720
I am..

14
00:01:25,520 --> 00:01:28,880
Well.. I am her..

15
00:01:29,240 --> 00:01:30,200
Brother!

16
00:01:44,160 --> 00:01:47,640
Brother!
Brother!

17
00:01:54,280 --> 00:01:56,560
I am sorry!
I am sorry, master.

18
00:01:56,880 --> 00:02:00,720
Actually, it has become a habit
to address you as my brother

19
00:02:00,800 --> 00:02:03,480
in public,
when I dress up like this.

20
00:02:07,360 --> 00:02:09,240
Master, I wanted to say

21
00:02:09,640 --> 00:02:12,120
that I have ransacked
the whole Baghdad city.

22
00:02:12,600 --> 00:02:15,760
But I could not find Ali
and his family members.

23
00:02:20,640 --> 00:02:22,360
It is a good news
and a bad one, too.

24
00:02:23,800 --> 00:02:26,800
It is a good news
as the hindrance in my path

25
00:02:28,640 --> 00:02:29,640
doesn't exist anymore.

26
00:02:31,200 --> 00:02:32,680
It is a bad news because

27
00:02:34,520 --> 00:02:36,640
he was very rich!

28
00:02:38,920 --> 00:02:42,560
And I would have needed
his wealth

29
00:02:43,720 --> 00:02:45,680
to fulfill my purpose.

30
00:02:47,840 --> 00:02:50,560
He cured the princess

31
00:02:50,640 --> 00:02:52,920
a little early.

32
00:03:00,360 --> 00:03:01,320
It was a mosquito.

33
00:03:02,560 --> 00:03:04,000
How could you hit me?

34
00:03:09,840 --> 00:03:12,520
The princess must be sleeping
in the palace peacefully

35
00:03:12,720 --> 00:03:17,200
and we are killing
mosquitoes here!

36
00:03:24,840 --> 00:03:26,560
It is gone.
- Thank you!

37
00:03:29,440 --> 00:03:33,760
I had heard that the people
of Baghdad are very good hosts.

38
00:03:33,920 --> 00:03:35,320
I can see
how good they are.

39
00:03:36,920 --> 00:03:40,080
It's a dense forest,
too dark outside

40
00:03:40,200 --> 00:03:44,920
and we are stuck with mosquitoes
in this cave of some animal.

41
00:03:45,880 --> 00:03:47,880
Though we are in a cave

42
00:03:48,480 --> 00:03:51,040
we are together, Genie Meanie.

43
00:03:52,400 --> 00:03:54,920
Try to understand.
That imbecile Zafar!

44
00:03:55,640 --> 00:03:59,360
Though we ruined is plan,
he spared our lives.

45
00:04:03,600 --> 00:04:06,000
If we are alive,
we can succeed.

46
00:04:06,200 --> 00:04:08,120
What are you saying?

47
00:04:09,560 --> 00:04:12,720
Master, I think Ali can
only talk big.

48
00:04:13,080 --> 00:04:15,000
He thinks
that he is very intelligent.

49
00:04:15,280 --> 00:04:17,000
Did you see
how he was rewarded?

50
00:04:18,200 --> 00:04:22,560
Mark my words.
He will think twice

51
00:04:23,000 --> 00:04:24,280
before coming back to Baghdad.

52
00:04:27,000 --> 00:04:30,880
Neither did I get the throne,
nor did I get the wealth.

53
00:04:33,200 --> 00:04:35,920
I swear!
I feel like..

54
00:04:37,000 --> 00:04:41,520
I feel like burying Ali

55
00:04:42,280 --> 00:04:43,400
under the ground!

56
00:04:46,320 --> 00:04:48,920
I lost everything

57
00:04:52,680 --> 00:04:53,800
because of my greed.

58
00:04:59,080 --> 00:05:03,200
Ali is the winner
who wins by losing everything.

59
00:05:07,560 --> 00:05:10,840
It seems, master is in trauma
because of his defeat!

