1
00:00:35,000 --> 00:00:36,240
Chandu..

2
00:00:36,680 --> 00:00:39,120
I had told you not to go
here and there. Why did you go?

3
00:00:39,240 --> 00:00:40,480
I have a lot of experience..

4
00:00:40,520 --> 00:00:42,960
I had to walk long distance

5
00:00:43,000 --> 00:00:45,360
and finally I found
naughty Chandu.

6
00:00:47,680 --> 00:00:51,280
Thankfully, Junaid was with me.

7
00:01:04,520 --> 00:01:07,480
You have fulfilled
your friendship, Junaid.

8
00:01:08,000 --> 00:01:09,440
It was my duty.

9
00:01:12,880 --> 00:01:15,000
I see.
Now, I have understood.

10
00:01:15,720 --> 00:01:18,560
You were with her.

11
00:01:20,920 --> 00:01:21,880
What?

12
00:01:22,080 --> 00:01:25,760
I called out to you,
Brother Junaid.

13
00:01:30,920 --> 00:01:32,640
It is in his nature
to fulfil friendship.

14
00:01:34,160 --> 00:01:37,600
We are lucky to have
you people as friends.

15
00:01:42,920 --> 00:01:44,040
Thank you, Junaid

16
00:01:44,200 --> 00:01:46,880
for helping me find my brother.

17
00:01:52,400 --> 00:01:55,040
'He was looking
at Genie Meanie with love'

18
00:01:55,120 --> 00:01:57,760
'and he is looking as master
with anger.'

19
00:01:57,800 --> 00:02:00,800
'I will not spare him.'

20
00:02:23,960 --> 00:02:26,720
It is time to take
this drama to the next level.

21
00:02:30,560 --> 00:02:32,040
I thank him.

22
00:02:33,560 --> 00:02:34,560
Thank you.

23
00:02:55,200 --> 00:02:56,560
I think,
this cave is going to cave in.

24
00:02:59,040 --> 00:03:01,240
You both go from here.
We'll follow you.

25
00:03:01,280 --> 00:03:03,000
Please, go.
- Okay.

26
00:03:14,240 --> 00:03:17,840
'I will leave
once I steal your pouch.'

27
00:03:21,960 --> 00:03:23,280
Do not waste time.
Go from here.

28
00:03:23,320 --> 00:03:24,560
Junaid, let us go.
Let us go out.

29
00:03:24,680 --> 00:03:25,840
Come on everybody.

30
00:03:47,120 --> 00:03:48,440
Father.

31
00:03:49,960 --> 00:03:51,400
Father..

32
00:03:51,480 --> 00:03:52,400
Yes.

33
00:03:52,560 --> 00:03:54,600
Father, look at him.

34
00:03:55,920 --> 00:03:57,520
He is eating like you.

35
00:03:57,640 --> 00:03:58,960
Is he your brother?

36
00:03:59,520 --> 00:04:00,920
Very nice.

37
00:04:01,120 --> 00:04:05,440
My brother..
What did you say?

38
00:04:05,640 --> 00:04:06,560
Wait.

39
00:04:07,840 --> 00:04:10,520
Tell me.
Where are you from?

40
00:04:15,000 --> 00:04:17,720
It's not your cup of tea.
Let me try.

41
00:04:18,040 --> 00:04:19,520
He is like you.

42
00:04:24,000 --> 00:04:26,160
Try to recollect
whatever we had taught you.

43
00:04:26,280 --> 00:04:28,200
Who are you?
Where have you come from?

44
00:04:28,680 --> 00:04:29,680
Tell me.

45
00:04:31,960 --> 00:04:32,920
Well..

46
00:04:35,520 --> 00:04:36,560
Gullu.

47
00:04:36,720 --> 00:04:39,480
This plan did not work.

48
00:04:39,760 --> 00:04:41,640
I will get killed

49
00:04:41,760 --> 00:04:44,000
by the princess.
No.

50
00:04:44,600 --> 00:04:46,120
Gullu,

51
00:04:46,240 --> 00:04:49,880
do you think
about losing every morning?

52
00:04:49,960 --> 00:04:50,920
Wait.

53
00:04:51,320 --> 00:04:52,680
I will try.

54
00:04:52,760 --> 00:04:53,680
Okay. Go.

55
00:04:56,480 --> 00:04:58,560
What was I saying?

56
00:04:59,560 --> 00:05:01,960
What is your name?

57
00:05:06,160 --> 00:05:08,160
And where are you from?

58
00:05:09,280 --> 00:05:10,560
Oh, God!

59
00:05:10,920 --> 00:05:14,600
My wife has never
looked at me in this manner

60
00:05:15,160 --> 00:05:17,720
the way my daughter-in-law
is looking at this beggar.

61
00:05:18,200 --> 00:05:21,120
God, have mercy.

62
00:05:24,720 --> 00:05:25,960
Tell me.

63
00:05:35,120 --> 00:05:36,880
I am Chiraguddin.

64
00:05:37,920 --> 00:05:41,680
I am the commander-in-chief
of the Mongolian army.

65
00:05:41,960 --> 00:05:43,480
No! Gullu..

66
00:05:45,120 --> 00:05:46,120
You..

67
00:05:46,480 --> 00:05:49,960
Say this before the princess,
all right?

68
00:05:51,480 --> 00:05:53,000
I already said it.

69
00:05:54,200 --> 00:05:56,840
Before the actual princess!
- So, Gullu

70
00:05:57,280 --> 00:05:58,440
am I not a real princess?

71
00:05:59,520 --> 00:06:01,200
You are, my dear.

72
00:06:02,040 --> 00:06:04,600
But only for me
and not for this beggar.

73
00:06:04,680 --> 00:06:07,160
Hey, don't mind
being called a beggar.

74
00:06:07,480 --> 00:06:10,680
He and his mom call me
beggar lovingly.

75
00:06:13,320 --> 00:06:15,240
Gullu.
- Gullu.

76
00:06:22,080 --> 00:06:24,000
Stop swinging your eyes
to and fro

77
00:06:24,040 --> 00:06:26,880
like a pendulum.
- Right.

78
00:06:26,920 --> 00:06:31,040
Go and say whatever we
taught you before the princess.

79
00:06:31,640 --> 00:06:34,840
My wife is known as bull
in our neighbourhood.

80
00:06:35,160 --> 00:06:38,720
She'll trash you otherwise.
Mark my words.

81
00:06:38,760 --> 00:06:39,680
Move!

82
00:06:41,840 --> 00:06:45,280
Gullu, earlier I wasn't sure
but now, I'm sure

83
00:06:45,720 --> 00:06:47,360
he's definitely
my dad's brother.

84
00:06:47,440 --> 00:06:49,880
You're his son. - Even you're
his daughter-in-law

85
00:06:49,920 --> 00:06:50,800
aren't you?

86
00:06:54,000 --> 00:06:57,040
Where is Sara?

87
00:07:00,080 --> 00:07:01,560
Where are you?

88
00:07:16,640 --> 00:07:19,880
Let's do some magic

89
00:07:20,200 --> 00:07:23,360
so that we get the gold
in this pouch.

90
00:07:26,040 --> 00:07:29,560
Forgive me, Master.
But after hurting your head

91
00:07:29,600 --> 00:07:31,000
have you lost your memory?

92
00:07:31,520 --> 00:07:34,280
Applying these magic tricks
is my job and not yours.

93
00:07:34,560 --> 00:07:37,040
I know that

94
00:07:37,320 --> 00:07:38,520
but you have no idea

95
00:07:38,960 --> 00:07:41,160
that I have found out

96
00:07:41,320 --> 00:07:44,560
and all the treasure Ali has

97
00:07:46,200 --> 00:07:48,160
is because of this pouch.

98
00:07:49,560 --> 00:07:51,040
Just imagine

99
00:07:51,320 --> 00:07:54,320
if we find out
the secret behind this pouch

100
00:07:55,840 --> 00:08:00,160
we'll neither need Ali
nor any tricks.

101
00:08:01,000 --> 00:08:04,640
Come on, you give a try.
- Shall I? - Yes.