60
00:05:11,080 --> 00:05:14,720
Oh, God! What have
You done to our master

61
00:05:14,840 --> 00:05:15,800
at such a young age?

62
00:05:20,840 --> 00:05:23,240
Your experience
of 1500 years is of no use.

63
00:05:24,320 --> 00:05:25,280
Didn't you understand?

64
00:05:29,400 --> 00:05:33,080
The game is not over.
It has just started.

65
00:05:38,720 --> 00:05:43,120
But I do not
give up so easily.

66
00:05:45,200 --> 00:05:48,800
Cast some spell on the princess
again. - Minister.

67
00:05:57,080 --> 00:05:58,200
You have no manners.

68
00:05:58,480 --> 00:06:00,960
Who gave you the permission
to enter my chamber?

69
00:06:01,080 --> 00:06:02,560
Forgive me, Minister.

70
00:06:02,760 --> 00:06:04,840
But someone
has sent a gift for you.

71
00:06:04,920 --> 00:06:07,640
So what? It's a mere gift!
Bring it in.

72
00:06:07,800 --> 00:06:09,720
Do you not know
how lazy he is?

73
00:06:13,160 --> 00:06:16,040
I mean, he is exhausted.
Bring it in.

74
00:06:16,280 --> 00:06:18,200
But it is not possible
to bring it inside.

75
00:06:22,080 --> 00:06:23,240
Not possible?

76
00:06:29,200 --> 00:06:33,520
We will send Zafar such a gift
which will baffle him

77
00:06:33,640 --> 00:06:34,680
and he wouldn't know what to do.

78
00:06:36,000 --> 00:06:39,400
Whether to look for us
or curse his fate..

79
00:06:45,560 --> 00:06:47,680
I have to do everything
around here.

80
00:06:47,760 --> 00:06:49,960
Everyone else
is good for nothing!

81
00:07:14,680 --> 00:07:15,680
What..

82
00:07:24,080 --> 00:07:25,200
Truly..

83
00:07:36,320 --> 00:07:37,320
Master.

84
00:07:38,840 --> 00:07:40,680
So much gold!

85
00:07:46,000 --> 00:07:49,560
'Prime Minister,
unfortunately, my dream'

86
00:07:49,680 --> 00:07:51,560
'of doing business with you
could not materialise.'

87
00:07:51,680 --> 00:07:55,840
'But, you offered hospitality
to me and my family'

88
00:07:55,920 --> 00:07:59,160
'so I could not leave without
expressing my gratitude.'

89
00:08:00,800 --> 00:08:03,600
'Please accept my thanks
and this humble gift.'

90
00:08:03,760 --> 00:08:06,560
'We will meet again,
if God wills.'

91
00:08:06,960 --> 00:08:08,680
'Until then,
may God protect you.'

92
00:08:09,880 --> 00:08:12,000
'Your friend, Ali.'

93
00:08:16,600 --> 00:08:18,480
Father, I always think

94
00:08:20,880 --> 00:08:25,280
that what you would do
if you were here.

95
00:08:27,560 --> 00:08:30,400
You were my best friend.

96
00:08:31,120 --> 00:08:35,600
But I am all alone
without you.

97
00:08:37,520 --> 00:08:39,400
I do not understand
what to do.

98
00:08:44,200 --> 00:08:45,160
But that Ali..

99
00:08:46,600 --> 00:08:48,800
Is he Ali or..
- He is indeed Ali.

100
00:09:07,880 --> 00:09:09,600
This is right, Princess.

101
00:09:14,560 --> 00:09:15,800
Are you certain?

102
00:09:17,000 --> 00:09:18,080
Yes, Princess.

103
00:09:19,560 --> 00:09:22,040
That man just looks like my son.

104
00:09:22,720 --> 00:09:26,560
Our fate is playing
a cruel game with us.

105
00:09:27,880 --> 00:09:30,920
That's all. Nothing else.

106
00:09:32,760 --> 00:09:35,040
We both cry
because of the same man.