102
00:08:06,000 --> 00:08:07,800
Fine.
- Minister.

103
00:08:22,560 --> 00:08:26,040
'He has caught me red-handed.'

104
00:08:59,080 --> 00:09:00,000
Look, I told you

105
00:09:00,400 --> 00:09:02,440
keeping up friendship
is in his blood.

106
00:09:05,360 --> 00:09:07,440
Had anyone else been
in your shoes

107
00:09:09,560 --> 00:09:10,680
like some cheat or thief

108
00:09:11,160 --> 00:09:12,160
he would just run away
with this.

109
00:09:13,040 --> 00:09:15,280
But you..
You're noble.

110
00:09:18,320 --> 00:09:19,240
You don't even know

111
00:09:19,320 --> 00:09:21,240
that this pouch obeys
only my orders!

112
00:09:22,360 --> 00:09:24,440
But still,
you didn't try to open this.

113
00:09:25,720 --> 00:09:27,400
Right.
- For finding the pouch

114
00:09:27,560 --> 00:09:29,160
and returning it safe to me

115
00:09:29,800 --> 00:09:31,920
I'll do as you say, Minister.
Tell me.

116
00:09:34,360 --> 00:09:37,360
'I have to tolerate him
if I want the gold.'

117
00:09:41,400 --> 00:09:45,120
Will you give me
whatever I ask for?

118
00:09:45,400 --> 00:09:46,840
Just ask for it, Minister.

119
00:09:48,960 --> 00:09:53,080
Forget whatever happened
in Baghdad.

120
00:09:56,880 --> 00:09:59,760
Just give me one chance

121
00:10:00,320 --> 00:10:01,800
to serve you.

122
00:10:06,280 --> 00:10:07,320
What are you thinking?

123
00:10:09,560 --> 00:10:11,080
About Princess Yasmine?

124
00:10:13,320 --> 00:10:16,880
Don't worry about her.
I am going to marry her.

125
00:10:18,240 --> 00:10:19,400
I'll take care of her.

126
00:10:21,960 --> 00:10:23,160
It's you who said it.

127
00:10:24,120 --> 00:10:25,720
Now that we are friends

128
00:10:26,160 --> 00:10:27,640
we should keep up to it.

129
00:10:35,680 --> 00:10:36,680
Fine.

130
00:10:37,080 --> 00:10:38,160
I'll come to Baghdad.

131
00:10:39,640 --> 00:10:40,800
Wonderful.

132
00:10:43,120 --> 00:10:44,120
Please come.

133
00:10:58,040 --> 00:10:59,000
Here he is.

134
00:11:00,600 --> 00:11:01,640
Sit.

135
00:11:19,440 --> 00:11:21,960
Well, Princess, in Mongol,
apart from those belonging

136
00:11:22,120 --> 00:11:26,120
to the royal family,
the rest sit on the ground.

137
00:11:26,440 --> 00:11:29,080
I've heard so
and I witnessed it today.

138
00:11:29,400 --> 00:11:31,960
That's why,
he sat on the ground.

139
00:11:32,600 --> 00:11:35,600
Am I right?
That's what happens there

140
00:11:35,680 --> 00:11:36,640
isn't it?

141
00:11:43,760 --> 00:11:44,760
What's your name?

142
00:11:44,800 --> 00:11:48,520
Give me in the name of Lord.
Lord will take care of you.

143
00:11:48,600 --> 00:11:49,720
Whenever you speak..

144
00:11:51,080 --> 00:11:53,040
He speaks in this manner.

145
00:11:53,200 --> 00:11:55,280
So, he's talking here
in the same manner.

146
00:11:56,200 --> 00:11:59,400
Isn't he speaking
like a beggar?

147
00:11:59,440 --> 00:12:00,400
Silence, Piddi!

148
00:12:02,280 --> 00:12:03,360
Well

149
00:12:04,120 --> 00:12:07,800
he is very loving
towards the beggars.

150
00:12:10,920 --> 00:12:12,040
Tell me your name.