107
00:09:36,680 --> 00:09:38,800
It's just that
our reasons are different.

108
00:09:40,280 --> 00:09:41,960
But I know, Princess

109
00:09:42,360 --> 00:09:45,840
no matter what anyone says,
you know it in your heart

110
00:09:47,720 --> 00:09:49,960
that Aladdin
is not your culprit.

111
00:10:02,480 --> 00:10:03,680
You are a mother.

112
00:10:05,240 --> 00:10:07,120
I do not want
to break your heart.

113
00:10:08,680 --> 00:10:09,720
But..

114
00:10:18,080 --> 00:10:20,440
The decision I took a year ago

115
00:10:21,640 --> 00:10:23,280
was just, then
and I stand by it today as well.

116
00:10:30,240 --> 00:10:32,280
As you wish, Princess.

117
00:10:34,240 --> 00:10:37,760
Your subjects and I are happy
for your recovery.

118
00:10:40,560 --> 00:10:41,800
You must be tired.

119
00:10:44,040 --> 00:10:46,080
Please have this turmeric milk.

120
00:10:47,000 --> 00:10:48,040
I shall take your leave.

121
00:11:08,760 --> 00:11:09,720
Leave.

122
00:11:29,120 --> 00:11:30,760
Gold..

123
00:11:31,320 --> 00:11:35,240
I love gold a lot..

124
00:11:35,280 --> 00:11:36,760
Truly.

125
00:11:36,800 --> 00:11:41,080
Marvellous..
Master, I love to sleep too.

126
00:11:41,320 --> 00:11:43,040
But I have my lamp.

127
00:11:43,640 --> 00:11:45,920
If you say, I can get a mattress
and a carpet laid down for you.

128
00:11:49,080 --> 00:11:50,920
Presumptuous!

129
00:11:51,000 --> 00:11:52,200
Contemptuous!

130
00:11:53,080 --> 00:11:54,680
Everyone is so
contemptuous!

131
00:11:54,760 --> 00:11:56,200
Even this curtain too.

132
00:11:58,200 --> 00:12:00,320
I am talking
about this gold.

133
00:12:07,600 --> 00:12:11,400
Come on. Take a count
of these gold bricks

134
00:12:12,000 --> 00:12:12,920
and tell me how many bricks
are there right away.

135
00:12:13,680 --> 00:12:14,920
Your wish is my command, master.

136
00:12:16,800 --> 00:12:20,920
My sweet master,
I will find out

137
00:12:21,400 --> 00:12:22,600
how many gold bricks are there.

138
00:13:02,600 --> 00:13:03,440
Exactly 2,500.

139
00:13:04,920 --> 00:13:05,760
How many?

140
00:13:06,920 --> 00:13:08,480
Master, 2,500 gold bricks.

141
00:13:25,680 --> 00:13:27,920
God!
God!

142
00:13:27,920 --> 00:13:28,760
God!

143
00:13:29,400 --> 00:13:31,200
Ali! Ali!

144
00:13:31,240 --> 00:13:33,800
One should have
a friend like you, Ali

145
00:13:34,080 --> 00:13:34,920
Otherwise, one should
not have any friend.

146
00:13:36,800 --> 00:13:40,480
Before he left he has
sent me these gold bricks.

147
00:13:42,080 --> 00:13:43,320
That, too, not just one.

148
00:13:45,200 --> 00:13:46,480
2,500 of them.

149
00:13:47,600 --> 00:13:49,800
Oh, my God!

150
00:13:50,800 --> 00:13:53,080
And I..
God!

151
00:13:54,080 --> 00:13:55,600
I allowed you
to leave from here!

152
00:13:56,400 --> 00:13:57,240
No!

153
00:13:57,320 --> 00:13:59,600
Yes. Yes, master.

154
00:14:00,080 --> 00:14:01,920
Forget about
the person who is not here.

155
00:14:02,000 --> 00:14:05,080
Pay attention to the things
that are in front of you.