151
00:12:19,160 --> 00:12:23,480
Hey! What happened?
Speak up, you sickly person.

152
00:12:23,560 --> 00:12:24,480
Speak up.

153
00:12:25,960 --> 00:12:27,000
He's fine.

154
00:12:28,400 --> 00:12:30,400
My name is Chiraguddin.

155
00:12:31,440 --> 00:12:33,320
I am the commander-in-chief.

156
00:12:34,720 --> 00:12:38,160
The enemies are terrified
by my shiny bowl.

157
00:12:41,040 --> 00:12:42,040
What?

158
00:12:42,080 --> 00:12:43,440
A shiny bowl!

159
00:12:44,320 --> 00:12:47,040
I meant to say,
my shiny sword, Princess.

160
00:12:47,080 --> 00:12:48,320
They are afraid
of my shiny sword.

161
00:12:51,520 --> 00:12:52,560
Anyway..

162
00:12:53,960 --> 00:12:56,840
You must have high authority
in your court.

163
00:12:56,880 --> 00:12:58,840
You must be
an authoritative person.

164
00:12:59,000 --> 00:13:00,120
Yes, Princess.

165
00:13:00,400 --> 00:13:03,000
There's a special place for me
on the steps of the masjid.

166
00:13:06,760 --> 00:13:08,400
The steps of a masjid!

167
00:13:08,800 --> 00:13:09,800
Yes!

168
00:13:09,840 --> 00:13:11,200
Yes..

169
00:13:11,400 --> 00:13:14,800
Princess,
he's a very modest person.

170
00:13:15,120 --> 00:13:17,880
He means to say,
he's a beggar

171
00:13:17,920 --> 00:13:19,200
at God's abode.

172
00:13:19,840 --> 00:13:22,160
I am a beggar..

173
00:13:22,200 --> 00:13:23,440
Stop it!

174
00:13:25,000 --> 00:13:26,120
You may sit down.

175
00:13:29,760 --> 00:13:30,760
Don't sit down..

176
00:13:30,840 --> 00:13:31,800
Be careful.

177
00:13:34,440 --> 00:13:36,120
Tell me the name of your king.

178
00:13:46,680 --> 00:13:48,840
The minister's mother!
That would be amazing!

179
00:13:49,680 --> 00:13:50,720
Flower!

180
00:13:50,840 --> 00:13:54,520
For the first time in my life

181
00:13:54,880 --> 00:13:56,920
I was free.

182
00:13:57,760 --> 00:14:00,600
But now,
my freedom has been

183
00:14:01,080 --> 00:14:03,120
taken away from me.

184
00:14:04,760 --> 00:14:08,480
She fled from my
daughter-in-law's uncle's place.

185
00:14:08,640 --> 00:14:12,280
I will go there so that
I don't see her face.

186
00:14:12,320 --> 00:14:13,560
I want to stay away from her.

187
00:14:14,160 --> 00:14:16,920
Listen, give me
half a portion of Jalebis.

188
00:14:17,240 --> 00:14:19,760
Jalebi!
I want them too!

189
00:14:19,840 --> 00:14:20,840
Go away!

190
00:14:21,200 --> 00:14:23,480
Give one piece
to this glutton.

191
00:14:23,520 --> 00:14:26,800
One piece! Wow!
Come on, give it quickly!

192
00:14:26,840 --> 00:14:28,000
Give me a fresh one..

193
00:14:28,040 --> 00:14:29,440
Give me a half a portion
of Jalebi as well.

194
00:14:32,920 --> 00:14:34,400
Wow..

195
00:14:34,680 --> 00:14:38,480
I swear on gold coins,
look at his style.

196
00:14:38,760 --> 00:14:40,080
He seems wealthy.

197
00:14:40,800 --> 00:14:44,360
I will handle this.
Just keep your mouth shut.

198
00:14:49,320 --> 00:14:51,120
Greetings.
- Greetings.

199
00:14:51,280 --> 00:14:53,000
I am Naazneen.

200
00:14:53,160 --> 00:14:56,840
I am the mother of the future
minister of this kingdom.

201
00:14:56,920 --> 00:14:58,080
And I am his father.

202
00:14:58,880 --> 00:15:00,160
I asked you to keep mum.

203
00:15:01,480 --> 00:15:04,360
Who are you?
- My name is Firdaus.

204
00:15:04,520 --> 00:15:07,680
Firdaus!
Praise the Lord..

205
00:15:07,840 --> 00:15:11,000
I have never seen you around.
- I am a merchant.

206
00:15:11,040 --> 00:15:12,880
You're a merchant.
Then why are you standing?

207
00:15:12,920 --> 00:15:13,840
Please be seated.

208
00:15:15,680 --> 00:15:17,280
Where are you from?

209
00:15:17,560 --> 00:15:20,040
I am from Ankara.
- Ankara!

210
00:15:20,840 --> 00:15:23,680
This name rings a bell.

211
00:15:25,040 --> 00:15:28,440
'Mom, since Ali has come'

212
00:15:28,600 --> 00:15:33,400
'the minister makes me work
like a slave.'

213
00:15:34,440 --> 00:15:37,360
'You know, I am only able
to sleep for 13 hours every day'

214
00:15:37,440 --> 00:15:38,880
'instead of 14 hours.'

215
00:15:39,400 --> 00:15:41,080
'My dear, don't worry.'

216
00:15:41,160 --> 00:15:44,160
'I will deal with Ali
and send him away'

217
00:15:44,240 --> 00:15:46,640
'to the place
where he came from.'

218
00:15:46,720 --> 00:15:48,720
'Where is he from anyway?'

219
00:15:48,840 --> 00:15:50,040
'He's from Ankara.'

220
00:15:50,560 --> 00:15:51,520
'Ankara!'

221
00:15:52,200 --> 00:15:53,360
Here are your Jalebi.

222
00:15:54,240 --> 00:15:57,360
Jalebi..
Please have it.

223
00:15:59,400 --> 00:16:02,280
Isn't it strange?
The world is so small.

224
00:16:02,440 --> 00:16:06,760
I think,
all the wealthy merchants

225
00:16:06,800 --> 00:16:08,880
from Ankara have come to Baghdad
for trading.

226
00:16:08,920 --> 00:16:13,400
Yes, a couple of days ago,
the most affluent merchant

227
00:16:13,440 --> 00:16:15,360
from your country
came here along with his family.

228
00:16:17,520 --> 00:16:18,760
Mr. Humed is in Baghdad!

229
00:16:19,080 --> 00:16:20,080
I had no idea.

230
00:16:20,120 --> 00:16:21,200
It's not Mr. Humed.

231
00:16:21,280 --> 00:16:23,520
Is it Mr. Salman?
- No, it's not Mr. Salman.

232
00:16:24,000 --> 00:16:24,880
Who is it?

233
00:16:24,920 --> 00:16:26,920
Ali..

234
00:16:27,080 --> 00:16:27,960
Ali!

235
00:16:31,400 --> 00:16:33,200
I think you're mistaken.

236
00:16:34,400 --> 00:16:36,040
There are many people
who go by name Ali in Ankara

237
00:16:36,080 --> 00:16:37,360
but a merchant..

238
00:16:38,640 --> 00:16:40,480
Ali, a merchant
who is very affluent..

239
00:16:41,520 --> 00:16:42,440
There's no such person.

240
00:16:50,120 --> 00:16:53,520
Are you sure that there's
no merchant named Ali

241
00:16:53,680 --> 00:16:58,240
in the whole of Ankara?

242
00:16:58,360 --> 00:16:59,720
Yes, I am sure.

243
00:16:59,880 --> 00:17:02,960
Then why are you
having Jalebi? Come on..

244
00:17:03,000 --> 00:17:05,080
But where?
- To the palace.

245
00:17:05,880 --> 00:17:09,680
The minister needs to know,
there's no merchant named Ali

246
00:17:09,760 --> 00:17:11,680
in the whole of Ankara.

247
00:17:11,720 --> 00:17:12,920
You have to tell him.
Come on.

248
00:17:12,960 --> 00:17:14,160
I am here to trade.