156
00:14:12,680 --> 00:14:15,000
My most favourite

157
00:14:16,480 --> 00:14:18,600
but stupid genie

158
00:14:21,480 --> 00:14:23,200
we have to think about this.

159
00:14:23,800 --> 00:14:26,080
If a person who has known me
only for a couple of days

160
00:14:26,160 --> 00:14:28,000
can give me so much gold

161
00:14:28,040 --> 00:14:30,600
imagine how much gold
he might give me

162
00:14:32,320 --> 00:14:33,920
if he becomes my close friend.

163
00:14:37,480 --> 00:14:41,000
That will help me

164
00:14:41,600 --> 00:14:42,600
accomplish my real motive.

165
00:14:44,080 --> 00:14:46,480
Master, you are only concerned
about your real motive.

166
00:14:46,560 --> 00:14:50,680
But, I have a feeling that Ali
and the gold he has given you

167
00:14:50,800 --> 00:14:51,800
both are fake.

168
00:14:53,080 --> 00:14:57,080
It might take
time to judge a person.

169
00:14:59,480 --> 00:15:01,800
But it will not
take long to find out

170
00:15:03,400 --> 00:15:04,800
whether the gold
is real or fake.

171
00:15:07,400 --> 00:15:09,680
By tomorrow morning,
we will come to know

172
00:15:10,400 --> 00:15:14,320
how pure this gold is.

173
00:15:33,920 --> 00:15:36,320
'But the decision,
I had taken a year ago'

174
00:15:37,400 --> 00:15:39,080
'was right then
and even now.'

175
00:15:50,080 --> 00:15:51,800
Fate took away the princess'

176
00:15:53,480 --> 00:15:55,080
father from her.

177
00:15:58,200 --> 00:16:00,480
If she thinks that
Aladdin is her culprit

178
00:16:02,480 --> 00:16:04,320
then it is not her fault.

179
00:16:07,320 --> 00:16:08,920
Aladdin does not
become a culprit

180
00:16:10,680 --> 00:16:12,600
just because she thinks so.

181
00:16:19,200 --> 00:16:20,040
Lady Ruksaar.

182
00:16:24,320 --> 00:16:25,400
Princess and you

183
00:16:26,600 --> 00:16:28,400
both are disturbed
after Ali's arrival, right?

184
00:16:39,120 --> 00:16:40,520
The princess thinks

185
00:16:42,400 --> 00:16:45,200
that Aladdin had
killed her father.

186
00:16:49,080 --> 00:16:53,880
You believe that your son
was innocent.

187
00:16:54,920 --> 00:16:59,320
I don't understand if I should
believe Yasmine's suspicion

188
00:17:01,360 --> 00:17:02,680
or believe in your faith
in Aladdin.

189
00:17:08,240 --> 00:17:09,640
I just know

190
00:17:11,680 --> 00:17:15,120
back then whatever happened

191
00:17:16,680 --> 00:17:19,720
left both of you heartbroken.

192
00:17:23,360 --> 00:17:26,120
Now, when Ali came here

193
00:17:28,280 --> 00:17:30,240
the memories
came flooding back.

194
00:17:31,800 --> 00:17:32,720
Yes, Piddi.

195
00:17:34,840 --> 00:17:36,680
But apart from Ali's face

196
00:17:37,800 --> 00:17:42,440
no quality of his
resembles my son, Aladdin.

197
00:17:45,360 --> 00:17:46,760
I don't know why I feel

198
00:17:48,360 --> 00:17:49,560
that this guy isn't good.

199
00:17:50,760 --> 00:17:52,080
You are right.

200
00:17:52,600 --> 00:17:54,000
Princess feels the same.

201
00:17:54,840 --> 00:17:57,120
That's why,
she asked Ali to leave Baghdad.

202
00:18:00,000 --> 00:18:03,240
She doesn't even want
to see his face.

203
00:18:04,000 --> 00:18:06,360
Really?
- Yes.

204
00:18:07,080 --> 00:18:09,000
The princess did a great job.