249
00:17:14,200 --> 00:17:15,760
I do not have time
to create a spectacle.

250
00:17:15,800 --> 00:17:17,400
You don't have to create
a spectacle.

251
00:17:17,560 --> 00:17:18,520
You have to give a testimony.

252
00:17:18,560 --> 00:17:20,280
You may do it.
I am leaving!

253
00:17:20,320 --> 00:17:22,480
Where are you going?
Where are you going..

254
00:17:22,520 --> 00:17:23,400
Hold on!

255
00:17:24,680 --> 00:17:25,600
Hey!

256
00:17:28,800 --> 00:17:31,320
The name of the king..

257
00:17:32,520 --> 00:17:35,520
Princess, the king
does not have a name.

258
00:17:38,880 --> 00:17:40,440
You may anoint him
with a name.

259
00:17:40,680 --> 00:17:41,600
What!

260
00:17:41,640 --> 00:17:46,400
If you're kind to the beggars,
you'll be blessed.

261
00:17:46,960 --> 00:17:49,480
If you anoint him
with a name

262
00:17:49,560 --> 00:17:52,240
he will be forever grateful.

263
00:17:56,480 --> 00:17:59,480
Then you must know
the names of the five ministers

264
00:17:59,520 --> 00:18:01,280
of Mongolia. Tell me.

265
00:18:06,000 --> 00:18:07,200
Even I don't know that.

266
00:18:10,040 --> 00:18:11,160
Yes, Princess.

267
00:18:12,000 --> 00:18:14,640
The ministers were appointed
recently.

268
00:18:14,680 --> 00:18:17,080
So,
I do not know their names.

269
00:18:19,280 --> 00:18:22,320
Princess,
he's always busy with his work.

270
00:18:31,280 --> 00:18:32,160
Okay.

271
00:18:32,800 --> 00:18:35,720
Which commodity in Mongolia
is famously traded?

272
00:18:37,120 --> 00:18:38,480
You must know that at least.

273
00:18:44,560 --> 00:18:45,960
Well, my business..

274
00:18:47,440 --> 00:18:49,640
I sit outside different mosques

275
00:18:50,800 --> 00:18:53,560
every day.

276
00:18:53,600 --> 00:18:57,280
Well, that is how I earn
my bread and butter.

277
00:19:06,400 --> 00:19:08,360
I think I am unwell.

278
00:19:08,880 --> 00:19:09,800
Hey..

279
00:19:09,920 --> 00:19:11,280
What happened,
Chiraguddin?

280
00:19:13,120 --> 00:19:14,920
I think I am sick.

281
00:19:15,040 --> 00:19:17,160
I think I should leave.
- All right, go..

282
00:19:17,600 --> 00:19:18,480
Go on..

283
00:19:18,560 --> 00:19:19,600
I will take your leave.

284
00:19:19,960 --> 00:19:21,160
How dare you!

285
00:19:28,040 --> 00:19:30,320
I think someone bewitched me
and brought me here.

286
00:19:42,400 --> 00:19:46,720
Please forgive me, Princess.
I made a mistake.

287
00:19:47,240 --> 00:19:48,720
But what was I supposed to do?

288
00:19:48,880 --> 00:19:52,200
Then who gave you
those jewels?

289
00:19:52,240 --> 00:19:54,680
You fool, I wanted to meet
the real commander!

290
00:19:55,000 --> 00:19:57,680
But there's no commander
in the Mongolian army.

291
00:20:05,080 --> 00:20:05,960
What!

292
00:20:07,600 --> 00:20:10,040
Then who gave you
those jewels?

293
00:20:12,080 --> 00:20:13,080
Princess

294
00:20:13,160 --> 00:20:14,400
I think, it was an imposter

295
00:20:14,440 --> 00:20:17,680
who had broken into
the palace.

296
00:20:17,720 --> 00:20:18,840
Get out of here.

297
00:20:24,400 --> 00:20:26,080
'I will surely find out
who that importer is'

298
00:20:26,120 --> 00:20:28,600
'and his whereabouts,
Gulbadan.'