205
00:18:11,240 --> 00:18:12,560
It was excruciating

206
00:18:14,040 --> 00:18:17,400
for me to see Ali's behaviour
as he looked like Aladdin.

207
00:18:20,040 --> 00:18:24,480
This sly guy is nothing
like my decent son, Aladdin.

208
00:18:26,440 --> 00:18:27,360
Lady Ruksaar..

209
00:18:38,040 --> 00:18:39,000
Master!

210
00:18:44,480 --> 00:18:46,440
Master!
What's going on?

211
00:18:48,320 --> 00:18:51,880
Your skull was empty so we are
going to fill it with husk.

212
00:18:53,360 --> 00:18:55,840
Do not make me angry.

213
00:18:56,360 --> 00:18:57,520
Just tell me what's going on.

214
00:18:58,000 --> 00:18:58,920
Don't you know?

215
00:18:59,800 --> 00:19:01,520
We are making arrangements
as we're going to have guests.

216
00:19:01,880 --> 00:19:02,760
Guests?

217
00:19:03,120 --> 00:19:05,960
We wish to unite two friends,
who aren't friends anymore.

218
00:19:06,240 --> 00:19:07,120
Friends!

219
00:19:09,160 --> 00:19:11,920
Before a sheep
is slaughtered, it is well fed.

220
00:19:12,280 --> 00:19:13,360
We're preparing for that.

221
00:19:19,240 --> 00:19:20,800
Guests, friends, sheep..

222
00:19:21,720 --> 00:19:23,720
Master, just tell me
what's going on.

223
00:19:24,960 --> 00:19:26,120
The wise ones have understood

224
00:19:26,360 --> 00:19:27,280
and the person
who didn't understand..

225
00:19:27,560 --> 00:19:28,640
That person is a beggar.

226
00:19:29,320 --> 00:19:31,400
That person is a dunce.

227
00:19:31,840 --> 00:19:35,000
At least, be considerate
to your 1500 years of wisdom.

228
00:19:35,120 --> 00:19:37,360
At least,
you realised the truth.

229
00:19:42,560 --> 00:19:44,000
If this guy is mischievous

230
00:19:44,280 --> 00:19:45,880
then I am the biggest
troublemaker.

231
00:19:46,440 --> 00:19:50,240
Come on, make a snake
out of the rope.

232
00:20:04,720 --> 00:20:06,200
Sn..

233
00:20:06,240 --> 00:20:07,760
"Re Ga Ma.."

234
00:20:09,280 --> 00:20:12,000
Snake!

235
00:20:12,360 --> 00:20:14,040
Snake!

236
00:20:14,680 --> 00:20:17,080
Snake!

237
00:20:17,480 --> 00:20:21,360
Snake!
Master, a snake..

238
00:20:22,280 --> 00:20:23,280
Hey..

239
00:20:25,440 --> 00:20:27,120
Why are you
getting so scared, Brother?

240
00:20:29,600 --> 00:20:31,040
You can call me anything

241
00:20:31,120 --> 00:20:34,200
but please don't address me
as your brother.

242
00:20:34,480 --> 00:20:35,800
Obviously, I am scared.

243
00:20:36,680 --> 00:20:38,400
That snake is after me.

244
00:20:38,880 --> 00:20:42,840
Look at it properly.
- I am..

245
00:20:42,880 --> 00:20:44,920
This is not a snake.
It's a rope.

246
00:20:47,760 --> 00:20:48,840
Look..

247
00:21:05,120 --> 00:21:06,280
You!

248
00:21:06,520 --> 00:21:08,120
Listen, get ready.

249
00:21:12,040 --> 00:21:14,320
'Zafar, this isn't a cave.
It is my trap'

250
00:21:14,520 --> 00:21:16,920
'in which you're going
to get lured.'

251
00:21:17,320 --> 00:21:18,880
'Last time,
you had conspired against me.'

252
00:21:19,120 --> 00:21:20,440
'It's my turn now.'

